Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

sovremennyy_russky_yazyk

.pdf
Скачиваний:
41
Добавлен:
14.05.2015
Размер:
4.75 Mб
Скачать

Ï×½þĆ−¦Č=

8)произношение [ч’тó] и [ч’н] в более широком круге слов, чем это было принято в московском произношении;

9)мягкой фонеме <ж’:> в петербургском произношении соответствовало твердое произношение [жж]: во[жж]и, е[жж]у) и [жд’] ([шт’]) в формах слова дождь;

10)отсутствие упрощения некоторых групп согласных: произношение вла[стн]ый, пра[здн]ик;

11)произношение мягких заднеязычных в соответствии с написанием конечных сочетаний в прилагательных на

-гий, -кий, -хий и в глаголах на -гивать, -кивать, -хивать;

12)произношение в соответствии с написанием мягкого согласного в возвратном постфиксе -ся, -сь;

13)произношение в соответствии с написанием безударных окончаний глагольных форм 3-го лица мн. числа типа ви[д’ът], слы[шът];

14)произношение в соответствии с написанием окончаний

им. падежа мн. числа существительных ср. рода типа

окн[ъ], пятн[ъ].

Как видим, некоторые пункты этого списка действительно отражают известные диалектологам особенности говоров окружающих Санкт-Петербург территорий (1, 2, 3, 5), другие — указывают на бóльшую, чем это было свойственно московскому говору, близость к написанию (пункты 8, 10–14).

Динамика орфоэпической нормы привела к сближению

идаже — можно уже сказать — унификации ее московского

ипетербургского вариантов. Признаки с 9-го по 14-й перестали быть показателями специфически петербургского произношения, однако включение их в единую «младшую» орфоэпическую норму русского языка произошло не в результате прямого влияния петергургского произношения на московское (к этому не было социально-культурных предпосылок); очевидно, такова была общая тенденция развития орфоэпической нормы. Сохранились только отдельные «приметы» петербургского произношения, которые совершенно недостаточны для того, чтобы можно было говорить об особом варианте орфоэпической нормы. Интересны в связи с этим такие размышления поэта И. Бродского.

Бродский: Человека, там выросшего или, по крайней мере, проведшего там свою молодость, — его с другими людь-

ми, как мне кажется, трудно спутать. То есть для начала нас PRN=

=

Ï×½þĆ−¦Č=

трудно спутать, скажем, с москвичами уже хотя бы по той причине, что мы говорим по-русски иначе, да? Мы произносим «что», а не «што». Хотя можем и «што» произнести…

Волков: И не поморщиться… Бродский: Да, не поморщиться и даже испытать от этого

некоторое удовольствие. Но при этом, произнося «што»,

вподкорке мы помним, что нужно-то сказать «что». Вот такой примерно расклад242.

Внастоящее время дискуссионной является сама возможность существования территориальных разновидностей орфоэпической нормы. Дело в том, что обширные диалектные территории русского языка обладают фонетическими различиями не только сегментного, но и суперсегментного характера, а также своеобразной артикуляционной базой. Поскольку это — наименее контролируемая сфера речевой деятельности, то и особенности произношения, обусловленные артикуляционной базой либо просодической структурой слова, а также своеобразие интонационного оформления фразы, устойчиво сохраняются в речи даже тех, кому удалось усвоить все сегментные особенности московской орфоэпии.

Различие артикуляционной базы может состоять в более передней или более задней позе артикулирующих органов при речепроизводстве; раствор ротовой полости (опускание нижней челюсти) может быть бóльшим или меньшим — это обусловливает своеобразие звучания гласных, которые идентифицируются, тем не менее, как один звукотип. Так, например, для московского говора характерно произношение очень открытого предударного [a], поэтому одинаково передаваемое

втранскрипции слово [стакáн] по-разному звучит в Москве и, скажем, в Екатеринбурге или Севастополе. Разница в звучании «одних и тех же» согласных может зависеть от позы языка: например, переднеязычные согласные могут быть зубными либо альвеолярными. Различна и схема редукции гласных в составе слова: резкое выделение просодического ядра слова с сильной редукцией безударных гласных, кроме 1-го предударного, характерно для речи выходцев из центральных, в том числе владимирско-поволжских, территорий и

–––––––––––––––—

242 Соломон Волков. Диалоги с Иосифом Бродским. М., 2002.

PRO= С. 386.

Ï×½þĆ−¦Č=

части рязанских говоров; более равномерная схема редукции, когда гласный 2-го предударного слога мало отличается от гласного 1-го предударного — для жителей северных областей.

Произносительные различия такого рода называют орфофоническими. Орфофония определяет те реализации звуковых единиц (звукотипов), которые характерны для орфоэпически нормативной речи; в нашем случае — для московского ее варианта. Орфофоническими и интонационными особенностями может характеризоваться орфоэпически правильная речь жителей Вологды и Архангельска, Курска, Екатеринбурга и других крупных областных центров, имеющих свои университеты, научные центры и средства массовой информации. Так, например, для жителей самых разных регионов — таких как Дальний Восток, Урал и Крым — характерна реализация предударного гласного типа [a] в более узком варианте; что-то вроде [гъвър’áт], [зъбъл’éл].

Тем не менее, для признания того, что региональные варианты орфоэпической нормы существуют на самом деле, необходима уверенность в том, что эти нормы устойчивы и достаточно долго сохраняют свою специфику.

Осознание орфофонических особенностей речи чрезвычайно важно при обучении иностранному языку, артикуляционная база которого может очень существенно отличаться от артикуляционной базы родного языка и обусловливать устойчивость акцента.

По-видимому, именно ощущением другой артикуляционной базы продиктованы следующие строчки О.Э. Мандельштама из «Разговора о Данте»: «Когда я начал учиться итальянскому языку и чуть-чуть познакомился с его фонетикой и просодией, я вдруг понял, что центр тяжести речевой работы переместился: ближе к губам, к наружным устам. Кончик языка внезапно оказался в почете. Звук ринулся к затвору зубов»243.

ÈÊ*„Ófi*ÒÓfi=

Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М.,

1984.

Вербицкая Л.А. Русская орфоэпия. Л., 1976.

__________________________

 

243 Мандельштам О. Слово и культура. М., 1987. С. 110.

PRP=

 

=

Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. Словарь трудностей русского произношения. М., 1997.

Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы / Под ред. Р.И. Аванесова. М., 1983 и последующие издания.

Русский язык конца ХХ столетия (1955–1985). Глава VII. Активные процессы в области ударения. М., 1996.

Фонетика современного русского литературного языка. Народные говоры. М., 1968.

=

ıfiÔ*˙=s==

·ÓfiÚÊËfi=Ê=ÏÓÚÏ·ÓfiÚÊ˝=

=

=

§ 228. Графика и орфография — это два раздела науки о письме.

Письменная форма существования языка вторична по отношению к его устной форме. Письмо возникло значительно позже, когда потребности общения людей с помощью языка усложнились и приобрели новые масштабы. Письмо возникло как отражение устной речи и менялось в связи с развитием речи. Однако само назначение письма, призванного обслуживать не только нужды «современников», но и передачу информации от поколения к поколению, обусловило его стабильность; поэтому в ходе истории изменениям, которые происходят в звучащей речи, свойственно опережать развитие письма.

Изменения в звуковом строе происходят непрерывно; со временем результаты их накапливаются, и когда разрыв со средствами отображения речи на письме достигает некоторой «критической величины», то возникает проблема реформирования средств письма, с тем чтобы вновь приблизить их к звучанию.

Но реформа письменности всегда болезненно воспринимается людьми и вызывает сопротивление большей части общества, тем более, что по мере развития цивилизации и культуры письменная форма существования языка приобретает все большее значение, а следовательно, и важнее становится единообразие и стабильность средств письма. Система письма неизбежно консервативна, но и отрыв письменности от звучания крайне нежелателен: он затрудняет обучение письму и пользование им. Таким образом, несмотря на тесную

связь этих двух форм реализации языка, они существуют в PRT=

·ÓfiÚÊËfi=Ê=ÏÓÚÏ·ÓfiÚÊ˝=

какой-то мере автономно. Письмо должно следовать за изменениями в звуковом строе языка, но оно не может изменяться так же непрерывно и постепенно; изменения письма (графики и орфографии) обычно осуществляются в виде «скачков», более или менее значительных, разделенных, как правило, большими промежутками времени.

§229. Другая сторона вопроса о соотношении письменной

иустной речи — может ли письменность влиять на звучание? Естественно, что такой вопрос (допускающий возможность положительного ответа) может возникнуть только тогда, когда письменная форма общения начинает доминировать над устной и люди начинают не столько «слышать», сколько «видеть» язык. Об этом писал И.А. Бодуэн де Куртенэ: «Благодаря своему более позднему возникновению и большим усилиям при их усвоении, эти последние, графически-оптические, представления ложатся у людей грамотных, точно верхний слой, на

представления произносительно-слуховые и заслоняют их собою»244. Та же мысль у Ф. де Соссюра: «Язык и письмо суть

две различные системы знаков; единственный смысл второй из них — служить изображению первой; предметом лингвистики является не слово звучащее и слово графическое в их совокупности, а исключительно звучащее слово. Но графическое слово столь тесно переплетается со словом звучащим, чьим изображением оно является, что оно в конце концов присваивает себе главенствующую роль; в результате изображению звучащего знака приписывается столько же или даже больше значения, нежели самому этому знаку. Это все равно, как если бы утверждали, что для ознакомления с человеком полезнее увидеть его фотографию, нежели его лицо»245. И далее: «У языка есть устная традиция, независимая от письма и в неменьшей мере устойчивая; не видеть это мешает престиж письменной формы… Чем же объясняется такой престиж письма?

1.Прежде всего графический образ слов поражает нас как нечто более прочное и неизменное, более пригодное, нежели звук, для обеспечения единства языка во времени. Пусть эта связь поверхностна и создает в действительности мнимое единство, но все же ее гораздо легче схватить, чем естественную связь, единственно истинную — связь звуковую.

2.У большинства людей зрительные впечатления яснее и длительнее слуховых, чем и объясняется оказываемое им пред-

–––––––––––––––—

244 Бодуэн де Куртенэ И.А. Введение в языковедение [1917] // Избранные труды по общему языкознанию. Т. II. М., 1963.

245 Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Труды по языко-

PRU= знанию. М., 1977. С. 62.

·ÓfiÚÊËfi=Ê=ÏÓÚÏ·ÓfiÚÊ˝=

почтение. Графический образ в конце концов заслоняет звуковой.

3.Литературный язык еще более усиливает незаслуженное значение письма. Он имеет словари и грамматики; по книге и через книгу обучаются в школе, литературный язык выступает как некоторая кодифицированная система, а соответствующий кодекс представляет собою письменный свод правил, подчиненный строгому узусу: орфографии. Все это придает письму первостепенную значимость. В конце концов начинают забывать, что говорить научаются раньше, чем писать, и естественное соотношение оказывается перевернутым.

4.Наконец, когда налицо расхождение между языком и орфографией, противоречие между ними едва ли может быть разрешено кем-либо, кроме лингвиста; но, поскольку лингвисты не пользуются никаким влиянием в этих делах, почти неизбежно торжествует письменная форма, потому что основы-

ваться на ней легче; тем самым письмо присваивает себе первостепенную роль, на которую не имеет права»246.

§230. Хотя графика и орфография теснейшим образом связаны, между ними имеется и существенная разница.

Графическая и орфографическая правильность написания слова не во всем совпадают: так, например, написание сухой — единственное правильное и графически, и орфографически; дом и дома (им. падеж мн. числа) также правильны

играфически, и орфографически; но с позиций графики столь же правильным было бы и написание дама, поскольку о и а в безударном положении читаются одинаково. Однако второе написание запрещено правилами орфографии. Из восьми одинаково читаемых (и следовательно, графически правильных)

написаний подкоп, падкоп, поткоп, паткоп, подкоб, падкоб,

поткоб, паткоб графическая правильность совпадает с орфографической только в одном написании — подкоп.

Имеются также случаи (значительно более редкие) написаний орфографически правильных, но нарушающих правила графики: например, с точки зрения графики неправильно написание морфемы -ого, где буква г должна читаться как [в] — такого значения в русском алфавите буква г не имеет.

Таким образом, орфография ограничивает возможности графики, узаконивая лишь один из вариантов написания; обычно — из числа тех, которые разрешены правилами графики.

–––––––––––––––—

PRV=

246 Соссюр Ф. де. Указ. соч. С. 63–64.

·ÓfiÚÊËfi=Ê=ÏÓÚÏ·ÓfiÚÊ˝=

Это принципиальное различие между графикой и орфографией И.А. Бодуэн де Куртенэ определял следующим образом: «В письменности отражается не только объективная фонетика, но тоже объективная морфология и объективная семасиология языка. Вообще же рассмотрение отношений между русским письмом и русским языком распадается на следующие части:

1.Русский алфавит или русская азбука, то есть описание и всесторонняя характеристика писанно-зрительного материала, связанного потенциально с элементами произносительно-слу- ховыми, но еще без определенных частных ассоциаций. Говоря популярно, в этой части рассматриваются вопросы, с помощью каких графических средств обозначаются „звуки“ русского языка и их сочетания.

2.Русская графика. Связь писанно-зрительных элементов

сэлементами только произносительно-слуховыми, в отвлечении от ассоциаций с представлениями морфологическими и семасиологическими.

3.Русская орфография или правописание в тесном смысле этого слова. Связь писанно-зрительных представлений не только

спредставлениями произносительно-слуховыми, но тоже и с представлениями морфологическими и семасиологическими»247.

__________________________

247 Бодуэн де Куртенэ И.А. Об отношении русского письма к

русскому языку // Избранные работы по общему языкознанию. М.,

PSM= 1963. Т. 2. С. 221.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]