- •Английский язык Учебно-методическое пособие По дисциплине «Английский язык в сфере юриспруденции»
- •Раздел 1. Цели и задачи заочного обучения иностранному языку
- •Раздел 2. Требования к уровню усвоения содержания дисциплины в конце курса
- •Структура курса
- •Раздел 3. Требования к зачету и экзамену
- •Раздел 4. Методические рекомендации студентам для самостоятельной (внеаудиторной) работы
- •4.1 Общие методические указания
- •4.2. Работа над грамматикой
- •4.3. Работа с текстом
- •4.3.1. Правила чтения
- •4.3.3.Работа над текстом
- •Раздел 5. Выполнение и оформление контрольных заданий
- •Раздел 6. Контрольные задания
- •Раздел 7. Профессионально-ориентированные тексты для внеаудиторного чтения Felony and Misdemeanour
- •Оrganized Crime
- •White-Collar Crime
- •Terrorism
- •Suspect Identification by Fingerprints
- •Criminal Procedure in England
- •Criminal Procedure in the United States
- •Prisons
- •Scotland Yard
- •Famous names. Crime and justice
- •1. Barker, Arizona Clarc “Ma”, d. 1935
- •2. Billy the Kid (William Bonny), 1860–1881
- •3. Blake, George, b.1922
- •4. Bonnie and Clyde
- •5. Brown, Father
- •6. Butch Cassidy, 1866-1910 and the Sundance Kid, d.1910
- •7. Cagliostro, Alessandro, 1743-1795
- •8. Capone, Alphonse, 1899–1947
- •Введение…………………………………………………………………………………
- •Раздел 7. Профессионально-ориентированные тексты для внеаудиторного чтения..
Раздел 2. Требования к уровню усвоения содержания дисциплины в конце курса
Уровень освоения содержания дисциплины определяется уровнем сформированно-
сти навыков всех видов речевой деятельности. По завершению полного курса обучения
студент должен овладеть следующими знаниями, умениями и навыками в указанных ниже
видах речевой деятельности.
Чтение
-умение ориентироваться в специальной литературе;
-знание особенностей четырех видов чтения: поискового, просмотрового, ознако-
мительного, изучающего;
-умение быстро распознавать различные лексические и грамматические средства текста и определять значения незнакомых слов по контексту;
-умение использовать различные грамматические и пунктуационные ориентиры для определения отношений (связей) между различными частями предложения;
-умение определять в тексте различные виды информации (предметно-логическую, побудительную, оценочную), отличать главную информацию от второстепенной;
-умение выделять информацию с элементами новизны;
-умение определять логическую структуру текста;
-умение определять отношение автора к рассматриваемым вопросам и смысл тек-
ста.
Реферирование и аннотирование:
-знание сущности реферативной деятельности;
-владение техникой просмотрового и ознакомительного чтения;
-умение определять и чётко формулировать основную тему текста, основную мысль каждого абзаца, осуществлять компрессию текста,
-умение производить отбор и обобщение информации;
-умение составлять различные виды рефератов и аннотаций на русском и англий-
ском языках в письменной и устной форме.
Перевод:
-знание сущности перевода как вида речевой деятельности, видов перевода, основ-
ных переводческих приёмов достижения адекватности перевода;
-умение осуществлять лексико-грамматический и содержательно-смысловой анализ
текста (изучающее чтение);
-умение использовать различные приёмы перевода, преодолевать интерференцию и
адекватно передавать содержание и смысл переводимого с соблюдением норм язы-
ка перевода;
-умение выражать одну и ту же мысль разными языковыми средствами;
-умение пользоваться специальными терминологическими справочниками и слова-
рями;
-умение адекватно оформлять высказывание синтаксически, с учетом особенностей
языка подлинника;
-умение переводить документы (освоение клишированных форм деловой и юриди-
ческой документации).
Монологическая речь:
-знание наиболее характерных структурно-логических построений сообщений (опи-
сание, повествование и рассуждение) и способов достижения их цельности и свя-
занности;
-знание языковых средств (речевых формул), используемых для выражения различ-
ных коммуникативных намерений в монологическом сообщении (докладе);
-умение чётко формулировать цель, основные положения (проблемы) и выводы сообщения (доклада), подчеркнуть важность тех или иных положений (проблем), вы-
звать интерес аудитории, аргументировать свою точку зрения и т.п.;
-владение необходимой информацией и терминологией по теме.
Диалогическая речь:
-знание языковых средств (речевых формул), используемых для выражения различ-
ных коммуникативных намерений в процессе общения;
-умение вступить в контакт, поддержать и завершить беседу;
-умение чётко сформулировать вопросы и адекватно реагировать на высказывания
собеседника с учётом условий ситуации общения;
-умение тактично прервать говорящего, внести предложения, выразить и обосно-
вать своё мнение, согласие/несогласие, одобрение/неодобрение, сомнение и т.п.
Письмо:
-знание структурных особенностей деловых писем;
-знание характерных языковых средств, используемых в различных видах деловой
корреспонденции;
-умение составить аннотацию, реферат, тезисы, сообщения;
-умение написать частные и деловые письма, различные виды заявлений, составить
CV;
-умение изложить письменно различные коммуникативные намерения при переводе
или написании различных видов корреспонденции (уведомление, информирование,
запрос, заказ, претензия и т.п.).
-умение писать сочинение на свободную тему;
-умение вести деловую переписку;
-умение оформлять документы типа делового письма, контракта;
-письменной аннотации к статье, тезисов выступления.
Аудирование:
-умение понимать содержание сообщения профессионального характера длительно-
стью звучания до 5 мин. в среднем речевом темпе (до 100 слов/ мин.).
