Лексика 2
.doc
ЛЕКЦИЯ 6. МНОГОЗНАЧНОСТЬ И ОМОНИМИЯ
В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Учебные вопросы:
1. Определение многозначности. Типы многозначности.
2. Функции многозначных слов.
3. Определение омонимии. Классификация омонимов.
4. Омонимия и многозначность.
5. Функции омонимов.
1. Определение многозначности. Типы многозначности.
Многозначность (полисемия – от греч. – «многий, множество» + «знак») – это способность слова иметь одновременно несколько значений или в ином плане – обнаруживать несколько взаимосвязанных лексико-семантических вариантов (ЛСВ). Например: бой, вода, герой, дело, катать.
Однозначность (моносемия – от греч. – «один, единственный» + «знак») – это способность слов иметь лишь одно значение, которая представляет частный случай многозначности, ее «нижний предел». Например, слова, представленные одним ЛСВ: ель, враг, палка, грусть, веселиться.
Типы многозначности основаны на различных видах языковой мотивированности:
1) связи по сходству (метафорические):
-
сходства формы, внешнего вида, производимого впечатления (стеклянная (посуда) – стеклянный (взгляд);
-
сходства местоположения (хвост (коровий) – хвост (дыма/платья/обоза));
-
сходства в способе представления действий (следовать (за княжной) – следовать (советам врача));
-
сходства в способе представления оценки (блестящее (кольцо) – блестящие (знания));
-
сходства функций (сильное (животное) – сильное (государство));
2) по смежности, «соположению» (метонимические):
-
действие – результат действия (лепка (урок) – лепка глиняная);
-
действие – инструмент действия (мойка (машин) – мойка (для шерсти));
-
действие – средство действия (галоп (лошадиный) – (бежать) галопом (по европам) (=очень быстро));
-
действие –место действия (кафедра (заседание) – кафедра (редакционно-издательских технологий и рекламы));
-
вместилище – вместимое (дом каменный – дружить домами);
-
часть – целое / целое – часть (синекдоха) (княжение (новгородское) – княжение (Василия Темного)) ;
-
материал – изделие из него (золото – есть на золоте) и др.
Приведенные типы полисемии дают представление о ее регулярности и закономерностях связи значений (ЛСВ) в структуре многозначного слова.
В зависимости от характера связи вторичных значений в слове выделяются три основные топологические разновидности многозначности:
радиальная полисемия (все вторичные значения
с главным и мотивируется им);
цепочечная полисемия (каждое из значений
связано непосредственно
только с ближайшим значением;
оно вытекает из предшествующего значения
и мотивирует последующее);
радиально-цепочечная (смешанный тип)
В зависимости от характера оппозиций значений слова выделяют следующие типы полисемии:
-
ассоциативная (значения (ЛСВ) далеки по своему содержанию (компонентному, семному составу) как единицы внеположные и связываются друг с другом ассоциативным признаком;
-
ассоциативно-содержательная (значения (ЛСВ) слова связаны не только ассоциативно, но и своим содержанием, т.е. общими семами их компонентного состава).
2. Функции многозначных слов. Многозначность – категория семасиологическая по преимуществу. «Фрагменты» содержания многозначного слова чаще всего понятийно разнородны и не образуют гомогенного единства. С этой точки зрения при изучении полисемии и использовании многозначных слов большую ценность представляет не ономасиологический, а семасиологический: что значит/обобщает данное слово, на какие понятийные сферы оно ориентировано разными своими значениями. Различные по своему значению ЛСВ-ты многозначного слова должны необходимым образом дифференцироваться, потому что они тяготеют к употреблению в сильных, взаимоисключающих друг друга позициях и характеризуются дополнительной дистрибуцией. Это – главная семантическая функция полисемии.
Близкое же, контактное употребление ЛСВ-тов слов реализует их стилистические функции. Так, повтор одного и того же ЛСВ-та служит средством речевой экспрессии: Клин клином вышибают. Дурак дураком. Ехать так ехать! Другой стилистической функцией многозначных слов является каламбур – неожиданное сближение разных значений слова, создающее образный эффект: Когда моих друзей развозит, то по домам их всех развозят (С. Шумилин).
3. Определение омонимии. Классификация омонимов.
Омонимия – (от греч. – «одинаковый» + «имя») категориальное семантическое отношение не связанных по значению слов, которые совпадают по своему написанию/звучанию и различаются в тексте благодаря разным контекстуальным окружениям.
Возникновение омонимов в языке обусловлено тремя различными причинами:
-
формальным совпадением различных по происхождению слов (омонимы этимологические);
-
результатом различных словообразовательных процессов (омонимы словообразовательные);
-
распадом многозначности (полисемии) слов, т.е. утратой смысловой связи между значениями (ЛСВ) прежнего многозначного слова и их обособлением в современном русском языке в самостоятельные слова-омонимы (омонимы семантические).
Омонимы бывают полными и частичными.
Полные – омонимы, принадлежащие к одной части речи и совпадающие во всей системе форм.
Частичные – омонимы, представляющие собой созвучные слова, одно из которых целиком (во всех своих формах или в одной форме) совпадают с частью форм или отдельной формой другого слова. Такие слова могут принадлежать как к одной, так и к разным частям речи.
Полная и примыкающая к ней частичная омонимия образуют ядро омонимии как одного из явлений в лексике русского языка. Другие типы созвучий/совпадения языковых единиц принадлежат к числу периферийных явлений, смежных собственно с лексической омонимией. Это омоформия, омоморфемность, омофония и омография.
Омоформы – это совпадающие по звучанию и написанию формы разных слов одной и той же части речи или различных частей речи (лечу – лечить; лечу – лететь – летать).
Омоморфемы – омонимичные морфемы, совпадающие, т.е. различные морфемы, совпадающие по своему звучанию/написанию: суффиксы, префиксы и основы слов (горошина – домина).
Омофоны – разные слова, совпадающие по своему звучанию, но имеющие различный фонемный состав, различное написание (не мой – немой; прут – пруд).
Омографы – разные слова, совпадающие по написанию и различающиеся в своем произношении ударением (мука – мука; замок – замок).
4. Омонимия и многозначность. «Затемнение» внутренней формы слова, отдельных его ЛСВ-тов может привести их к нарушению их взаимной мотивированности и образованию омонимов. Это так называемые семантические омонимы. Обособление значений прежде единого многозначного слова в отдельные, самостоятельные слова-омонимы – процесс длительный и постепенный, поэтому резкой границы между многозначностью и омонимией во многих случаях нет.
Одна их главных задач при рассмотрении взаимоотношения между омонимией и многозначностью – это определение критериев их разграничения. Главный критерий – семантический: утрата значениями (ЛСВ) прежнего многозначного слова их взаимной мотивированности, т.е. способности обнаруживать общность или непрерывность их внутренний форм.
Пример. Омонимы рак1 – «покрытое панцирем пресноводное или морское животное с клешнями и брюшком, называемым обычно шейкой» и рак2 – «злокачественная опухоль» возникли из полисемии: болезнь возникла в Тропике Рака.
5. Функции омонимов. Как и многозначные слова, омонимы употребляются во взаимоисключающих друг друга сильных позициях. Это позволяет реализовать основную семантическую функцию омонимов – дифференцировать различные по значению и совпадающие по звуковым оболочкам слова. Так как эти слова не привязаны к смыслу, не мотивированы, сила из взаимного исключения в тексте значительно больше, чем у значений многозначного слова.
Ономасиологическая ценность омонимии неизмеримо меньше, чем у полисемии. Это тоже лексическая категория семасиологической ориентации. Лексическая омонимия – отношение созвучных внеположенных единиц с дизъюнктивной (разделительной, разграниченной) оппозицией и дополнительной дистрибуцией.
Контактное употребление омонимов в тексте или даже их «наложение», полное «слияние» в одной форме реализует определенные стилистические функции, являясь средством создания каламбура, образного столкновения разных смыслов, подчеркнутой экспрессии: Платя свой долг, ты тем самым его выполняешь (Козьма Прутков). Хорошую вещь браком не назовешь (из народного юмора).