Скачиваний:
37
Добавлен:
30.04.2013
Размер:
415.23 Кб
Скачать

Московский технический университет связи и информатике курсовой проект

АРМ учета входящих переводных телеграмм

Вариант 21

Выполнил: Попов Д. С.

Группа: АП0002

Проверила: Добролюбов В.В.

Москва 2004 г.

ЗАДАНИЕ

1. Текстовое описание существующей технологии, форм используемых документов и их взаимосвязей.

2. Составление сценария работы АРМ:

  • текстовое описание работы пользователей АРМ;

  • принятие решений о том, какие из элементов технологии выполняются вручную или с помощью ЭВМ;

  • принятие решений о вариантах доступа к информации для различных категорий пользователей АРМ.

Сценарий работы АРМ обсуждается с преподавателем и принимается в качестве технического задания для выполнения последующих этапов работы.

3. Техническое задание, разработка интерфейса

4. Разработка ERмодели создаваемой базы данных.

5. Программирование в MS Access:

  • организация интерфейса АРМ;

  • создание отчета в MS Access на основе созданных таблиц;

  • группировка данных в отчете по ключевым параметрам;

  • создание запроса в MS Access на выборку информации;

  • создание дополнительных функций АРМ (в зависимости от сценария).

6. Настройка готового АРМ. Настройка параметров запуска. Создание MDE – файлов.

7. Составление необходимых инструкций по системе для всех категорий пользователей АРМ.

1. . Текстовое описание существующей технологии, форм используемых документов и их взаимосвязей.

Входящие переводные телеграммы принимаются по телеграфу и по телефону с оформлением на бланке ф. ТГ-115 (рис. 1). Прием вхо­дящих переводных телеграмм по телефону осуществляется непосредст­венно с телеграфа в порядке, предусмотренном для исходящих переводных телеграмм, передаваемых по телефону.

Рис. 1. Образец входящей переводной телеграммы ф. ТГ-115

Переводные телеграммы, принятые по телефону, записываются на переводных бланках чернилами (шариковой ручкой) четким, разборчивым почерком или на пишущей машинке.

Переводные телеграммы доставляются с телеграфа и передаются работникам почтовой связи по распискам или по реестрам ф. 11, состав­ленным в двух экземплярах. Работник почтовой связи расписывается на копии реестра, указывая московское время (часы, минуты) приема те­леграмм с телеграфа и ставит оттиск календарного штемпеля. Это же время проставляется вверху переводных телеграмм.

В отделениях связи V—VIгрупп, имеющих телеграфную или телефон­ную связь, на входящие переводные телеграммы отдельный реестр ф. 11 не составляется. Они приписываются поименно к реестру ф. 11 или на­кладной ф. 16 на входящие почтовые отправления с указанием "перевод­ные телеграммы".

Переводные телеграммы с расхождением количества слов, ука­занного в служебном заголовке и в тексте телеграмм, с телеграфа не принимаются.

Работник, контролирующий полученные переводные телеграммы, проверяет:

а) наличие на каждой телеграмме подписи работника телеграфа и со­ответствие ее образцу, который должен быть на рабочих местах обработ­ки переводов;

б) правильность составления переводной телеграммы предприятием связи места приема;

в) правильность указания места и даты приема, подачи перевода, адре­са и наименования получателя, наличие номерного обозначения, номера перевода, тождественность суммы цифрами и прописью;

г) наличие и правильность шифра, наличие подписи работника связи места приема телеграфного перевода.

Одновременно в тексте переводной телеграммы подчеркиваются но­мер по тетради ф. 5 (по почтово-кассовому аппарату), сумма перевода, а если телеграмма возвращена или дослана, то и наименование первоначаль­ного места приема (в том случае, когда переводная телеграмма состав­лялась на другом предприятии связи). В верхней части телеграммы пи­шутся цифрами номер по тетради ф. 5 (почтово-кассовому аппарату) и сумма перевода, а на оборотной стороне ставится оттиск календарного штемпеля дня получения.

В целях предотвращения двойной выплаты денег переводные те­леграммы, в том числе досланные и возвращенные в данное предприятие связи, после контроля записываются в контрольный журнал ф. 20 (рис. 2) в алфавитном порядке по наименованиям предприятия связи места приема, которые должны соответствовать наименованиям, указанным в Алфавитном списке предприятий связи. Перед записью в журнал проверяется, не записана ли данная переводная телеграмма ранее. Про­верка осуществляется со дня подачи телеграфного перевода. Факт про­верки и разрешение на оплату подтверждаются подписью проверявшего.

А

Б

В

Г

Д

Е

Рис. 2. Образец записи входящих переводных телеграмм в контрольный журнал ф. 20

Переводные телеграммы, в тексте которых указано, что перевод принят на другом предприятии связи, записываются в конт­рольный журнал ф. 20 дважды: по наименованиям предприятия связи подачи перевода и пункта, составившего переводную телег­рамму.

При записи в журнал ф. 20 досланных и возвращенных переводных телеграмм (телеграфом или почтой) в графе «Место подачи» дополнительно указывается наименование предприятия связи, возвратившего или дославшего переводную телеграмму, в графе «Особые отметки» проставляются соответственно буквы «Д» или «В».

При записи возвращенных переводных телеграмм указывается фамилия отправителя, а также кому был адресован перевод перво­начально.

На основании переводной телеграммы выписывается извещение ф. 22.

Подписанные к оплате переводные телеграммы передаются на рабочие места по реестру ф. 11 с указанием общего количества переводов.

Переводные телеграммы, полученные вторично, аннулиру­ются. На них по диагонали за подписью контролирующего лица делается надпись «Аннулирована». Такие переводные телеграммы отделения связи высылают при письме начальнику почтамта (узла связи) по подчиненности для проверки и принятия, надлежащих мер.