Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Правила чтения на французском языке

..docx
Скачиваний:
33
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
21 Кб
Скачать

Правила чтения во французском языке не самые простые, но всё же они более последовательны, чем, например, в английском языке: исключений здесь гораздо меньше. Ниже даются правила с приблизительным чтением на русском: ориентируйтесь не на транскрипцию, а на описания звуков. Особенности же французского акцента, очень яркого и характерного, всё же лучше отрабатывать по звучанию французского языка в речи носителей. Во французском языке ударение ВСЕГДА падает на последний слог. Более того, часто на последний слог даже не слова, а фразы или значимой части фразы, то есть перед паузой в речи. Буквы -e, -s, -t, -d, -z, -x, -p, -g (а также часто их сочетания) на конце слов НЕ ЧИТАЮТСЯ. Помните, что в любом правиле есть исключения: fils (сын) читается как [фис]. Звонкие согласные всегда произносятся четко и не оглушаются на конце слова: Parade [parad], plage, journal, telephone [telefon], Arabe [arab]. Двойные согласные буквы читаются как одна: Personne, adresse, professeur. Буквосочетание “oi” дает полугласный звук полугласный [wа] в русской транскрипции [уа]: Trois [труа], voilà [вуал’а], trottoir [тротуар], répertoire [репертуар]. Буквосочетания “eau”, “au” дают закрытый звук [ o ]: Tableau [табл’о], bureau [бюро]. Буквосочетания “ai” и “ei” – дают открытый звук [ɛ]: Chaise [шэз], portrait [портрэ], neige [нэж]. Буквосочетания “eu”и “œu” дают звук, похожий на русское Ё после согласных Adieu, il veut, sérieux, vœu, nœud, sœur, cœur, fleur, directeur, couleur œuf, bœuf, manœuvre, chef-d’œuvre (шедевр). Е, è, ê, é, ё под ударением и в закрытом слоге читается как "э": fourchette [фуршет] - вилка.  e в безударном слоге читается примерно как немецкое "ö" – как буква "ё" в слове Мёбиус: menu [мёню], regarder [рёгарде]. Для того, чтобы произвести этот звук, надо губы вытянуть вперёд бантиком и при этом произнести букву "е". В середине слов в открытом слоге эта буква при произношении выбрасывается вовсе (e беглое). Так, например, слово carrefour (перекрёсток) читается как [кар'фур] (безударная "ё" в середине слова не произносится). Не будет ошибкой ее прочитать [карёфур], но когда говоришь быстро, она выпадает, так как оказывается слабым звуком. Madeleine — [мадлен].  E в конце слов (см. исключения ниже) не читается (в песнях и стихотворениях её иногда произносят). Если же над ней стоят какие-нибудь значки, она читается всегда, где бы ни стояла. Например: régime [режим], rosé [розе] - розовое вино. В односложных словах e в конце слов читается - если ее там не читать, слог вообще не образовать. Это артикли, предлоги, местоимения, указательные прилагательные: le [лё], de [дё], je [жё], me [мё], ce [сё].  Буква “s” между гласными озвончается — дает звук [ z ]: Lise, Basile, une surprise, visa, visite, dose, pose, rose, viscose, casino, camisole, crise, sclerose, narcose, crise. Нечитаемое окончание -s, образующее множественное число у существительных и прилагательных, если и появится, не делает букву -e на конце слова читаемой: régime и régimes читаются одинаково - [режим]. -er на концах слов читается как "е": parler [парле] – разговаривать. -er — это стандартное окончание французских правильных глаголов. u читается как "ю" в слове "мюсли". Пример: cuvette читается [кювет] и означает "кювет", parachute [парашют] - означает "парашют", то же происходит и c purée (пюре), и c confiture (варенье). Чтобы получился открытый звук "у", используется сочетание ou. Souvenir [сувёнир] - воспоминание, fourchette [фуршет] - вилка, carrefour [карфур] - перекресток; местоимения nous (мы) читается [ну], vous (вы и Вы) читается [ву]. y читается как [i], но рядом с гласными скорее как русское Й. Буква l читается смягченно: étoile [этуаль] - звезда, table [табль] - стол, banal [баналь] - банальный, canal [каналь], carnaval [карнаваль]. g читается как "г", но перед е, i и y она читается, как "ж". Например: général - читается [женераль], régime [режим], agiotage [ажиотаж]. Хороший пример у слова garage - читается [гараж] — первая g перед a читается твердо, а вторая g перед e - как "ж".  Буквосочетание gn читается как [нь] - например, в слове cognac [коньак] - коньяк, champignons [шампиньон] - грибы, champagne [шампань] - шампанское, lorgnette [лорнет] - бинокль. с читается как "к", но перед е, i и y она читается, как "с". Например: certificat читается [сертифика].  Если надо изменить это поведение, то есть заставить читаться эту букву, как [с] перед другими гласными, к ней приделывают хвостик внизу: Ç и ç. Ça читается как [са]; garçon [гарсон] - мальчик, maçon (каменщик), façon (фасон), façade (фасад). Знаменитое французское приветствие Comment ça va [кома~ са ва] (а чаще просто ça va) - означает "как дела", а буквально "как оно идет". В фильмах можно видеть - они так здороваются. Один спрашивает: "Ça va ?", другой отвечает: "Ça va, ça va !". (Высокие знаки препинания — восклицательный и вопросительный знаки, точка с запятой, а также скобки и кавычки — отделяются от слов пробелами, в отличие от русского.) На концах слов c встречается редко. К сожалению, нет жесткого правила, когда она читается, а когда – нет. Это просто запоминается для каждого слова — благо их немного: например, blanc [бл'ан] - белый, estomac [эстома] - желудок и tabac [таба] не читается, а cognac (коньяк) и avec (с, вместе с) — читается. h не читается НИКОГДА. Как будто ее нет. Кроме сочетаний "ch", "th" и "ph". Иногда эта буква выполняет роль разделителя - если она встречается внутри слова между гласными, то это указывает на их раздельное чтение: Sahara [са-ара], cahier [ка-йе]. В любом случае, сама она не читается. Сочетание ch дает звук [ш]. Например chance [шанс] - удача, везение, chantage [шантаж], cliché [клише], cache-nez [кашне] - шарф (буквально: прячу нос); ph читается как "ф": photo. th читается как "т": théâtre [театр], thé [те] - чай. p - читается как русское "п": portrait [портрэ]. В середине слова буква p перед t не читается: sculpture [скюльтюр]  j - читается как русское ж: bonjour [бонжур] - здравствуйте, jalousie [жалюзи] - зависть, ревность и жалюзи, sujet [сюже] - сюжет. s читается как русское "с": geste [жест], régisseur [режиссер], chaussée [шоссе]; между двумя гласными s озвончается и читается как "з": fuselage [фюзеляж], limousine [лимузин] - очень интуитивно. Буквосочетание “ier” дает полугласный звук [ je ] или [ье] (русская танскрипция): Plumier, pionnier, papier, tablier, cahier, calendrier. Буквосочетание “ill” дает полугласный звук [ j ] или [й] (русская транскрипция): Famille, fille, pavillon, quadrille, médaille, oreille, gorille, feuille, vieille, maquillage. Буквосочетание “qu” дает звук [ k ]: Qui, que, quatre, quarante, quatorze, cirque, masque, fabrique, polyclinique, bibliothèque, disque, baraque, panique, squelette, jaquette, kiosque, paquet, breloque, quadrille, coquette, mosaïque, Monique, Afrique, Amérique, critique. Остальные согласные - n, m, p, t, x, z - читаются более или менее очевидно.  Но N и M в свочетании с гласными дают начало целому классу звуков. Дело в том, что после гласных (но при этом не перед другими гласными) N и M сами не читаются, но назализуют (то есть заставляют произноситься "в нос") предшествующие гласные: mon [мо~] (мой, моя и т.п.) rejoindre [рəжуа~др] (соединять) Но при этом: madame [мадам] (мадам) mademoiselle [мадэмуазель] (мадемуазель) Буквосочетания “in, im” дают носовой звук [ɛ] перед согласной или на конце слова: Singe, magasin, jardin. Перед гласными “in, im”, а также inn, imm, читаются как [in], [im] magazine, inértion, immeuble, marine Буквосочетания “ein, aim, ain” дают носовой звук [ẽ] перед согласными или в конце слова: Plein, peintre, train, pain, demain, faim Перед гласными теряют носовой звук: Baleine, migraine Буквосочетания “yn, ym” дают носовой звук [ẽ]: Syndicat, sympathie, symphonie. Буквосочетания “un, um” дают носовой звук [œ]: Brun, parfum, un, lundi, tribun. Ho перед гласной “un, um” теряют носовой призвук и читаются [yn] brune, parfumérie. Буквосочетание “oin” дают носовой звук [wẽ ]: Loin, point, coin. Буквосочетание “ien” дает носовой звук [jẽ]: Bien, rien, chien, musicien.