для студентов к тестам по русскому материалы / Лексическая норма
.docxЛексическая норма
Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это 1) правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме; 2) употребление его в тех значениях, которые оно имеет в языке; 3) уместность его использования в той или иной коммуникативной ситуации общепринятых в языке сочетаниях. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности.
Важнейшим условием нормативности речи является правильный выбор слов, их лексическая сочетаемость, которая определяется значением слова, его принадлежностью к тому или иному стилю речи, эмоциональной окраской. При построении предложения слова должны подбираться в соответствии с присущей им в литературном языке семантикой и стилистическими особенностями. Например, в предложении «Наступила война» нарушена сочетаемость слов. Наступает то, что закономерно, неизбежно: наступает утро, наступила весна. Поэтому следовало сказать: началась война.
Ошибки допускаются при употреблении как знаменательных, так и служебных слов без учета их семантики. Например, в предложении «Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса» не учтена связь предлога благодаря с глаголом благодарить. Следовательно, употребление этого предлога возможно лишь в случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи. Для исправления ошибки предлог следует заменить одним из следующих: из-за, в результате, вследствие.
При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами. Так, в предложениях «У моего друга тяжелый характер»; «Пришлось долго нести трудный рюкзак» автор не учел, что характер может быть только трудный, а рюкзак – только тяжелым. А вот дорога может быть и трудной, и тяжелой.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия, но, обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут. Это ведет к речевой ошибке. Например: «Вчера мне было печально». Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются: Печально я гляжу на наше поколение…
Точность словоупотребления связана не только с верным выбором нужного слова из синонимического ряда, но и с умением различать паронимы, т. е. слова, сходные по звучанию, но разные по значению. Сравним, например, слова ритмичный и ритмический. Они имеют общий корень, близки по звуковому составу, но различаются по значению: ритмичный - чувствующий ритм или обладающий ритмом, ритмический – основанный на ритме. Список паронимических групп можно продолжить: абонент – абонемент, бережный – бережливый, деловитый – деловой – дельный, одеть – надеть и т. д. В разделе «Приложение» приводится фрагмент «Словаря паронимов современного русского языка», в котором не только даны паронимические группы слов, но и раскрыто их лексическое значение.
Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными словами. Например, прилагательное сытный сочетается с неодушевленными существительными (сытный ужин, суп), а прилагательное сытый – с одушевленными (сытый ребенок). Иногда паронимы сочетаются с одним и тем же словом, но значение полученных словосочетаний разное: инженерская мысль – мысль, принадлежащая инженеру; инженерная мысль – любая техническая мысль.
Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это приводит к искажению смысла высказывания. Например, в предложении «Этот человек был полным невежей в вопросах искусства» допущена речевая ошибка, связанная с незнанием значений паронимов: невежа (грубый, невоспитанный человек), невежда (необразованный, малосведущий человек). Заменив одно слово другим, получим правильное предложение «Этот человек был полным невеждой в вопросах искусства».
Соблюдение лексических норм предполагает бережное отношение к родному языку и строго мотивированное, коммуникативно целесообразное использование в речи иноязычных слов-заимствований. Достаточно часто появляются речевые ошибки, связанные с использованием слов иноязычного происхождения без учета их лексического их значения. Так, в предложении « В конце года состоится мой бенефис, в котором я впервые выйду на сцену» слово бенефис употреблено в несвойственном ему значении. Бенефис – это спектакль в честь одного актера, а не первое выступление, называемое премьерой.
Одним из источников засорения литературного языка являются речевые штампы, которые чаще всего создаются употреблением так называемых канцеляризмов – стандартных формул официально-деловой речи. В отдельных жанрах ее использование оправдано, но, перенесенные в произведения других речевых стилей, в частности в жанры периодической печати, канцеляризмы играют явно отрицательную роль. Всем известны примелькавшиеся словесные шаблоны: подняться до уровня задач современного момента, нацелить внимание на решение текущих вопросов, проходит красной нитью, в ходе решения задач, рассмотреть под углом зрения и т. д. Часто канцеляризмы связаны с неуместным употреблением предлогов в деле, по линии, за счет и др. Например: «в деле повышения урожая», «в деле выращивания молодняка», «проделана большая работа в части вывоза мусора на поля», «пьянка со стороны завхоза», «Пушкин внедрил Татьяну в свой роман» и др.
Стилистические ошибки связаны и с неуместным употреблением просторечных, разговорных слов. Например: «Этот фильм оказался абсолютно плоским боевиком»; «Обыкновенные молодые люди, не торгуясь, отдавали жизнь во имя победы». Использование выделенных курсивом слов совершенно не оправдано стилистическими задачами предложений, поэтому они должны быть заменены нейтральной лексикой, например: плоский – неинтересный, скучный; не торгуясь – не раздумывая.
Осторожным должно быть использование устаревших слов и новообразований. В одних случаях это стилистически оправдано, в других – нет. Например, предложения « Как ныне сбирается вещий Олег // Отмстить неразумным хазарам…» и «А воз и ныне там» абсолютно верные, а в предложении «Ныне в университете был день открытых дверей» употребление устаревшего слова ныне стилистически не мотивировано, и оно должно быть заменено нейтральным сегодня.
Новообразования, неудачно образованные неологизмы, являются речевыми ошибками: «Задержалось доставление книг в библиотеки»; «Проблема баланса непроста: заограничить полицию – деятельность ее будет неэффективной». Комментарии по поводу этих предложений просто излишни.
Точность речи определяется не только верным выбором слова из ряда ему подобных, но и лаконизмом – употреблением только тех слов и выражений, которых вполне достаточно для называния явлений действительности, попавших в поле зрения говорящего, и отказом от лишних единиц и повторов. Избыточность выражения, или плеоназм, разрушает коммуникативную точность речи и представляет собой одно из нарушений лексических норм. Например, ошибочны выражения типа в мае месяце (май и есть название месяца), пять рублей денег (слово рубль обозначает денежную, а не какую–нибудь другую единицу), хронометраж времени, первая премьера, торжественный кортеж, старый ветеран, памятные сувениры и т. д.
Объектом лексической правки должна быть стилистически не мотивированная тавтология, т. е. повторение сказанного однокоренными словами, например: писатель описал, спросить вопрос, случился случай и др. Требуют правки предложения, содержащие однокоренные тавтологические выражения или слова (исключается стилистически заданное употребление): « Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков»; « Продолжительность процесса длится несколько часов»; «Следует отметить следующие недостатки».
Нередки ошибки в употреблении фразеологических оборотов и устойчивых сочетаний. Наиболее частая ошибка – объединение компонентов синонимичных сочетаний: сыграть значение (правильно: играть роль и иметь значение), одержать успехи (правильно: одержать победу, добиться успехов). В составе фразеологизма нельзя произвольно заменять слова или формы слов, нельзя даже нарушать традиционный порядок слов.
Ниже приведены случаи неверного употребления фразеологизмов и их правильные варианты.
Неправильно |
Правильно |
уморил червячка |
заморил червячка |
положить в долгий ящик |
отложить в долгий ящик |
мороз по коже продирает |
мороз по коже подирает |
выросла занятость |
возросла занятость |
вверх кармашками |
вверх тормашками |
взять себе львиную часть |
львиную долю |
внушать сомнения |
вызывать сомнения |
производить воздействие |
оказывать воздействие |
пока суть да дело |
пока суд да дело |
пускать туман в глаза |
пускать пыль в глаза |
тратить нервы |
портить, трепать нервы |
поднять тост |
провозгласить тост |
одержать успехи |
одержать победу, добиться успехов |
заслужить известность |
добиться известности |
имеет интерес для нас |
представляет интерес |
сложив руки |
сложа руки |
скрипя сердцем |
скрепя сердце |