Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
32
Добавлен:
26.04.2015
Размер:
23 Кб
Скачать

Лексическая норма

 Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это 1) правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме; 2) употребление его в тех значениях, которые оно имеет в языке; 3) уместность его использования в той или иной коммуникативной ситуации общепринятых в языке сочетаниях. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности.

Важнейшим условием нормативности речи является правильный выбор слов, их лексическая сочетаемость, которая  определяется значением слова, его принадлежностью к тому или иному стилю речи, эмоциональной окраской. При построении предложения слова должны подбираться в соответствии с присущей им в литературном языке семантикой и стилистическими особенностями.  Например, в предложении «Наступила война» нарушена сочетаемость слов.  Наступает то, что закономерно, неизбежно: наступает утро, наступила весна. Поэтому следовало сказать: началась война.

 Ошибки допускаются при употреблении как знаменательных, так и служебных слов без учета их семантики. Например, в предложении «Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса» не учтена связь предлога благодаря с глаголом благодарить. Следовательно, употребление этого предлога возможно лишь в случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи. Для исправления ошибки предлог следует заменить одним из следующих: из-за, в результате, вследствие.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами. Так, в предложениях «У моего друга тяжелый характер»; «Пришлось долго нести трудный рюкзак» автор не учел, что характер может быть только трудный, а рюкзак – только тяжелым. А вот дорога может быть и трудной, и тяжелой.

Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия, но, обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут. Это ведет к речевой ошибке. Например: «Вчера мне было печально». Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются: Печально  я гляжу на наше поколение…

Точность словоупотребления связана не только с верным выбором нужного слова из синонимического ряда, но и с умением различать паронимы, т. е. слова, сходные по звучанию, но  разные по значению. Сравним, например, слова ритмичный и  ритмический. Они имеют общий корень, близки по звуковому составу, но различаются по значению: ритмичный - чувствующий ритм или обладающий ритмом, ритмический – основанный на ритме.  Список паронимических групп можно продолжить: абонент – абонемент, бережный – бережливый, деловитый – деловой – дельный, одеть – надеть и т. д. В разделе «Приложение» приводится фрагмент «Словаря паронимов современного русского языка», в котором не только даны  паронимические группы слов, но и раскрыто их лексическое значение.

Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными словами. Например, прилагательное сытный сочетается с неодушевленными существительными (сытный ужин, суп), а прилагательное сытый – с одушевленными (сытый ребенок). Иногда паронимы сочетаются с одним и тем же словом, но значение полученных словосочетаний разное: инженерская мысль – мысль, принадлежащая инженеру; инженерная мысль – любая техническая мысль.

Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это приводит к искажению смысла высказывания. Например, в предложении «Этот человек был полным невежей в вопросах искусства» допущена речевая ошибка, связанная с незнанием значений паронимов: невежа (грубый, невоспитанный человек), невежда (необразованный, малосведущий человек). Заменив одно слово другим, получим правильное предложение «Этот человек был полным невеждой в вопросах искусства».

Соблюдение лексических норм предполагает бережное отношение к родному языку и строго мотивированное, коммуникативно целесообразное использование в речи иноязычных слов-заимствований. Достаточно часто появляются речевые ошибки, связанные с использованием слов иноязычного происхождения без учета их лексического их значения. Так, в предложении « В конце года состоится мой бенефис, в котором я впервые выйду на сцену» слово бенефис употреблено в несвойственном ему значении. Бенефис – это спектакль в честь одного актера, а не первое выступление, называемое  премьерой.

Одним  из источников засорения литературного языка являются речевые штампы,  которые чаще всего создаются употреблением так называемых канцеляризмов – стандартных формул официально-деловой речи. В отдельных жанрах ее использование оправдано, но, перенесенные в произведения других речевых стилей, в частности в жанры периодической печати, канцеляризмы играют явно отрицательную роль. Всем известны примелькавшиеся словесные шаблоны: подняться до уровня задач современного момента, нацелить внимание на решение текущих вопросов, проходит красной нитью, в ходе решения задач, рассмотреть под углом зрения и т. д. Часто канцеляризмы связаны с неуместным употреблением предлогов в деле, по линии, за счет и др. Например: «в деле повышения урожая», «в деле выращивания молодняка», «проделана большая работа в части вывоза мусора на поля», «пьянка со стороны завхоза», «Пушкин внедрил Татьяну в свой роман» и др.

Стилистические ошибки связаны и с неуместным употреблением  просторечных, разговорных слов. Например: «Этот фильм оказался абсолютно плоским боевиком»; «Обыкновенные молодые люди, не торгуясь, отдавали жизнь во имя победы». Использование выделенных курсивом слов совершенно не оправдано стилистическими задачами предложений, поэтому они должны быть заменены нейтральной лексикой, например: плоский – неинтересный, скучный; не торгуясь – не раздумывая.

Осторожным должно быть использование устаревших слов и новообразований. В одних случаях это стилистически оправдано, в других – нет. Например, предложения « Как ныне сбирается вещий Олег // Отмстить неразумным хазарам…» и «А воз и ныне там» абсолютно верные, а в предложении «Ныне в университете был день открытых дверей» употребление устаревшего слова ныне стилистически не мотивировано, и оно должно быть заменено нейтральным сегодня.

Новообразования, неудачно образованные неологизмы, являются речевыми ошибками: «Задержалось доставление книг в библиотеки»; «Проблема баланса непроста: заограничить полицию – деятельность ее будет неэффективной». Комментарии по поводу этих предложений просто излишни.

Точность речи определяется не только верным выбором слова из ряда ему подобных, но и лаконизмом – употреблением только тех слов и выражений, которых вполне достаточно для называния явлений действительности, попавших в поле зрения говорящего, и отказом от лишних единиц и повторов. Избыточность выражения, или плеоназм, разрушает коммуникативную точность речи и представляет собой одно из нарушений лексических норм. Например, ошибочны выражения типа в мае месяце (май и есть название месяца), пять рублей денег (слово рубль обозначает денежную, а не какую–нибудь другую единицу), хронометраж времени, первая премьера, торжественный кортеж, старый ветеран, памятные сувениры и т. д.

Объектом лексической правки должна быть стилистически не мотивированная тавтология, т. е. повторение сказанного однокоренными словами, например: писатель описал, спросить вопрос, случился случай и др. Требуют правки предложения, содержащие однокоренные тавтологические выражения или слова (исключается стилистически заданное употребление): « Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков»; « Продолжительность процесса длится несколько часов»; «Следует отметить следующие недостатки».

Нередки ошибки в употреблении фразеологических оборотов и устойчивых сочетаний. Наиболее частая ошибка – объединение компонентов синонимичных сочетаний: сыграть значение (правильно: играть роль и иметь значение), одержать успехи (правильно: одержать победу, добиться успехов). В составе фразеологизма нельзя произвольно заменять слова или формы слов, нельзя даже нарушать традиционный порядок слов.

Ниже приведены случаи  неверного употребления фразеологизмов и их правильные варианты.

 Неправильно

Правильно

 уморил червячка

заморил червячка

 положить в долгий ящик

отложить в долгий ящик

 мороз по коже продирает

мороз по коже подирает

выросла занятость

возросла занятость

вверх кармашками

вверх тормашками

взять себе львиную часть

львиную долю

внушать сомнения

вызывать сомнения

производить воздействие

оказывать воздействие

пока суть да дело

пока суд да дело

пускать туман в глаза

пускать пыль в глаза

тратить нервы

портить, трепать нервы

поднять тост

провозгласить тост

одержать успехи

одержать победу, добиться успехов

заслужить известность

добиться известности

имеет интерес для нас

представляет интерес

сложив руки

сложа руки

скрипя сердцем

скрепя сердце