§ 3.2..Коммуникативный акт,
объявленный адресантом
Данная группа речевых ситуаций относится к разряду тех, уклониться от которых можно только «не явившись». «Отложительные методы» здесь тоже не годятся. Подобного рода коммуникативные акты представляют собой нечто такое, для чего требуется определенное мужество и «проигрывание» собственной коммуникативной стратегии любой ценой.
Говорить же о конкретной, подготовленной заранее коммуникативной стратегии применительно к речевым взаимодействиям, относящимся к 46, как раз и возможно. Разумеется, это не означает, что данная стратегия должна быть негибкой, но даже ее гибкость может и должна быть «запланированной».
При разработке коммуникативной стратегии адресату следует помнить, что он «выбран» адресантом в качестве партнера по коммуникативному акту и что, стало быть, у такого выбора имелись некоторые основания. Разгадать эти основания и является первоочередной задачей адресата. Иногда (при «прозрачных» позициях в социальной иерархии: адресант — начальник, адресат — подчиненный) особенных способностей «разгадывать» и не требуется, но при «социальном равноправии» коммуникантов это может оказаться очень непросто.
Коммуникативные акты с декларированным коммуникативным заданием (модель: я хотел бы поговорить с Вами о...) в этом смысле следует отличать от коммуникативных актов на свободную, то есть не оговоренную предварительно, тему.
Насчет последних в лингвистической прагматике, кстати, существует одно хорошее правило: адресат имеет право знать содержание (а иногда, при нечетком фрейме, и структуру) объявленного коммуникативного акта. Право это диктуется не только требованиями этики (невежливо заставлять собеседника гадать), но и тре-
101
бованиями прагматики: стартовые возможности должны быть одинаковыми.
Какие из пресуппозиций адресата принимают участие в конструировании коммуникативных актов, объявленных адресантом? Прежде всего, пресуппозиции, касающиеся личности адресанта. Это означает, что собственные «энциклопедические знания» адресата и известные ему фреймы имеют значение только в том отношении, в каком они совпадают с «энциклопедическими знаниями» адресанта и известными ему фреймами. Потому что (и об этом уже говорилось выше) именно общность хотя бы некоторых их них обеспечит коммуникативному акту возможность развиваться после старта, в чем оба коммуниканта будут, видимо, заинтересованы.
Предсказать же успешное его развитие возможно лишь в том случае, если коммуниканты не готовят друг другу явных подвохов в виде сильно расходящихся пресуппозиций или резко неожиданных коммуникативных стратегий. То есть участникам речевого взаимодействия в случае с запланированным коммуникативным актом полагается, в общем-то, соответствовать ожиданиям друг друга или оговорить свои «индивидуальные особенности» за пределами коммуникативного акта. Любая другая форма поведения была бы саморазрушительной, фактически ведущей к коммуникативной неудаче.
Если сравнивать коммуникативную стратегию адресата, уведомленного о планируемом коммуникативном акте, с коммуникативной стратегией адресата, который только предполагает предстоящий коммуникативный акт, то становится понятно, что в первом случае ссылки на неподготовленность к речевому взаимодействию уже не могут быть извинительными. В обязанности адресата фактически входит разработка довольно четкой и точной линии поведения. Иными словами, особенность коммуникативных актов данного типа состоит в том, что «основная работа» коммуникантов происходит до момента этаблиро-вания коммуникации, тем более, что направление для такой работы, так сказать, предварительно задано.
102
А потому обременять инициатора коммуникативного акта речевой ситуацией, в которой адресат по ходу взаимодействия ищет оптимальную коммуникативную стратегию, в высшей степени «непрагматично». Между прочим, при таком стечении обстоятельств инициатор коммуникативного акта вправе обратить внимание адресата на то, что у него, адресата, было достаточно времени подумать о том, с какой речевой программой вступить в коммуникативный акт. Судорожные поиски нужной речевой программы адресатом практически означают не только неуважение к собеседнику, но и отсутствие стремления к общей коммуникативной цели, т. е. по существу игнорирование успеха взаимодействия.
Основная ошибка адресата при подготовке к объявленному взаимодействию — это, как правило, подмена пресуппозиций собеседника своими собственными пресуппозициями. Интересно, что основанием для такого правила служит довольно известный психологический механизм, а именно некритическое отношение к собственным знаниям. Стоит ли удивляться, что я могу оказаться совершенно неподготовленным к коммуникативному акту, если при рассмотрении его перспектив я все равно не пойду дальше проецирования собственных пресуппозиций на собеседника?
В сущности реальная подготовка к реально нависшей надо мной речевой ситуации есть ревизия моих же пресуппозиций. И лучше всего для предстоящего коммуникативного акта, если я подвергну их сомнению и попытаюсь представить себе, как еще интересующая меня группа пресуппозиций могла бы быть организована. Не лишним будет и провести инвентаризацию параметров фрейма речевой ситуации, к которой я хочу прийти подготовленным: легко может оказаться, что я рассматриваю соответствующий фрейм односторонне. (Например, я убежден в том, что, приглашая меня на обсуждение некоего конкретного вопроса, адресант предлагает мне участвовать в дискуссии, в то время как ему, может быть, интересно выслушать лишь мое мнение, без презентации собственно-
103
го.) Разумеется, я не забуду и получить у инициатора будущего коммуникативного акта все возможные сведения о предмете и направлении взаимодействия.
Может быть, правильно было бы считать, что объявленный коммуникативный акт происходит задолго до" его начала, а реальный же процесс речевого взаимодействия — лишь форма его «фиксации». При четком и точном осознании коммуникантами своих коммуникативных стратегий собственно коммуникативный акт, условно говоря, уже и ни к чему.
Проблемы из круга речевой акт неприемлем возникают применительно к анализируемому случаю лишь тогда, когда налицо конфликт коммуникативных стратегий, проявляющийся в невозможности скоординировать пресуппозиции коммуникантов или их представления о соответствующем коммуникативному акту фрейме. Вот почему как пресуппозиции, так и предполагаемый обоими собеседниками фрейм лучше всего напрямую вербально эксплицировать (назвать) уже в начале коммуникативного акта.
Разумеется, никто не требует уточнять ситуацию в таких выражениях, как: «Простите, Вы ведь намерены мне что-то пообещать?» или «Если я правильно представляю себе цель нашей встречи, то Вы хотите признаться мне в любви» и проч. Речь идет исключительно о том, чтобы довольно косвенным (но все-таки доступным для понимания!) образом обозначить свой взгляд на релевантные вещи и создать у инициатора коммуникативного акта представление о том, что адресат точно понимает «жанр» предлагаемого ему взаимодействия.
Такие прагматические клише, как: не выходит ли это за рамки нашей темы? или мы, как я понимаю, встретились, чтобы обсудить вопрос о... и т. п., могут оказать неоценимую услугу собеседникам, «наводящим мосты». Прагматические клише, вроде приведенных, одинаково необходимы как адресату, так и инициатору коммуникативного акта, ибо опасность выйти за пределы «коммуникативной рамки» всегда очень велика.
104
Поэтому коммуникантам, особенно в процессе этабли-рования коммуникативного акта, лучше всего время от времени посылать «сигналы», свидетельствующие о том, что оба все еще пребывают в объявленных условиях речевого взаимодействия. Такие сигналы можно рассматривать как метатекстовую область речевого взаимодействия.
Под метатекстом (от греч.meta — около, после) обычно понимается текст, сопутствующий другому. Применительно к коммуникативным актам собственно текстом следовало бы, видимо, считать предметную область речевого взаимодействия (то есть все то, что направлено непосредственно на предмет взаимодействия: так, если мы встретились, чтобы обсудить положение дел в тяжелой индустрии, тяжелая индустрия и является предметом нашего взаимодействия), и очевидно, что эта область регулируется нашими «предметными пресуппозициями» (пресуппозициями, связанными с нашими представлениями и представлениями нашего партнера о тяжелой индустрии).
Что же касается метатекста...
Прежде всего заметим, что метатекст почти всегда присутствует в структуре коммуникативного акта — «почти» употребляется откровенно на всякий случай. Сознательно или бессознательно, прямо или косвенно, эксплицитно (явно) или имплицитно (скрыто) коммуниканты в принципе постоянно посылают друг другу сигналы, свидетельствующие о том, каким образом они сами расценивают данный коммуникативный акт: оправдывает он их ожидания или не оправдывает, есть ли у коммуникантов все еще представление о коммуникативной цели или они уже потеряли ее, «прочитывают» ли они коммуникативные стратегии друг друга или пребывают относительно их в полном неведении и т. д.
Все это как раз и означает последовательное построение метатекста на протяжении всего процесса комму-
105
никации. Всякий раз, когда «текущий» коммуникативный акт» мною или моим собеседником выводится из области предметных высказываний (о референте) в область конкретной речевой ситуации (условия взаимодействия}, происходит обращение к метатексту.
Речевые модели типа: не могу не согласиться с Вами; у меня другое мнение на сей счет; не могли бы Вы повторить последнюю мысль?; как это называется на языке науки?; что Вы имеете в виду?; я не очень понял ход Ваших рассуждений; на основании чего Вы это заключаете?; если позволите, я затрону еще вот какой вопрос; давайте прервемся на минутку; налить Вам кофе?; мне кажется, мы зашли в тупик; отвлеченно говоря, мне не нравится Ваше сравнение; не нужно так настаивать; как прикажете Вас понимать?; по-моему, Вы только запутываете вопрос; кто-то стучит — мне придется открыть и мн. др.— являются маркерами актуальной речевой ситуации и выступают, таким образом, метатекстом по отношению к «собственно тексту». (Правда, обычно в лингвистической практике разграничения между текстом и метатекстом не предлагается — в этом убеждает уже заголовок статьи замечательного польского ученого Анны Вежбицкой «Мета-текст в тексте».)
Построение метатекста (в отличие от построения «собственно текста») регулируется представлениями о фреймах, поскольку именно фреймы задают структуру (нестрого говоря, форму) коммуникативного акта. Естественно, структура эта многократно и многообразно варьируется в процессе общения, иногда даже настолько, что полностью видоизменяется (как правило, при неудачных коммуникативных актах, однако это не жесткий закон). Но при инициации взаимодействия «привязанность к фрейму», может быть, в некоторых случаях даже гарантирует успешный старт.
Вот почему любая грамотная коммуникативная стратегия, разрабатываемая адресатом в связи с объявленным ему коммуникативным актом, уже в начале
106
коммуникативного акта будет предполагать обращение к известному ему фрейму — хотя бы только для демонстрации адресанту своих представлений о релевантном фрейме. Если уже на первом этапе взаимодействия адресант отклоняется от известной адресату коммуникативной схемы, пригодной в данном и подобных случаях (сигнал неполадок в структуре коммуникативного акта!), первоочередная задача адресата — отыскать в составе известных ему фреймов тот, который «отвечает» за реально предлагаемую ему речевую ситуацию (кстати, успешность такого рода поисков можно гарантировать почти всегда).
Скажем, я настроен «действовать» в соответствии с фреймом «объяснение поступка», и предположим, что это и есть нужный в данном случае фрейм. Однако адресант дает мне понять, что он-то имел в виду фрейм «оправдание проступка». Здесь важно заметить, что, несмотря на «объявленность» данного коммуникативного акта(!), адресат отнюдь не обязан осуществить немедленную ломку «заготовленного впрок» фрейма! Если адресат действительно убежден в пригодности фрейма, естественное право адресата — оговорить возможности использования собственного фрейма, а также недвусмысленно сигнализировать адресанту о своем желании или нежелании строить взаимодействие в соответствии с новым фреймом.
Кстати, при подлинной убежденности адресата формулировки здесь могут быть весьма и весьма жесткими, вплоть до — применительно к нашему примеру — проигрывания модели: я не ожидал, что мне придется оправдываться, и оправдываться, в общем-то, не собираюсь. В подобных ситуациях для успешного протекания коммуникативного акта гибкость потребуется уже от адресанта: точное опознание навязываемого им фрейма и отказ адресата действовать в предлагаемых рамках заставят инициатора коммуникативного акта либо сорвать взаимодействие самому (с переносом его в будущее, что дает адресату необходимый тайм-аут), либо принять
107
фрейм адресата. В обоих случаях это будет означать победу коммуникативной стратегии адресата.
Таким образом, правильным будет сказать, что текстовая область речевого взаимодействия постоянно находится под защитой некоего метатекста, который все время сопутствует «собственно тексту», хотя и может пребывать с ним в весьма сложных отношениях. Имеется в виду, что между текстом и метатекстом далеко не всегда «согласные» отношения: текст и метатекст в условиях конкретного коммуникативного акта могут взаимо- действовать по-разному:
развиваться параллельно (1);
развиваться комплементарно (взаимодополнитель но) (2);
пересекаться (3);
вступать в конфликт (4);
метатекст в ряде случаев способен полностью замес- тить текст и более того — фактически вытеснить его за пределы коммуникативного акта (5).
(В связи с последней рубрикой ср., например, случай: Я не в состоянии продолжать этот разговор, поскольку меня совершенно не устраивают Ваши методы вести дискуссию.) Для наглядности можно еще вспомнить фрагмент из «Алисы в Зазеркалье» со знаменитой репликой: «Научитесь не переходить в разговоре на личности! » Этот фрагмент как раз и свидетельствует о переносе внимания с собственно предмета (область текста) на участников диалога (метатекст).
Предложенная типология отношений между текстом и метатекстом охватывает как ситуации успешного, так и ситуации неуспешного речевого взаимодействия. Проблемы, собственно говоря, начинают возникать с (3): при установке на успешный коммуникативный акт обоим коммуникантам следует избегать этой и последующих моделей взаимодействия текста и метатекста.
Суммируя изложенное, опишем гипотетическую коммуникативную стратегию адресата в случае с ожи-
108
даемыми коммуникативными актами как стратегию, предполагающую серьезную предварительную работу на этапе подготовки к коммуникативному акту (1) — анализ собственных пресуппозиций и фреймов (1а), а также предполагаемых пресуппозиций и фреймов адресанта (16) — с последующим, уже на этапе инициации коммуникативного акта, согласованием пресуппозиций (общих и конситуативных) и фреймов обеих сторон (2), и в случае невозможности согласования (3) — прямое предъявление собственных пресуппозиций и фреймов как формы отказа от речевого взаимодействия (За) или как заявки на продолжение взаимодействия в рамках только собственных фреймов (36), или только фреймов адресанта (Зв).
Будем считать, что в двух предшествующих главах были достаточно полно представлены два «компонента» структуры коммуникативного акта — адресант и адресат; обсуждены приемы и принципы инициации коммуникативного акта, а также вклад обеих сторон в его дальнейшее развитие или его прекращение. Здесь важно заметить, что стратегически лучше, видимо, вовсе не приступать к коммуникативному акту или остановить взаимодействие так скоро, как только возможно, во всех тех случаях, когда успешность коммуникации находится под угрозой. Это, по существу, в интересах как адресанта, так и адресата.
Ни один из них конечно же не стремится к срыву взаимодействия на более поздних этапах, когда срыв такой, как правило, автоматически означает необходимость для одной из сторон брать на себя вину за «испорченный» коммуникативный акт. Не-инициа-ция же коммуникативного акта или остановка его в самом начале легко может быть объяснена тем, что предстоящий акт не удовлетворяет подготовительным условиям коммуникации, а это, понятное дело, ни одному из коммуникантов в вину обычно не вменяется.
109
Значит, если инициация коммуникативного акта благополучно осуществлена, коммуникативный акт точно сориентирован и собеседниками сделаны первые, удачные шаги навстречу друг другу — иначе говоря, коммуникативному акту ничто не мешает развиваться далее,— в силу вступают «правила выполнения процедуры» (Дж. Остин), обсуждение которых мы начнем со следующего «компонента» коммуникативного акта — компонента, который называется «контакт».
