17-Istochnikov-Vdohnoveniya
.pdfa space that is not mannered in any source, |
потому что именно такая архитектура |
|
|
but a space that might be cool in terms of its |
отражает жар наших желаний, несмотря на то, |
temperature, |
|
|
|
might be refractive to our desires. |
что сделана из холодного камня. |
|
|
A space that doesn't always follow us |
Пространство, которое не следует за нами, |
|
|
like a dog that has been trained to follow us, |
словно тренированный пес, |
|
|
but moves ahead into directions of demonstrating |
но двигается вперед, демонстрируя |
|
|
other possibilities, other experiences, |
новые возможности, новые переживания, |
|
|
that have never been part of the vocabulary of |
которые никогда не были частью архитектуры. |
architecture. |
|
|
|
And of course that juxtaposition is of great interest to |
Такое сочетание представляет для меня огромный |
me |
интерес, |
|
|
because it creates a kind of a spark of new energy. |
потому что это вспышка новой энегрии. |
|
|
And so I do like something which is pointed, not |
Мне нравятся острые, а не округлые формы - |
blunt, |
|
|
|
something which is focused on reality, |
формы, в центре которых реальная жизнь, |
|
|
something that has the power, through its leverage, |
формы, способные преобразить |
|
|
to transform even a very small space. |
даже самое маленькое пространство. |
|
|
So architecture maybe is not so big, like science, |
Архитектура, конечно, не такая обширная |
|
область, как наука, |
|
|
but through its focal point |
но, имея точку опоры, |
|
|
it can leverage in an Archimedian way |
она, по-Архимедовски, использует |
|
|
what we think the world is really about. |
все наше понимание мира. |
|
|
And often it takes just a building |
Порой одно здание способно повлиять |
|
|
to change our experience of what could be done, what |
как на наше понимание прошлого, так и на наш |
has been done, |
взгляд на будущее, |
|
|
how the world has remained both in between stability |
а также лишний раз продемонстрировать, что наш |
and instability. |
мир существует между стабильностью и |
|
непостоянством. |
|
|
And of course buildings have their shapes. |
Конечно здания имеют формы, |
|
|
Those shapes are difficult to change. |
которые трудно изменить. |
|
|
And yet, I do believe that in every social space, |
Но я считаю, что в форме каждого социального |
|
пространства, |
|
|
in every public space, |
каждого публичного места, |
|
|
there is a desire to communicate more |
должно быть желание передать что-то большее, |
|
|
than just that blunt thought, that blunt technique, |
а не просто следовать сухим инструкциям; |
|
|
but something that pinpoints, and can point in various |
в них должна быть направленность - |
directions |
|
|
|
forward, backward, sideways and around. |
будь то вперед, назад, в сторону или вокруг. |
|
|
So that is indeed what is memory. |
Для меня представляет интерес создание |
|
архитектурых сооружений, |
|
|
So I believe that my main interest is to memory. |
которые остаются в памяти. |
|
|
Without memory we would be amnesiacs. |
Чего мы стоим без нашей памяти? |
|
|
We would not know which way we were going, |
Лишенные памяти, мы бы не знали |
|
|
and why we are going where we're going. |
куда идем и почему. |
|
|
So I've been never interested in the forgettable reuse, |
Поэтому меня никогда не привлекало |
|
|
rehashing of the same things over and over again, |
повторение одних и тех же методов, |
|
|
which, of course, get accolades of critics. |
хотя, конечно, критики это ценят. |
|
|
Critics like the performance to be repeated again and |
Они предпочитают бесконечное повторение |
again the same way. |
одного и того же. |
|
|
But I rather play something |
Я же предпочитаю исполнить |
|
|
completely unheard of, |
что-то совершенно новое, |
|
|
and even with flaws, |
пусть и с недостатками, |
|
|
than repeat the same thing over and over which has |
чем бессмысленно |
been hollowed |
|
|
|
by its meaninglessness. |
повторять одно и то же. |
|
|
So again, memory is the city, memory is the world. |
Итак, память заложена в наших городах, в нашем |
|
мире. |
|
|
Without the memory there would be no story to tell. |
Без памяти не было бы истории, |
|
|
There would be nowhere to turn. |
мы бы не знали своих корней. |
|
|
The memorable, I think, is really our world, what we |
Память лежит в основе не только нашего мира, |
think the world is. |
|
|
|
And it's not only our memory, |
но и в основе понимания мира тех, |
|
|
but those who remember us, |
кто будет помнить нас. |
|
|
which means that architecture is not mute. |
Таким образом, архитектура не нема. |
|
|
It's an art of communication. |
Это средство общения. |
|
|
It tells a story. The story can reach into obscure |
Это повествование |
desires. |
|
|
|
It can reach into sources that are not explicitly |
о глубинах наших страстей. |
available. |
|
|
|
It can reach into millennia |
Это беспристрастная |
|
|
that have been buried, |
оценка веков, |
|
|
and return them in a just and unexpected equity. |
давно ушедших в прошлое. |
|
|
So again, I think the notion that |
Меня никогда не привлекала |
|
|
the best architecture is silent has never appealed to |
молчаливая архитектура. |
me. |
|
|
|
Silence maybe is good for a cemetery but not for a |
Молчание - это кладбище, но никак не город. |
||||
city. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
Cities should be full of vibrations, full of sound, full |
Города должны быть наполнены живыми |
||||
of music. |
вибрациями, звуком и музыкой. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
And that indeed is the architectural mission |
Передать все это, |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
that I believe is important, |
создать пространства живые, |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
is to create spaces that are vibrant, |
плюралистические, |
|
|
|
|
|
|
||||
that are pluralistic, |
и преобразовать наши повседневные занятия |
||||
|
|
|
|
||
that can transform the most prosaic activities, |
во что-то совершенно новое |
|
|
||
|
|
|
|
||
and raise them to a completely different expectation. |
и есть миссия архитектуры. |
|
|
||
|
|
|
|||
Create a shopping center, a swimming place |
Создание торгового центра или бассейна, |
|
|||
|
|
|
|||
that is more like a museum than like entertainment. |
которые были бы интересны сами по себе. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
And these are our dreams. |
Вот об этом я мечтаю. |
|
|
|
|
|
|
||||
And of course risk. I think architecture should be |
И конечно риск. Архитектура должна содержать |
||||
risky. |
долю риска. |
|
|
|
|
|
|
||||
You know it costs a lot of money and so on, but yes, |
Конечно за это можно и поплатиться, но это не |
||||
|
значит, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
it should not play it safe. |
что оно того не стоило. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
It should not play it safe, because if it plays it safe |
Осторожность не приблизит нас к цели, |
|
|
||
|
|
|
|
||
it's not moving us in a direction that we want to be. |
которую мы хотим достичь. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
And I think, of course, |
Риск лежит |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
risk is what underlies the world. |
в основе нашего мира. |
|
|
|
|
|
|
||||
World without risk would not be worth living. |
Жизнь без риска не стоит того, чтобы жить. |
||||
|
|
||||
So yes, I do believe that the risk we take in every |
Поэтому в каждом здании должен быть элемент |
||||
building. |
риска. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Risks to create spaces that have never been |
Рискнуть |
создать |
сооружение |
с |
таким |
cantilevered to that extent. |
количеством |
консольных крыльев, |
|
которое |
|
|
казалось невозможным. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Risks of spaces that have never been |
Рискнуть создать города |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
so dizzying, |
головокружительные, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
as they should be, for a pioneering city. |
передовые. |
|
|
|
|
|
|
||||
Risks that really move architecture |
Идти на риск, который, несмотря на ошибки, |
||||
|
|
||||
even with all its flaws, into a space which is much |
толкает архитектуру на создание сооружений |
||||
better |
новых |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
that the ever again repeated |
и гораздо лучших, |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
hollowness of a ready-made thing. |
чем пустые стандартные "коробки". |
|
|
||
|
|
||||
And of course that is finally what I believe |
Ну и конечно, самое главное в архитектуре - это |
||||
architecture to be. |
пространство. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
It's about space. It's not about fashion. |
Не мода |
|
|
It's not about decoration. |
и не отделка. |
|
|
It's about creating with minimal means |
А возможность создать что-то простое, |
|
|
something which can not be repeated, |
но неповторимое, - |
|
|
cannot be simulated in any other sphere. |
на это способна только архитектура. |
|
|
And there of course is the space that we need to |
Пространства необходимы нам, чтобы дышать |
breathe, |
|
|
|
is the space we need to dream. |
и мечтать. |
|
|
These are the spaces that are |
Я говорю |
|
|
not just luxurious spaces for some of us, |
о пространствах для всех, |
|
|
but are important for everybody in this world. |
а не о роскошных сооружениях для избранных. |
|
|
So again, it's not about the changing fashions, |
Я говорю о пространствах, для которых главное |
changing theories. |
не стильность или воплощение новомодных |
|
теорий. |
|
|
It's about carving out a space for trees. |
Речь идет о площадке для деревьев, |
|
|
It's carving out a space where nature can enter |
о создании уголков, привносящих мир природы |
|
|
the domestic world of a city. |
в жизнь города. |
|
|
A space where something which has never seen a |
Такие пространства превращают недоступное |
light of day |
|
|
|
can enter into the inner workings of a density. |
в доступное. |
|
|
And I think that is really the nature of architecture. |
Вот в чем я вижу природу архитектуры. |
|
|
Now I am a believer in democracy. |
Я верю в демократию. |
|
|
I don't like beautiful buildings |
Мне не нравятся великолепные здания, |
|
|
built for totalitarian regimes. |
воздвигнутые тоталитарными режимами, |
|
|
Where people cannot speak, cannot vote, cannot do |
где люди не могут открыто выражать свои мысли |
anything. |
и голосовать. |
|
|
We too often admire those buildings. We think they |
Мы слишком часто восхищаемся такими |
are beautiful. |
зданиями. Мы считаем их прекрасными. |
|
|
And yet when I think of the poverty of society |
Но когда я думаю о том, что воздвигнуты они |
|
обществом, |
|
|
which doesn't give freedom to its people, |
в котором люди лишены свободы, |
|
|
I don't admire those buildings. |
я не могу ими восхищаться. |
|
|
So democracy, as difficult as it is, I believe in it. |
Поэтому какой бы сложной ни была демократия, я |
|
в нее верю. |
|
|
And of course, at Ground Zero what else? |
Ну и конечно, несколько слов о Ground Zero. |
|
|
It's such a complex project. |
Сложнейший проект. |
|
|
It's emotional. There is so many interests. |
Волнующий. Столько разных интересов. |
|
|
It's political. There is so many parties to this project. |
Есть |
политический |
аспект. |
Множество |
|
заинтересованных сторон. |
|
|
|
|
|
|||
There is so many interests. There's money. There's |
Вовлечены большие деньги и политическая |
|||
political power. |
власть. |
|
|
|
|
|
|
|
|
There are emotions of the victims. |
Чувства жертв катастрофы. |
|
|
|
|
|
|
||
And yet, in all its messiness, in all its difficulties, |
Поэтому, учитывая всю эту сложность, |
|
||
|
|
|
||
I would not have liked somebody to say, |
я бы не хотел, чтобы мне сказали: |
|
||
|
|
|||
"This is the tabula rasa, mister architect -- do |
"Начинайте с чистого листа, господин архитектор. |
|||
whatever you want." |
Делайте, что хотите." |
|
|
|
|
|
|||
I think nothing good will come out of that. |
Я думаю, что ничего стоящего из этого бы не |
|||
|
получилось. |
|
|
|
|
|
|||
I think architecture is about consensus. |
В архитектуре важен консенсус и компромисс. |
|||
|
|
|||
And it is about the dirty word "compromise." |
Я знаю, что многие не любят это слово - и |
|||
Compromise is not bad. |
напрасно. |
|
|
|
|
|
|
||
Compromise, if it's artistic, |
Компромисс, если он творческий, |
|
||
|
|
|||
if it is able to cope with its strategies -- |
он вместит в себя все предшествующие идеи. |
|||
|
|
|||
and there is my first sketch and the last rendering -- |
Конечно будет разница между моим первым |
|||
|
чертежом и финальной версией, |
|
||
|
|
|
||
it's not that far away. |
но они не будут так уж далеки. |
|
||
|
|
|||
And yet, compromise, consensus, |
Поэтому важно стремиться к достижению |
|||
|
консенсуса |
|
|
|
|
|
|
|
|
that is what I believe in. |
и идти на компромисс. |
|
|
|
|
|
|||
And Ground Zero, despite all its difficulties, it's |
Не смотря на сложность, застройка Ground Zero |
|||
moving forward. |
продвигается. |
|
|
|
|
|
|||
It's difficult. 2011, 2013. Freedom Tower, the |
Это, конечно, нелегко. 2011, 2013. Башня |
|||
memorial. |
Свободы, Мемориал - |
|
|
|
|
|
|
|
|
And that is where I end. |
и моя работа закончена. |
|
|
|
|
|
|||
I was inspired when I came here as an immigrant |
На меня очень сильно повлияло ощущение, |
|||
|
которое я испытал, |
|
|
|
|
|
|||
on a ship like millions of others, |
впервые увидев Америку, находясь на борту |
|||
|
парохода, |
|
|
|
|
|
|||
looking at America from that point of view. |
на котором прибыл сюда вместе с миллионами |
|||
|
других иммигрантов. |
|
|
|
|
|
|
||
This is America. This is liberty. |
Вот она Америка. Вот она свобода. |
|
||
|
|
|||
This is what we dream about. Its individuality, |
Вот она мечта. Ее индивидуальность, выраженная |
|||
|
|
|||
demonstrated in the skyline. It's resilience. |
в ее линии горизонта. Ее непреклонность. |
|||
|
|
|||
And finally, it's the freedom that America represents, |
И, конечно, эта свобода, которую Америка |
|||
|
представляет - |
|
|
|
|
|
|||
not just to me, as an immigrant, but to everyone in the |
не только для меня, как для иммигранта, но и для |
|||
world. Thank you. |
всего мира. Спасибо. |
|
|
|
|
|
|
|
|
(Applause) |
(Апплодисменты) |
|
|
Chris Anderson: I've got a question. |
Крис Андерсон: У меня к вам вопрос. |
|
|
So have you come to peace |
Смирились ли Вы с тем, |
|
|
with the process that happened at Ground Zero |
что Ваш первоначальный потрясающий проект |
|
застройки Ground Zero |
|
|
and the loss of the original, incredible design that you |
был отвергнут? |
came up with? |
|
|
|
Daniel Libeskind: Look. We have to cure ourselves |
Д.Л.: Понимаете, я не сторонник авторитаризма. |
|
|
of the notion that we are authoritarian, |
От авторитаризма |
|
|
that we can determine everything that happens. |
нужно избавляться. |
|
|
We have to rely on others, and shape the process in |
Нужно учитывать и другие мнения - это только |
the best way possible. |
улучшит проект. |
|
|
I came from the Bronx. I was taught not to be a loser, |
Я вырос в Бронксе |
|
|
not to be somebody who just gives up in a fight. |
и умею постоять за себя. |
|
|
You have to fight for what you believe. You don't |
Я умею бороться за то, во что верю. Нельзя всегда |
always win |
побеждать, |
|
|
everything you want to win. But you can steer the |
но можно повлиять на результат. |
process. |
|
|
|
And I believe that what will be built at Ground Zero |
Я уверен, что Ground Zero |
|
|
will be meaningful, will be inspiring, |
будет наполнен смыслом и надеждой. |
|
|
will tell other generations of the sacrifices, |
Мы таким образом расскажем будущим |
|
поколениям о наших жертвах |
|
|
of the meaning of this event. |
и о том, что здесь произошло, и как повлияло это |
|
событие |
|
|
Not just for New York, but for the world. |
не только на жизнь Нью-Йорка, но и на жизнь |
|
всего мира. |
|
|
Chris Anderson: Thank you so much, Daniel |
К.А.: Спасибо Вам огромное. |
Libeskind. |
|
|
|
(Applause) |
(Аплодисменты) |
|
|
Параллельные Переводы http://getparalleltranslations.com/video/17-Источников-Вдохновения/586
