Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2330.doc
Скачиваний:
135
Добавлен:
09.04.2015
Размер:
507.9 Кб
Скачать

Abbreviations:

etc. – et cetera – и так далее;

e.g. – exempli gratia – for example – например;

i.e. – id est – that is – то есть;

NB – nota bene – важное замечание;

a.m. - ante meridiem – до полудня;

p.m. – post meridiem – после полудня;

lb – libra – pound – фунт;

dept. – department – отдел, министерство;

fig. – figure – рисунок;

IOY - I owe you – долговая расписка;

Plc – public limited company общество с ограниченной ответственностью;

memo – memorandum – записка;

R&D – research and development - научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы;

VAT – value added tax – налог на добавленную стоимость;

& - and - и;

@ - коммерческое at;

# - number – номер;

TGIF – Thanks God It’s Friday!

Acronyms:

EEC - European Economic Community,

UN - United Nations,

FBI - Federal Bureau of Investigation,

PAL - phase alteration line,

Secam - Séquentiel Couleur à memoire = color sequence by memory,

LAN - local area network,

lev - lunar excursion vehicle,

Linac - linear accelerator,

lisp - list processing – a computer programming language,

Toshiba - Tokyo Shibaura Electrical Corporation,

lifo - last in, first out,

maglev - magnetic levitation,

Masta - Medical Advisory Service for Travellors Abroad,

metsat - meteorological satellite,

micro - Multinational Initiative for the Use of Computers in Research Organizations,

midi - musical instrument digital interface,

Stopp - Society of teachers opposed to physical punishment,

swalk - sealed with a loving kiss,

LED – light-emitting diode,

GSM – Global System for Mobile Communications,

laser - light amplification by stimulated emission of radiation,

radar - radio detection and ranging,

cat - carburator air temperature,

modem – modulator-demodulator.

Glossary

access – вход, доступ

activate – приводить в действие, возбуждать

antenna - антенна

pick-up antenna – приемная антенна

arm – рычаг, ручка

signal arm – крыло cветофора

armature – якорь (электромагнита)

aspect – аспект, подход, сторона

signal aspect – показание сигнала

balise – радио-сигнал

barrier – шлагбаум

block - блокировка

Coded Current Automatic Block – кодовая (числовая) автоблокировка

box – ящик, корпус

signal box – пост централизации

brake, n – тормоз

air brake – пневмотормоз

brake, v - тормозить

braking - торможение

emergency braking – аварийное (экстренное) торможение

cabinet – шкаф, ящик

call – сигнал, вызов

capacity – пропускная способность

catch – стопор

catenary – контактная цепь

center - центр

single control center – единый центр управления;

circuit – цепь

to complete a circuit – замыкать цепь

short-circuit - короткое замыкание

oscillating circuit – генераторная схема

track-circuit – рельсовая цепь

to track circuit – оборудовать рельсовой цепью

сhannel – канал

characteristic – технические данные, параметр

route characteristic – положение стрелок, определяющих путь движения подвижной единицы

по станции

coast – двигаться по инерции

communication – связь, средство сообщения

Global System for Mobile Communications (GSM) – глобальная система мобильной связи (стандарт сотовой связи в Европе)

coil - катушка

iron-core coil – катушка с сердечником

сoncentrator – концентратор

connection - соединение

serial connection – последовательное соединение

console, control console – пульт управления

continuous – цельносварной

control, n – рукоятка, рычаг управления

control, n – рукоятка, рычаг управления

control, v – контролировать, управлять

automatic train control (ATC) – автоматическое управление поездом

сentralized traffic control (CTC) – диспетчерская централизация (ДЦ)

inductive train control – система автоматического управления торможением

intermittent automatic train control – точечная автоматическая локомотивная сигнализация

(АЛСТ)

power control – регулирование мощности

traction effort control – регулирование усилия тяги

controller – оператор

costs – затраты, издержки, расходы

operating costs – эксплуатационные расходы

crossing – переезд, пересечение двух железнодорожных линий

level crossing – переезд

counter - счетчик

axle-counter – счетчик осей

current – ток, электрический ток

low voltage current – ток низкого напряжения

to run current - пропускать ток

curve - кривая

braking curve – тормозная характеристика

design – проект, конструкция

modular design – модульное проектирование

derailment – сход с рельсов, крушение

describer - табло

train describer – табло движения поезда

device - устройство

interlocking device – блокирующее устройство

protective device – предохранитель

safety device – предохранительный механизм

tensioning device – натяжное устройство

diagnostic – диагностика, определение

built-in diagnostic – встроенная диагностика

remote (diagnosis) diagnostic – дистанционная диагностика

diagram – диаграмма, схема

track diagram – схема пути

diode - диод

Light-emitting diode (LED) – светоизлучающий диод

dispatching – отправление поездов, диспетчеризация

display - дисплей

LED display – светодиодный индикатор

real-time display – дисплей, работающий в масштабе реального времени

divert – отводить, отклонять, направлять в другую сторону

drive - привод

barrier drive – привод шлагбаума

efficiency – КПД

effort – усилие, тяга

traction effort - тяговое усилие

encoder – кодирующее устройство

energize - пропускать ток

energy - энергия

to withdraw energy – забирать энергию

equipment - оборудование

block equipment – путь-табло

control equipment – аппаратура управления, регулирования

fixed ground equipment - постоянные сигналы

single-line block equipment – однопутная автоблокировка

extension – примыкание железнодорожной линии

fishplate - стыковая накладка

insulated fishplate – изолирующий стык

force – сила, усилие

exert force – прикладывать силу

frog - крестовина

crossing frog – пересечение железной дороги

gradient – подъем, уклон

guide – направляющая деталь, передаточный рычаг

(leaky) wave-guide – (щелевой) волновод

hardware – аппаратное (схемное) обеспечение

PC hardware – аппаратное (схемное) обеспечение компьютера

headway – интервал движения

image - изображение

high-resolution image – изображение с высокой разрешающей способностью

insulate – изолировать

interface, v – соединять, связывать (с компьютером)

graphical interface – графический интерфейс

Man-Machine Interface – средства взаимодействия пользователя с ЭВМ, интерфейс человек-

машина

interlocking – централизация

power interlocking – электрическая централизация

joint - стык

rail joint – рельсовый стык

key - ключ

control key – ключ управления

layout – план, чертеж

track layout – схема пути

lamp - лампа

pilot lamp – контрольная лампа

lever - рычаг

operating lever – приводной рычаг

light - свет

flashing light - мигающий сигнал

traffic lights - светофор

limit – предел, граница

speed limit – ограничение скорости

temporary speed limit – временное ограничение скорости;

line - линия

trunk line, main line – магистраль

link – связь, соединение

radio link – радиолиния (канал)

telephone link – телефонный канал

machine – машина, двигатель

point machine – стрелочный перевод

match – совмещать, соответствовать

mechanism - механизм

actuating mechanism – исполнительный механизм

message – сообщение, сигнал;

mode – режим, состояние, форма, способ

motor - двигатель

driving motor – тяговый электродвигатель

network - сеть

optical fibre network – волоконно-оптическая сеть

wave-guide information network – волноводная информационная сеть

operation – движение, работа, эксплуатация

аutomatic train operation – автоведение поезда

cross-border operation(s) – пограничные перевозки

trial operation – опытная эксплуатация

shunting operation –маневровая работа

peoplemover – автономный вагон для перевозки пассажиров (в черте города)

performance – рабочие характеристики

pick up – принимать, улавливать

pivot – штырь

plan - план

track plan - путевой план, план пути

plant – установка, агрегат

power plant – силовая установка

point – стрелочный перевод

slip point – стрелка перекрестного стрелочного перевода/перекрестная стрелка

position - расположение

restrictive position – сдерживающее положение

power – сила, мощность

DC-power – сила постоянного тока

proceed – следовать (о поезде), продолжать (путь)

protection - защита

automatic train protection (ATP) – автоматическое ограждение поезда

pulley – блок

punctuality – точность, пунктуальность

radar – радар, радиолокатор

guided radar – радиолокационный сигнал с дистанционным управлением

rail - рельс

guard rail – контррельс, направляющий рельс

inner rail – внутренний рельс

running rail - ходовой рельс

wing rail – усовик крестовины

rear – хвост поезда

remote – дистанционный, действующий на расстоянии

resistance – сопротивление

resonate – резонировать

rod – стержень

room - комната

station equipment room – аппаратная

rope – канат, трос

steel wire rope – стальной трос

rotate – вращать

route – маршрут следования поезда

diverging route - маршрут по переведенным стрелкам

safety – безопасность, сохранность

safeguard – предохранительное приспособление

set, n – установка

set, v – устанавливать

setting – установка

аutomatic route setting (ARS) – автоматическая установка маршрута

service – движение, сообщение, сервис

scheduled train services – регулярное движение поездов

shunt – маневрировать

shunter – маневровый локомотив

siding – запасной, подъездной путь; ветка

signal – сигнал

color light signal – светофор

fixed signal – стационарный /постоянный сигнал

monitoring valve (signal) – контрольный клапан (сигнал)

restrictive signal – ограничивающий сигнал

operation of points and signals - управление стрелками и сигналами

to set a signal (to danger/caution) – устанавливать предупреждающий / запрещающий сигнал

stop signal – запрещающий (закрытый) сигнал

shunt signal – маневровый сигнал

wayside signal – путевой сигнал

signaler, signalman – стрелочник

signaling - сигнализация

block signaling – блокировка (путевая)

сab signaling – локомотивная сигнализация

Continuous Cab Signaling – автоматическая сигнализация непрерывного типа (АЛСН)

software – программное обеспечение компьютера

specify – точно определять, включать в качестве пункта спецификации

stand-by – запасной, резервный, аварийный

supervision - наблюдение;

swing – вращать;

switch – переключатель

push-button switch – кнопочный переключатель

split switch – стрелочный перевод

supply – снабжать, подавать

power supply – энергоснабжение, источник питания

system - система

data management system – система управления данными

integrated control system – система единого управления

level crossing protection system – ограждение переезда светофорами

two-way continuous transmission system – система дуплексной связи

taut – натянутый

team – бригада

work team – бригада рабочих

television - телевидение

Сlose-Circuit Television (CCTV) – кабельное телевидение

time - время

response time – время реакции (системы)

tongue – остряк стрелки

curved tongue – криволинейный остряк

straight tongue – гребень (стрелочного перевода)

tool – инструмент

tower - башня

signal tower - пост управления стрелками и сигналами, пост ЭЦ

track - путь

continuous welded track – бесстыковой путь

main track – главный путь

turnout track – вытяжной путь

traction – тяга, сила тяги

turnout – ответвление

unit – блок, узел, элемент

Video Display Unit (VDU) – видеомонитор

valve – клапан

monitoring valve – контрольный клапан

voltage – напряжение

weight – масса

wheel – колесо

to actuate wheel – приводить в действие

actuating wheel – шестеренка

workstation – рабочая станция

yard – станция, парк

classification yard – сортировочная станция

zone – зона

train control zone – зона управления движением поезда, диспетчерский участок

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

И ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

  1. Большой англо-русский политехнический словарь. В двух томах. М.: Русский язык, 1991. – 701 с.

  2. International Railway Journal, International Railway Gazette, Rail International. – 1998 – 2003.

  3. Murphy R. English Grammar in Use. – Cambridge University Press, 1999. – 350 pp.

  4. Longman Language Activator. – Longman: 1997. – 1587 pp.

  5. Longman Worldwide Dictionary. Longman: 2001. – 722 pp.

  6. Swan M., Walter C. How English Works. A Grammar Practice Book. Oxford University Press, 2001. – 358 pp.

  7. Simkhovich V.A. English Grammar in Communication. Учебное пособие. – Мн.: ИП «Экоперспектива», 1999. – 350 с.

  8. Thomson A.J., Martinet A.V. A Practical English Grammar. Exercises 1. Oxford University Press, 1996. – 181 pp.

64

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]