Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Типовик_Ноябрь 2008 English.doc
Скачиваний:
916
Добавлен:
31.03.2015
Размер:
625.15 Кб
Скачать

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ И НАУКЕ

МОСКОВСКИЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

(ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ)

____________________________________________________________

Типовые задания по курсу «Технический перевод» Учебное пособие для студентов технических вузов Английский язык

Москва Издательство 2009

Утверждено учебным управлением МЭИ

Подготовлено на кафедре английского языка

Рецензенты:

Директор ЦП ИЛ МЭИ, доцент, к.т.н. Родин Л.Б.

Авторы:

Расторгуева Л.А., Антипова А.Ф., Бирюкова Л.С., Булганина Л.Г., Вукалович Н.Р., Горюнова Л.Ф., Григорян А.С, Григорян Д.Д., Джанумова Э.Г., Ермакова Л.В., Иванец Л.В., Казакова И.В., Казаченко З.Н., Королева T.А., Костыркина Н.Б., Косачева Т.А., Кюрегян А.В., Мерзликина Е.И., Морозова М.В., Ольшанская Т.И., Почепецкая Ю.А., Слепнева М.А, Сорокин О.Ю., Уласенко Л.Я., Чернова О.В., Шубкина И.И..

Редактор второго издания: Чернова О.В.

Технический редактор: Бирюкова Л.С.

Типовые задания по курсу «Технический перевод».

Учебное пособие для студентов технических вузов. Английский язык. – 2-e изд. – М.: Издательство МЭИ, 2009. – 102 стр.

Настоящее учебное пособие представляет собой комплекс типовых заданий по практике технического перевода.

Пособие построено таким образом, что оно охватывает все основные аспектоы грамматики английского языка и дает информацию обо всех структурных особенностях грамматической единицы.

Предлагаемые к переводу предложения учитывают практически все случаи применения конкретной грамматической единицы, при этом значительное внимание уделено использованию как общей, так и специальной технической лексики.

Примеры, приведенные в начале каждого раздела–темы, показывают, как правильно следует переводить предложения с учетом грамматики английского языка, при этом правила перевода не приводятся, с тем чтобы не подменять рекомендуемые студентам специальные издания, содержащие полную грамматику английского языка.

Пособие предназначено для студентов вузов.

Московский энергетический институт, 2009

Оглавление

Тема 1. Способы пополнения словарного состава 4

Тема 2. Трудности перевода 7

Тема 3. Многофункциональные слова This–These, That--Those 9

Тема 4. Многофункциональные слова but, for 11

Тема 5. Многофункциональные слова: 13

Тема 6. Многофункциональные слова one , turn 15

Тема 7. Многофункциональное слово time 17

Тема 8. Союзы both … and, either … or, neither … nor 19

Тема 9. Местоимение It 21

Тема 10. Местоимения We, You, They в неопределенно-личных предложениях 23

Тема 11. Неполные обстоятельственные предложения времени и условия 25

Тема 12. Бессоюзное подчинение придаточных определительных предложений 27

Тема 13. Shall, will, should, would 29

Тема 14. Способы выражения долженствования 31

Тема 15. Модальные глаголы и их эквиваленты can, to be able, may, to be allowed to 32

Тема 16. Модальные глаголы и их эквиваленты must = to be to – должен (обязан) (по плану, по договоренности), must = to have to – должен (обязан) (вынужденное действие) 35

Тема 17. Модальный глагол ought to и слова с модальным значением should, would, need 37

Тема 18. Модальные глаголы с местоимениями ONE (one must, one should, one ought to, one has to, one has got to, one can, one may, one could, one might) 39

Тема 19. Сочетание модальных глаголов must, may, might с Perfect Infinitive 42

Тема 20. Сочетание модальных глаголов cannot, could not, could, might, should, ought с Perfect Infinitive 44

Тема 21. Глагольные формы, оканчивающиеся на −ed, стоящие подряд (ed … ed) 46

Тема 22. Условные придаточные предложения первого типа 48

Тема 23. Условные придаточные предложения второго типа 50

Тема 24. Условные придаточные предложения второго типа с инверсией 52

Тема 25. Условные придаточные предложения третьего типа 54

Тема 26. Условные предложения третьего типа с инверсией 56

Тема 27. Страдательный (пассивный) залог 58

Тема 28. Страдательный залоги его особенности 60

Тема 29. Причастие в функции определения 62

Тема 30. Причастие в функции обстоятельства или обстоятельственный (зависимый) причастный оборот 64

Тема 31. Причастие. Независимый причастный оборот в начале предложения 66

Тема 32. Причастие. Независимый причастный оборот в конце предложения 68

Тема 33. Герундий. Сложный герундиальный оборот 70

Тема 34. Герундий. Сложный герундиальный оборот в функции подлежащего 72

Тема 35. Инфинитив. Субъектный инфинитивный оборот с глаголами в пассиве, как признак оборота 74

Тема 36. Инфинитив. Субъектный инфинитивный оборот с глаголами исключения 76

Тема 37. Субъектный инфинитивный оборот с глаголами 78

Тема 38. Инфинитив. Объектный инфинитивный оборот 80

Тема 39. Инфинитив. Объектный инфинитивный оборот с глаголами ощущения (to see, to feel, to notice, to hear, etc.) 82

Тема 40. Определение 84

Тема 41. Эмфаза. Инверсия 89

Тема 42. It + to be + союз 91

Тема 43. the –er … the –er = чем … тем 93

Тема 44. Эмфаза. Do 94

Тема 45. Эмфаза. As … as 95

Тема 46. Разные виды эмфазы 96

Тема 1. Способы пополнения словарного состава

Добавление к корню слова:

– префиксов

– суффиксов

– окончаний

I. Словообразование

Read and translate the following derivatives

  1. to direct – directly – indirectly – direction;

to consider – to reconsider – considerable – consideration – considerate;

to construct – to reconstruct – constructive – construction;

vapour – to vaporize – vapourous – to evaporate – evaporation;

special – specially – speciality – to specialize – especial – especially;

to inject – injection – injector;

to continue – continuous – continuation – to discontinue – discontinuity;

equal – equality – equally – to equal – to equalize – unequal;

to interpret – interpreter – interpretation;

facile – to facilitate – facility – facilities.

  1. anti-hero, anti–social, anti-nuclear;

illogical, illegal, illiterate;

impossible, immobile, immortal;

incapable, inexpensive, inhuman;

irregular, irresponsible, irrational;

disconnect, disorder, disadvantage;

misuse, misunderstand, misspend;

non–-conductor, non-stop, non-interference.

  1. Чередование ударения

in′crease – ′increase

de′crease – ′decrease

to su′bject – ′subject

to trans′port – ′transport

to im′port – ′import

to pro′gress – ′progress

to pre′sent – ′present

  1. Конверсия (корневое словообразование)

iron – to iron

effect – to effect

test – to test

heat – to heat

air – to air

last – to last

master – to master

want – to want

very – the very

only – the only

flow – to flow

change – to change

II. Заимствования

Arabic:

Dutch:

Greek:

French:

Italian:

Japanese:

Chinese:

Russian:

Spanish:

Latin:

Old Norse:

admiral, algebra

yacht, boss, deck

theatre, astronomy, logic, telescope

boil, roast, village, painter, table

piano, violin, spagetti

tycoon, karate

tea, silk

vodka, sputnik

cigar, canyon, mosquito

index, item, major, memorandum

skirt, birth, window, they, them

III. Слова нового образования (“createdwords)

xerox – to xerox – xeroxed

mackintosh , sandwich, submarine, X-ray, pop, helicopter, rock’n roll, hot dog, watt, bell.