Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
учебник.DOC
Скачиваний:
134
Добавлен:
26.03.2015
Размер:
1.37 Mб
Скачать

10.8. Переводное издание.

10.8.1. На переводное издание произведений индивидуального автора составляют описание под именем этого автора.

Примеры:

1. Дюма, А. Две Дианы [Текст]: роман / А. Дюма; пер. с фр. А. Арго; худож. В. Жук. – Минск: Навука i тэхніка, 1991. – 606 с.: ил.

2. Саган, Ф. Избранные произведения [Текст]: пер. с фр. / Ф. Саган. – М.: Арт, 1992. – 361 с.

3. Эко, У. Имя розы [Текст]: роман. Заметки на полях «Имени розы»: эссе / У. Эко; пер. с итал. Е. Костюкович; предисл. автора; послесл. Е. Костюкович, Ю. Лотмана. – СПб.: Симпозиум, 2000. – 677 с.

10.8.2. На другие переводные издания, в том числе на сборник стихотворных переводов народных поэтических произведений, составляют описание под заглавием, даже если переводы выполнены одним лицом (кроме случаев авторского оформления, когда в качестве имени автора приведено имя переводчика).

Примеры:

1. «Поведай мне, Аракс могучий» [Текст]: из арм. поэзии: пер. / вступ. ст. и примеч. К. Григорьяна; рис. А. Коковкина. – Л.: Дет. лит., 1984. – 159 с.: ил.

2. Шицзин [Текст]: книга песен и гимнов / пер. с кит. и коммент. А. Штукина; подгот. текста и вступ. ст. Н. Федоренко. – М.: Худож. лит., 1987. – 351 с.

3. И слышно море [Текст]: поэты Японии, Австралии, Африки, Вест-Индии (XX в.) в пер. с яп. и англ. А. Сергеева / предисл. Е. М. Мелетинского. – М.: Наука, 1983. – 150 с.

4. Антология литературного авангарда XX века [Текст]: в переводах В. Лапицкого / под ред. Б. В. Останина. – СПб.: Амфора, 2000. – 294 с.

10.8.3. Если издание содержит тексты на нескольких языках, сведения об этом приводят в примечании.

Примеры:

1. Двойная радуга [Текст]: рус.-амер. поэтич. мост / сост. и авт. вступ. ст. М. Акчурин; худож. Т. Арзамасова [и др.]. – М.: Мол. гвардия, 1989. – 270 с.: ил. – Текст парал. рус., англ.

2. Львовіч, М. У зязюльчыным у Барку = У зозульчиным у Борку [Текст]: вершы / М. Львовіч. – Kieў: Гал. спецыяліз. рэд. літ. мовамі нац. меншасцей Украіны, 2002. – 165, [2] с. – Тэкст парал. бел., укр. – Змяшчае цыклы: Літва; Матчына сэрца; Страцім – Лебедзь; Астрашыцкі гарадок; Жывая; У зязюльчыным у Барку.

Вопросы и задания

  1. Как выбрать первый элемент в описании изданий, включающих письма, переписку? Привести примеры.

  2. В каких случаях запись на переработку, сокращение, изложение составляется под именем автора оригинального произведения? Привести пример.

  1. Как составить описание полного текста либретто?

  1.  В чем специфика описания интервью? Беседы? Привести примеры.

  2. Каким образом следует различать специфические виды изданий? Показать на примерах.

  3.  По каким сведениям можно отличить беседу от интервью. Проиллюстрировать примерами.

  1. Составить БО на основе анализа конкретных изданий.

Занятие 8. Особенности составления БО произведений народного творчества, энциклопедий, справочников, словарей; учебников, учебных пособий; библиографических изданий, а также изданий, содержащих значительное количество иллюстраций (2 ч)

Цель: Освоить правила составления БО названных изданий.

Задачи:

1. Сформировать умение определять специфику изданий, предусмотренных темой, верно определять нужные для БО сведения, пользоваться ими.

2. Выработать навыки составления БО специфических однотомных изданий.

Соседние файлы в предмете Библиография