тпнопропн
.docx44.Понятие концепта активно вошло в научный обиход. Он является одним из базисных понятий лингвокультурологии и приковывает внимание многих исследователей - лингвистов, филологов, специалистов по искусственному интеллекту, когнитологов. Тем не менее до сих пор не существует единого общепринятого определения термина «концепт».
Концепт как всякий сложный когнитивный лингвосоциальный конструкт не имеет однозначного толкования в науке о языке на современном этапе её развития. Определений концепта очень много, и в данной статье рассматриваются лишь немногие из них. Целью данной статьи является проанализировать наиболее известные определения концепта и выявить те их составляющие, которые выделяются большинством авторов.
Е.С. Кубрякова определяет концепт как многомерный мыслительный конструкт, отражающий процесс познания мира, результаты человеческой деятельности, его опыт и знания о мире, хранящий информацию о нём [5; с. 90-93].
По мнению Ю.С. Степанова, концепт - это сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. С другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее [4; с. 40-41]. Красавский Н.А. рассматривает концепт как «некое суммарное явление, по своей структуре состоящее из самого понятия и ценностного (нередко образного) представления о нём человека» [4, c. 37].
Некоторые ученые, например, М.А. Холодная, трактуют концепт как «познавательную психическую структуру, особенности организации которой обеспечивают возможность отражения действительности в единстве разнокачественных аспектов» [8; c. 23]. Концепты - это предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений. Концепт - основная ячейка культуры в ментальном мире человека. По мнению Р. Павилениса, концепты - это «смыслы, составляющие когнитивно базисные подсистемы мнения и знания» [3; c. 38]. Также, концепт - это национальный образ (идея, символ), осложнённый признаками индивидуального представления [2; c. 16].
Довольно часто происходит смешение двух терминов: концепт и понятие. Концепт, как и понятие, является единицей когнитивного порядка. Архитектоника концепта как структурно-смыслового образования сложнее архитектоники понятия. Концепт состоит из понятийного, образного и ценностного компонентов [1; с. 3]. Концепт в отличие от понятия не только мыслится, но и переживается. Объём этого термина, таким образом, шире объёма термина «понятие». Концепт включает в себя само понятие, являющееся, в свою очередь, его обязательным ядерным компонентом. Концепт не имеет обязательной связи со словом или другими языковыми средствами вербализации. Концепт может быть вербализован, а может быть и не вербализован языковыми средствами. В акте речи вербализуется коммуникативно релевантная часть концепта. Концепты существуют по-разному в разных своих слоях, и в этих слоях они по-разному реальны для людей данной культуры. Концепт актуально существует для всех пользующихся данным языком (языком данной культуры) как средство взаимопонимания и общения. Будучи средством общения, концепт в этом своем «слое» включается, помимо духовной культуры в собственном смысле этого слова, еще и в структуры общения и в мыслительные категоризации, связанные именно с общением [7; c.6].
Таким образом, каждый ученый выделяет какие-то свои сущностные черты термина «концепт». Однако во всех определениях можно выявить следующие общие черты: во-первых, концепт неразрывно связан с культурой; во-вторых, он является элементом человеческого сознания, будучи результатом мыслительной деятельности. И, наконец, концепт зависит от опыта человека и его знаний о мире.
43.Термин «языковая личность» был введен в научный оборот B.В. Виноградовым в 1930-х гг. в книге «О языке художественной прозы». Он исследовал две ипостаси художественной языковой личности – личность автора и личность персонажа. В.В. Виноградов отмечал, что «памятник - не только одно из произведений коллективного языкового творчества, но и отражение индивидуального отбора и творческого преображения языковых средств своего времени в целях эстетически действительного выражения замкнутого круга представлений и эмоций. И лингвист не может освободить себя от решения вопроса о способах использования преобразующею личностью того языкового сокровища, которым она может располагать» [9, 91].
Вепрева И.Т. считает коррелирующими понятиями языковой личности термины «говорящий», «субъект речевого общения», «коммуникант», «индивид» [1, 52].
Как отмечают исследователи, само понятие «языковая личность» до сих пор не является точно определенным, что связано со сложностью и многоуровневостью самой проблемы.
В языковой личности преломляются философские, социологические и психологические взгляды на общественно значимую совокупность физических и духовных свойств человека.
В лингвистике под «языковой личностью» понимается личность речевая - человек как носитель языка, взятый со стороны его способности к речевой деятельности, т.е. комплекс психофизиологических свойств индивида, позволяющий ему производить и воспринимать речевые произведения [2, 3].
В отечественной лингвистике наиболее известна концепция языковой личности Ю.Н. Караулова. В понимании Ю.Н. Караулова языковая личность предстает как homo loquens вообще, а сама способность пользоваться языком – как родовое свойство человека (homo sapiens). Под языковой личностью в данной концепции понимается «совокупность способностей и характеристик человека, обуславливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются степенью структурно-языковой сложности, глубиной и точностью отражения действительности, целевой направленностью» [3, 38].
Как отмечает И.Т. Вепрева, современные концепции языковой личности — это чаще всего видоизмененные трактовки составляющих «по Караулову» [1, 52].
Так, основным положением философского подхода к анализу языковой реальности в концепции А.В. Пузырева является понимание того, что за каждой личностью стоит культура общечеловеческая как нечто универсальное, всеобщее; национальная - как общее; социальная, профессиональная - как нечто особенное; индивидуальная - как неповторимое, единичное [4, 14].
В соответствии с указанными «ступенями сущности человека» А.В. Пузырев выделяет:
- личность мыслительную (точнее – мыслящую), как всеобщее;
- языковую личность (точнее – владеющую определенным языком) как общее;
- личность речевую (говорящую) как особенное;
- личность коммуникативную (точнее – коммуницирующую) как проявление единичного [4, 25]. Именно единичное создает уникальность и неповторимость языковой личности.
Ученые выделяют следующие основные сущностные характеристики языковой личности: языковая способность, языковое сознание, коммуникативная потребность. Языковая способность состоит из следующих компонентов: фонетического, морфологического, синтаксического и лексического. Языковая способность и коммуникативная потребность являются предпосылками для осуществления общения. Успешность речевого общения зависит от способности общающихся организовывать свое речевое и неречевое поведение согласно задачам общения, т.е. речь идет о коммуникативной компетенции. Коммуникативная компетенция выступает проявлением языкового сознания в выборе средств общения в конкретной коммуникативной ситуации [5; 6].
Языковая личность является носителем языкового сознания. Языковое сознание - это опосредованный языком образ мира той или иной культуры. Языковое сознание личности реализуется в речевом поведении, которое определяется коммуникативной ситуацией, языковым и культурным статусом, социальной принадлежностью, мировоззрением и т.д. [6, 3]. Языковое сознание – это «субъективная форма человеческой жизнедеятельности по отношению к объективному миру, высшая форма нервной деятельности языковой личности, совокупность психических и ментальных систем, а также когнитивных способностей человека [5, 44].
Маркина Н.А. считает, что рассмотрение языковой личности как объекта лингвистического изучения позволит системно рассматривать взаимодействие всех функциональных языковых свойств, т.к. в ее понимании личность – это «средоточие и результат социальных законов, продукт исторического развития этноса, создатель и пользователь знаковых, т.е. системно структурных по своей природе образований» [7, 31].
К языковой личности как к задаче исследования, объекту изучения и как исследовательскому приему можно подойти с разных позиций:
1) с позиции психолингвистики - от психологии языка и речи;
2) с позиции лингводидактики – от закономерностей изучения языку;
3) от изучения языка художественной литературы.
Таким образом, неоднозначность термина определяется различными подходами к языковой личности как к объекту исследования.
В последние годы ученые пытаются разработать интегральное понятие языковой личности, которое представляется более перспективным, так как в нем возможным станет объединение четырех основополагающих свойств языка и четырех лингвистических парадигм: язык историчен, психичен, системен, социально обусловлен.
По мнению И.Г. Ольшанского, современные понятия «языковая личность», «дискурс», «концепт» имеют «интегральный характер и подтверждают тенденцию современного языкознания к синтезу, междисциплинарной интеграции знания, расширению и укрупнению объекта исследования – в отличие от тенденции прошлых веков к атомизму, детальному анализу, чрезмерной дифференциации». В современной лингвистике формируется новое направление исследований в области языковой личности - «лингвоперсоналия» (В.П. Нерознак) или «лингвопортретология» [8, 80].
Языковая личность рассматривается с позиций психолингвистики, прагматики, лингвокультурологии, когнитологии, прагмалингвистики, этнолингвистики, лингвистики текста, социолингвистики и других антропоцентрических направлений. Изучение языковой личности на пересечении различных областей науки обусловливает сложность и неоднозначность подходов к определению, структуре, критериям и способам описания данного понятия.
42. Ментальность отражается в языке на уровне лексики (ключевых слов) и на уровне грамматики (категории и структуры). Наиболее ярко ментальность народа проявляется в лексике, как в наиболее национально окрашенном уровне языка.
Основной единицей ментальности является концепт данной культуры, реализуемый в границах словесного знака и предстающий в содержательных формах как образ, понятие и символ. Концепт представляет собой индивидуально-личностное смысловое образование, замещающее соответствующее значение, объективно закрепленное в коллективном языковом сознании и зафиксированное в словарях.
Язык создает особую картину мира, под которой понимается исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. Именно в ней проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке. Общие способы концептуализации реализуют существующие в языке различные возможности передавать сведения об объектах мира и месте языковой единицы, закрепляющей их, в системе языка.
. Среди многочисленных определений по-
нятия ментальность есть дефиниция, объеди-
няющая выделенные аспекты описания лексики
и подчеркивающая цепочку Язык → Мышление
→ Знание (через познание) → Слово. «Нацио-
нальный способ выражения и восприятия мира,
общества и человека в формах и категориях
родного языка, способность истолковывать яв-
ления как их сущности и соответственно этому
действовать в определенной обстановке – это и
есть ментальность» [1, с.13].
Национальное видение мира проявляется в
языке на всех уровнях, прежде всего на лекси-
ческом. Именно лексика несет основную смыс-
ловую и культурную нагрузку. Исследователя-
ми рассматривались наиболее показательные
лексические сферы: слова, соответствующие
определенным аспектам универсальных фило-
софских концептов, – правда – истина, долг –
обязанность, свобода – воля, добро – благо; по-
нятия, специальным образом выделенные в рус-
ской языковой картине мира, – душа, судьба,
жалость; уникальные русские концепты удаль,
тоска; «мелкие слова» как выражение нацио-
нального характера авось, а вдруг, небось [см. 2,
а также конструктивную критику этой точки
зрения в 1]. Чрезвычайно интересны слова, от-
ражающие специфику русского представления о
времени и пространстве. Наличие в русском
языке близких по значению слов отвечает су-
щественному для русской языковой картины
мира различию эмоционального (миг, мгнове-
ние), исторического (момент), бытового (мину-
та) времени [3]. При описании пространства
важными составляющими внешнего вида объ-
екта для русских являются его форма, размер и
цвет [4]. В центре внимания остаются также
проявляемые в языке удвоенность русского со-
знания (едва-едва, чуть-чуть, бегом бежать,
дурак дураком), эмоциональность плеоназмов
(безмолвная тишина, безводная пустыня),
представленное особым образом отрицание (ни-
кто никогда никому не …), образование поло-
жительных смыслов от отрицательных (небез-
образный, небезынтересный), персонификация
неодушевленных предметов (солнышко, хлебу-
шек, колбаска, молочко) и многое другое.
На уровне лексического значения один из
компонентов, называемый прагматическим, ча-
сто бывает так глубоко «спрятан» в значении
слова, что мы чувствуем его буквально на
уровне подсознания
41.