
- •Л.Л. Нелюбин, г.Т. Хухуни
- •(История и теория с древнейших времен до наших дней)
- •Isbn 5-89349-721-х (Флинта)
- •Isbn 5-89502-951-5 (мпси)
- •История перевода и ее отношение к другим разделам переводоведения
- •Виды, формы и типы перевода
- •Сущность и виды перевода
- •Проблема периодизации развития перевода
- •10) Перевод и переводоведение XX в.
- •XVIII век в истории русского перевода (петровская эпоха и классицизм);
- •Часть I
- •Глава 1
- •Государства Древней Передней и Малой Азии и Месопотамии
- •Переводы и переводческие концепции античной эпохи
- •Начало переводческой деятельности в Древнем Риме
- •Развитие римского перевода в классическую эпоху
- •Мировые религии и развитие перевода
- •Понятие мировой религии
- •Переводы буддийской литературы
- •Переводы Библии на другие европейские языки и борьба с ними
- •Средневековый перевод и его особенности
- •Языковая ситуация в средневековой Европе
- •Арабская переводческая традиция и ее влияние на средневековую Европу
- •Переводческая деятельность в других странах Европы
- •Эпоха возрождения и развитие перевода
- •Понятие эпохи Возрождения и ее отличительные черты
- •Начало ренессансной традиции греко-латинских переводов
- •Переводческий скептицизм в эпоху Возрождения
- •Проблемы перевода Библии в ренессансной традиции
- •Европейский перевод XVII—XVIII веков (эпоха классицизма)
- •Сущность и основные черты классицистического перевода
- •Сущность романтического перевода и его основные особенности
- •Немецкая переводческая традиция второй половины XIX века
- •Французский романтизм и развитие перевода
- •Зарубежная переводческая мысль XX века
- •Общая характеристика теории и практики перевода в XX столетии
- •Развитие теории перевода в странах Западной Европы
- •10. Переводчик не вправе что-либо прибавить или убавить.
- •12. Стихи следует переводить стихами114.
- •Часть II
- •Глава 1
- •Древнерусская культура и искусство перевода
- •1. Переводческая деятельность в Киевской Руси
- •Основные тенденции развития русского перевода в XVII столетии
- •Русский перевод XVIII века: основные черты и особенности
- •Особенности передачи иноязычных текстов в Петровскую эпоху
- •Переводческая деятельность в.К. Тредиаковского
- •Первая половина XIX века в истории русского перевода
- •Место художественного перевода в культурной жизни эпохи
- •Переводы западноевропейской и восточной поэзии
- •Поиски новых переводческих принципов (п.А. Катенин, н.И. Гнедич)
- •Проблемы перевода в творчестве а.С. Пушкина и м.Ю. Лермонтова
- •Теоретические проблемы перевода в трудах в.Г. Белинского
- •Перевод и переводческая мысль в россии во второй половине XIX столетия
- •Радикально-демократические литераторы и проблема перевода
- •Русский художественный перевод последней трети XIX века
- •П.И. Вейнберг как переводчик и теоретик перевода
- •Часть I
- •Глава 5. Эпоха Возрождения и развитие перевода 72
- •Часть II история и теория перевода в россии
- •Глава 1. Древнерусская культура и искусство перевода 178
- •Глава 2. Русский перевод XVIII века: основные черты
- •Глава 3. Первая половина XIX века в истории русского
- •Глава 5. Основные тенденции развития русского перевода в XX столетии. Создание теории перевода как науки 304
- •Нелюбин Лев Львович Хухуни Георгий Теймуразович наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней)
Переводческая
деятельность в Киевской Руси 178
Перевод
в XIII—XV веках 182
Древнерусский
перевод в XVI веке. Деятельность
Максима
Грека 186
Другие
переводчики XVI столетия 190
Основные
тенденции развития русского перевода
в
XVII столетии 193
Основные
жанры переводческой литературы 195
Переводчики
XV3I
века
и развитие переводческой
мысли
199
и
особенности 205
Переводная
литература Петровской эпохи 205
Особенности
передачи иноязычных текстов
в
Петровскую эпоху 207
Проблема
передачи терминов 211
Развитие
перевода в послепетровское время 215
Проблемы
художественного перевода 220
Переводческая
деятельность В.К. Тредиаковского 224
Современники
Тредиаковского 229
Русский
перевод конца XVIII века 232
Н.М.
Карамзин и развитие русского перевода 235
перевода 240
Место
художественного перевода в культурной
жизни
эпохи 240
В.А.
Жуковский как теоретик перевода 244
Переводы
западноевропейской и восточной
поэзии 248
411Часть II история и теория перевода в россии
Глава 1. Древнерусская культура и искусство перевода 178
Глава 2. Русский перевод XVIII века: основные черты
Глава 3. Первая половина XIX века в истории русского
Гомер
в переводе Жуковского 252
Поиски
новых переводческих принципов
(П.А.
Катенин, Н.И. Гнедич) 255
Буквалистские
тенденции 259
Проблемы
перевода в творчестве А.С. Пушкина
и
М.Ю. Лермонтова 263
Теоретические
проблемы перевода в трудах
В.Г.
Белинского 267
Глава
4.
Перевод
и переводческая мысль в России
во
второй половине XIX столетия 273
50—60-е
годы XIX века в истории
русского
перевода 273
А.А.
Фет как теоретик и практик перевода 277
Переводческая
концепция И.И. Введенского 281
А.В.
Дружинин и его переводческая
деятельность 285
Радикально-демократические
литераторы и проблема
перевода 288
Русский
художественный перевод последней
трети
XIX
века 292
П.И.
Вейнберг как переводчик и теоретик
перевода 295
А.А.
Потебня и «теория непереводимости» 299
Начало
века 304
В.Я.
Брюсов как переводчик и теоретик
перевода 310
Начало
советского периода 316
Художественный
перевод в СССР (1930—1980-е годы) 321
Проблема
метода и формирование литературоведческой
теории
перевода 325
Создание
лингвистической теории перевода как
науки 330
412
Глава 5. Основные тенденции развития русского перевода в XX столетии. Создание теории перевода как науки 304
Вместо
заключения
Некоторые
теории и модели перевода XX века 335
Машинный перевод в ретроспективе и перспективе 348
Примечания 367
Литература 392
Учебное
издание
Учебное
пособие
Подписано
в печать 27.06.2006. Формат 60 х 84/16.
Печать
офсетная. Усл.-печ. л. 24,27. Уч.-изд. л. 19,9.
Тираж
2000 экз. Изд. № 1216. Заказ № 3971.
ООО
«Флинта», 117342, г. Москва, ул. Бутлерова,
Д.17-Б, комн. 345. Тел./факс: 334-82-65, тел.:
336-03-11.
E-mail:
flinta@mail.ru,
flinta@flinta.ru;
WebSite: www.flinta.ru.
МПСИ,
113191, г. Москва, 4-й Рощинский пр., 9а
Тел./факс: 234-43-15, 958-19-00 (доб. 111) E-mail:
publish@col.ru
Отпечатано
в полном соответствии с качеством
предоставленного оригинал-макета в
ОАО «Дом печати — ВЯТКА» 610033, г. Киров,
ул. Московская, 122Нелюбин Лев Львович Хухуни Георгий Теймуразович наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней)
Л.
Л. Нелюбин, Г. Т. Хухуни НАУКА
О ПЕРЕВОДЕ история
и теория с древнейших времен до наших
дней Учебное
пособие
ФЛИНТА
И
МП СП
НАУЧНАЯ
БИБЛИОТЕКА Мсрдовскогс государственного
университета им Н П.Огарева
00073935
шшяш