Английский язык для моряков / Терминологический справочник капитана
.pdf1.8 Серьёзное телесное повреждение означает телесное |
1.8 Serious injury means an injury which is sustained by a per |
повреждение, причинённое какому-либо лицу во время ава |
son in a casualty resulting in incapacitation for more than 72 |
рии, в результате чего это лицостало нетрудоспособным на |
hours commencing within seven days from the date of injury. |
период времени свыше 72 часов, начинающийся в пределах |
|
семи дней содня получения телесного повреждения. |
|
1.9 Судно означает судно любого типа, которое использует |
1.9 Ship means any kind of vessel which is used in navigation |
ся для плавания по воде |
by water. |
1.10 Государство, руководящее проведением расследова |
1.10 Lead investigating State means the State that takes |
ния означает государство, которое берёт на себя ответствен |
Responsibility for the conduct of the investigation as Mutually |
ность за проведение расследования но взаимной договорён |
agreed between the substantially interested States. |
ности между существенно заинтересованными государст |
|
вами. |
|
1.11 Существенно заинтересованное государство означа |
1.11 Substantially interested State means a State: |
ет государство: |
|
.1 которое является государством флага судна, являющего |
.1 which is the flag State of a ship that is the subject of an inves |
ся объектом расследования; или |
tigation; or |
.2 в чьих внутренних водах или территориальном море про |
.2 in whose internal waters or territorial sea a marine casualty |
изошла морская авария; или |
has occurred; or |
.3 в котором морская авария причинила серьёзный ущерб |
.3 where a marine casualty caused, or threatened, serious harm |
или создала угрозу причинения такого ущерба окружаю |
to the environment of that State; or |
щей среде этого государства; или |
|
.4 в котором последствия морской аварии причинили серь |
.4 where the consequences of a marine casualty caused, or |
ёзный ущерб или создали угрозу причинения такого ущер |
threatened, serious harm to that State; or |
ба этому государству; или |
|
.5 в котором в результате аварии погибли или получили се |
.5 where, as a result of a casualty, nationals of that State lost- |
рьёзные телесные повреждения граждане этого государст |
their lives or received serious injuries; or |
ва; или |
|
.6 которое имеет в своём распоряжении важную информа |
.6 that has at its disposal important information that may by of |
цию, которая может быть использована при расследовании; |
use to the investigation; or |
или |
|
.7 которое по некоторым другим причинам заявляет о сво |
.7 that for some other reason establishes an interest that is |
ей заинтересованности, которую государство, руководящее |
cosidered significant by the lead investigating State. |
проведением расследования, считает значительной. |
|
4.2 Информация, требуемая во всех случаях |
4.2 Information required in all cases |
.1 Сведения о судне |
.1 Particulars of the ship |
Название, номер ИМО, национальность, порт приписки, позывной сигнал Тип судна
Название и адрес судовладельца и оператора судна, а также агента Название и адрес фрахтователя и тип чартера
Дедвейт, чистая и валовая вместимости и основные разме рения Двигатели и их характеристики
Когда, где и кем построено Любые относящиеся к делу конструктивные особенности
Количество топлива и расположение топливных танков Радиостанция (тип, изготовитель)
Радиолокаторы (количество, тип, марка) Гирокомпас (изготовитель, модель) Авторулевой (изготовитель, модель)
Раднонавснстемы для определения местоположения (изго товитель, модель)
Спасательное оборудование (даты освидетельствова ния /истечения срока действия)
Name, IMO number, nationality, port of registry, call sign
Type of ship
Name and address of owner and operator, also, of agent
Name and address of charterer, and type of charter Deadweight, net and gross tonnages, and principal dimensions
Means of propulsion and particulars of engines When, where and by whom built
Any relevant structural peculiarities
Amount of fuel carried, and position of fuel tanks Radio (type, make)
Radars (number, type, make) Gyro-compass (make, model) Automatic pilot (make, model)
Electronic positioning equipment (make, model)
Life-saving equipment (dates of survey/expiry)
79
.2 Документы которые следует представлять |
.2 Document s to be produce^ |
По возможности, должны сохраняться подлинные документы или же получены заверенные и датированные фотокопии/ксерокопии.
Требуемые законодательством свидетельства Свидетельства согласно МКУБ Свидетельства классификационного общества Судовая роль
Квалификационные свидетельства экипажа (см. 2.4) Судовой журнал Черновой судовой журнал
Официальный журнал (флага) Машинный журнал Журнал работы/реверсов двигателя
Распечатка данных реверсографа Курсограмма Эхограмма эхолота
Журнал нефтяных операций Журнал замеров (танков/льял) Журнал распоряжений на ночь
Постоянно действующие рапоряжения капитана Постоянно действующие распоряжения компании Наставление компании по эксплуатации Наставление компании по безопасности Журнал поправок компаса Радиолокационный журнал План-график техобслуживания Записи заявок на ремонт Статьи соглашения (экипажа)
Записи, ведущиеся в баре, - ежедневные покупки Записи об анализах на наркотики и алкоголь Список пассажиров Радиожурнал Записи судовых сообщений План перехода/рейса
Карты и записи о корректировке карт Любая другая документация, имеющая отношение к расследованию
Where possible, original documents should be retained, otherwise authenticated and dated photocopies/xerocopies should be taken.
Current statutory certificates ISM Code certificate Classification society certificates Crew list
Crew qualifications (see 2.4) Deck log-book
Deck bell-book Official log-book Engine-room log-book Engine movement book Data-logger Drint-out Course-recorder chart Echo-sounder chart Oil Record Book Soundings book
Night order book Master’s Standing Orders Company Standing Orders
Company Operations Manual Company Safety Manual Compass error-book
Radar log-book
Planned maintenance schedules Repair requisition records Articles of Agreement
Bar recordsdaily purchases Records of drug and alcohol tests Passenger list
Radio log
Ship Reporting records Voyage Plan
Charts and record of chart corrections
Any other documentation relevant to the inquiry
.3 Сведения о рейсе |
.3 Particulars of voyage |
Порт в котором начался рейс, и порт в котором он должен был закончиться, с указанием дат Подробные данные о грузе Последний порт и дата отхода
Осадки (носом, кормой и средняя) и любой крен Порт назначения на момент происшествия
Любой случай во время рейса, который мог существенно повлиять на инцидент План расположения помещений на судне, включая грузовые помещения и танки
Подробные данные о грузе, топливе, пресной воде и балласте и их расходе
Port at which voyage commenced and port at which it was to have ended?
Details of cargo
Last port and date of departure
Draughts ( forward, aft and midships) and any list Port bound for at time of occurrence
Any incident during the voyage that may have a material bearing on the incident
Plan view of ship’s layout, including cargo spaces and tanks
Details of cargo? Bunkers? Fresh water and ballast and consumption
.4 Сведения о персонале причастному к инциденту |
.4 Particulars of personnel involved in incident |
Полное имя |
Full name |
Возраст |
Age |
Подробные сведения о телесных повреждениях |
Details of injury |
80
Описание несчастного случая Лицо, наблюдающее за заботой
Оказание первой помощи или другие меры, принятые на судне Должность на судне
Диплом специалиста/ лицензия: квалификация, дата выдачи, страна/орган выдавший диплом, подтверждение к диплому, другие имеющиеся дипломы специалиста Стаж работы на данном судне Стаж работы на подобных судах Стаж работы на судах других типов Стаж работы в данной должности Стаж работы на других должностях
Количество часов, отработанных на вахте в день инцидента и в предшествующие дни Количество часов сна за 96 часов, предшествовавших инци денту
Является ли данное лицо курящим и, если это так, количе ство выкуриваемых сигарет Обычное потребление алкоголя
Потребление алкоголя непосредственно перед инцидентом или за предшествующие 24 часа Предписаны ли лекарства
Любые принятые внутрь не предписанные лекарства Результаты анализов на наркотики и алкоголь
Description of accident
Person supervising activity
First aid or other action on board
Capacity on board
Certificate of Competency/Licence, grader, date of issuer, issuing country/authority, Endorsement Attesting the recognition of Certificate? Other Certificates of Competency held
Time spend on vessel concerned Experience on similar vessels Experience on other types of vessels Experience in current capacity Experience in other ranks
Number of hours spent on duty on that day and the previou days
Number of hours sleep in the 96 hours prior to the incident
Whether smoker, and if so, quantity
Normal alcohol habit
Alcohol consumption immediately prior to incident or in the previous 24 hours
Whether under prescribed medication Any ingested non-prescribed drugs Records of drugs alcohol tests
.5 Сведения о состоянии моря, |
.5 Particulars of sea state, weather and tide |
погоды и прилива |
|
Направление и сила ветра Направления волнения и состояние моря Состояние атмосферы и видимость Фазы и высота прилива
Направление и скорость приливного и других течений с j учётом местных условий
Direction and force of w ind Direction and state of sea and swell Atmospheric conditions and visibility State and height of tide
Direction and strength of tidal and other currents, bearing in mind local conditions
.6 Сведения об инциденте
\Тип инцидента Дата, время и место инцидента
Подробные сведения об инциденте и событиях, которые предшествовали ему и последовали за ним
гЛица на мостике Лица в машинном отделении
ь Местонахождение капитана и старшего механика ; Режим управления рулём (автоматический или ручной)
Выписки из всех относящихся к делу судовых документов и, если применимо, береговых документов, включая подробные записи в судовом, черновом и машинном журналах, распечатку реверсографа, распечатки с компьютера, за-
:писи курсографа и тахометра двигателя, записи РЛС жур нала и т. п.
Подробные сведения о любых телесных повреждениях/случаях со смертельным исходом Информация, извлечения из прибора регистрации данных
,о рейсе (если он установлен) для анализа
.6 Particulars of the incident
Type of incident
Date, time and place of incident
Details of incident and of the events leading up to it and following it
Persons on bridge Persons in engine-room
Whereabouts of the master and chief engineer Mode of steering (auto or manual)
Extracts from all relevant ship and, if applicable, shore documents, including details of entries in official, bridge, scrap/rough and engine-room log-books, data-log printout, Computer printouts, course and engine speed recorder, radar log, etc.
Details of any injuries/ fatalities
Voyage data recorder information (if fitted) for analysis
.7 Оказание помощи после инцидента |
.7 Assistance after the incident |
Если запрашивалась помощь —в какой форме и с помощью |
If assistance w as summoned, what form and by w hat means |
каких средств |
|
81
Если помощь была предложена или предоставлена —Кем и какого характера, а также была ли она эффективной и ком петентной Если помощь была предложена и отклонена —причина от каза
If assistance w as offered or given,"by whom and of what nature, and
Of w hat nature, and whether it w as effective and competent If assistance was offered and refused, the reason for refusal
.8 Засвидетельствование подлинности документов
Капитану судна должно быть предложено засвиде тельствовать подлинность всех документов и заверить все копии документов, а также засвидетельствовать соотвествующие даты и время
.8 Authentification of documents
The Master should be asked to authenticate all documents and to sign all copies taken of documents as being true copies, also to authenticate relevant dates and times.
4.3Дополнительная информация, требуемая в конкретных случаях
.1 Пожар/ взрыв
Как на судне была объявлена пожарная тревога?
Каким образом каждый человек был оповещен о пожаре? Где начался пожар?
Как начался пожар?
Какие срочные меры были приняты?
Состояние противопожарного оборудования, с указанием дат освидетельствования/ проверки Огнетушители, имеющиеся в наличии поблизости Шланги, имеющиеся / использованные Насосы, имеющиеся/ использованные
Имелась ли для немедленного использования вода? Была ли перекрыта вентиляция в помещение? Материал какого типа горел?
Характеристика огнестойкости переборок вокруг очага пожара Ограничения, созданные а) дымом, Ь) жаром, с) испарениями Свобода доступа
Наличие доступа к противопожарному оборудованию Готовность экипажа —частота, продолжительность, содер жание пожарных сборов и учений Меры принятые береговыми пожарными командами
4.3.Additional information required in specific cases
.1 Fire/ explosion
HowTwas the ship alerted to the fire?
How was the individual alerted to the fire? Where did it start?
How did it start?
What was the immediate action taken?
Condition of fire-fighting equipment, supported by dates of survey/ examination
Extinguishers available in vicinitv Hoses available/ used
Pumps available/ used
Was w'ater immediatelv available? Were air vents closed off to the space?
What w^as the nature of the material on fire?
Fire-retardant specification of bulkheads surrounding the fire Restrictions caused by a) smoke, b) heat, c) fume
Freedom of access
Access availability for fire-fighting equipment Preparedness of crew' - frequency, duration, content of fire Musters and drills
Response bv land-based fire-fighting brigades
.2 Столкновение
Общие положения:
Местные или иные специальные правила плавания Препятствия, если они имелись, для маневрирования, на пример из-за другого судна, мелководья, узкостей, навига ционных знаков, буёв и т.п.
Ведение прокладки на карте Возможности для взаимодействия судов
Название, номер ИМО, национальность и прочие сведения о другом судне
Для каждого судна:
Время, местоположение, курс и скорость (и метод с помо щью которого они были определены), когда впервые стало известно о присутствии другого судна Подробные сведения о всех последующих изменениях кур са и скорости своего судна до столкновения
Пеленг, дистанция до другого судна и его курс, а также, ес ли наблюдение велось визуально, время наблюдения и по следующие изменения
.2 Collision
General:
Local or other special rules for navigation
Obstructions, if any, to manoeuvring, e.g. by a third vessel, shallow or narrow wraters, beacon, buoy, etc.
Geographical plot Possibilities of interaction
Name, IMO number, nationality and other details of other ves sel
For each ship:
Time, position, course and speed (and method by which Established) wrhen presence of other ship first became known
Details of all subsequent alterations of course and speed up to collision by owrn ship
Bearing, distance and heading of other ship, if sighted visually, time of sighting, and subsequent alterations
82
Пеленг и дистанция другого судна, если наблюдение велось по радиолокатору, время наблюдения и последующие изме нения пеленга Велась ли прокладка в отношении другого судна и каким
методом (автоматическая прокладка, накладной оптичес кий планшет и т.п.) и копия прокладки, если она имеется Проверка работы оборудования Курсограф
Огни/ дневные сигналы, имеющиеся и работающие на суд не, а также наблюдаемые огни/ дневные сигналы другого судна Звуковые сигналы, включая туманные сигналы, подавае
мые судном, и время их подачи, а также сигналы, слыши мые с другого судна, и время, когда Они были услышаны
Велось ли слуховое наблюдение на канале 16 ОВЧ или на другой частоте, и какие сообщения были отправлены, полу чены или случайно перехвачены Количество радиолокаторов, имеющихся на судне; колнче-
ство радиолокаторов, работавших во время аварии с указа нием шкал дальности, использовавшихся на каждом из них Осуществлялось ли управление рулём вручную или с по мощью авторулевого Проверка правильности управления рулём
Подробные сведения о наблюдении Части каждого судна, которыми суда соприкоснулись в
первый момент столкновения, и угол между судами в этот момент Характер и размеры повреждения
Выполнило ли судно требование законодательства о том, чтобы сообщить другому судну своё название и националь ность, а также оставаться на месте после столкновения?
3 Посадка на мель
Подробные сведения о плане рейса или доказательство пла нирования рейса Последнее точное местоположение и метод его определе ния
Последующие возможности для определения места Погодные условия, приливные или другие течения после посадки на мель Используемый(е) радиолокатор(ы), соответствующие
Использованные шкалы дальности и доказательство того, что работа радиолокатора контролировалась и регистриро валась Были ли откорректированы на дату происшествия имею
щиеся карты, лоции и соответствующие извещения море плавателям, и соблюдались ли содержащиеся в них преду преждения Когда и какими средствами проводились промеры глубин
Когда и какими средствами проводились замеры танков Осадка судна до посадки на мель и как она была определе на Место посадки на мель и как оно было определено
Причины и характер любого отказа двигателя или управле ния рулём до посадки на мель Готовность якорей, их использование и эффективность Характер и размеры повреждения
Принятые меры и перемещения судна после посадки на мель
Bearing and distance of other ship, if observed bv radar, Timing of observations and subsequent alterations of bearing
If other ship was plotted and by what method (auto-plot, reflection plotter, etc. and copy of plot, if available
Check performance of equipment Course recorder
Lights/ day signals carried and operated in ship, and those seen in other ship
Sound signals, including fog signals, made by ship and when, and those heard from other ship and when
If a listening watch was kept on VHF radio channel 16, or other frequency, and any messages sent, received or overheard
Number of radars carried on ship, number operational at time of casualty, together with ranges used on each radar
Whether steering by hand or automatic
Check that steering was operating correctly Details of look-out
The parts of each ship which first came into contact and the angle between ships at that time
Nature and extent of damage
Compliance with statutory requirement to give name and nationality to other ship and to stand by after collision?
.3 Grounding
Details of voyage plan, or evidence of voyage planning
Last accurate position and how obtained
Subsequent opportunities for fixing position
Subsequent weather and tidal or other currents experienced
Radar(s) in use, respective ranges used, and evidence of radar performance monitoring and logging
Charts, sailing directions and relevant notices to mariners held, if corrected to date, and if any warning they contain had been observed
Depth sounding taken, when and by what means Tank soundings taken, when and by what means Draught of ship before grounding and how determined
Position of grounding and how determined
Cause and nature of any engine or steering failure before the grounding
Readiness of anchors, their use and effectiveness Nature and extend of damage
Action taken, and movements of ship, after grounding
83
.4 П оступ л ен и е за б о р т н о й воды |
Л F ou n d erin g |
Осадка и надводным борт при выходе из последнего порта и изменения вследствие расходования запасов и топлива Надводный борт, соответствующий зоне и дате Процедуры погрузки, напряжения в корпусе Подробные сведения о любой перестройке корпуса или за мене оборудования после освидетельствования
Состояние судна, возможное влияние на его мореходные качества Данные об остойчивости и когда они были определены
Факторы влияющие на остойчивость, например изменения конструкции, характер, вес, распределение и смещение гру за и балласта, свободные поверхности жидкостей в цистер нах или свободно перемещающающаяся вода на судне Деление на отсеки с помощью водонепроницаемых перебо рок Расположение и водонепроницаемость люков, горловин,
лацпортов и других отверстий Число и производительность насосов и их эффективность; расположение приёмных патрубков
Причина и характер первого поступления воды внутрь суд на Другие обстоятельства, ведущие к поступлению воды
Меры, предпринятые для прекращения водотечьности Район водотечьности, и как он был установлен Доставленные и использованные спасательные средства и любые затруднения в их использовании
Draught and freeboard on leaving last port and changes conse quent upon consumption of stores and fuel
Freeboard appropriate to zone and date Loading procedures, hull stresses
Particulars of any alterations to hull or equipment since survey, and bv whom such alterations were sanctioned
Condition of ship? Possible effects on seaworthiness
Stability data and when determinated
Factors affecting stability, e.g. structural alterations, nature, weight, distribution and shift of any cargo and ballast, free sur face in tanks or of loose water in ship
Subdivision by watertight bulkheads
Position of, and watertight integrity of, hatches, scuttles, ports and other openings
Number and capacity of pumps and their effectiveness; the position of suctions
Cause and nature of water first entering ship
Other circumstances leading up to foundering Measures taken to prevent foundering
Position where ship foundered and how established Life-saving appliances provided and used, and any difficulties experienced in their use
.5 Загрязнение в результате инцидента |
.5 Pollution resulting from an incident |
Тип загрязнителя |
Type of pollutant |
Номер ООН/ класс опасности ИМО (если применимо) |
UN Number/ IMO hazard class (if applicable) |
Тип упаковки (если применимо) |
Type of packaging (if applicable) |
Количество на судне |
Quantity on board |
Потерянное количество |
Quantity lost |
Метод укладки и крепления |
Method of stowage and securing |
Где уложен и количество в каждом отсеке |
Where stowed and quantities in each compartment |
Танки/ помещения, получившие пробоину |
Tanks/ spaces breached |
Танки/ помещения, которые могут получить пробоину |
Tanks/ spaces liable to be breached |
Меры, принятые для предотвращения потерь |
Action taken to prevent further loss |
Меры принятые для уменьшения загрязнения |
Action taken to mitigate pollution |
Использованные дисперсанты, сорбенты и нейтрализато |
Dispersant/ sorbent and neutraliser used, if any |
ры, если они применялись |
Restricting boom used, if any |
Использованные боновые заграждения, если они применя |
|
лись |
|
84
5. НАВИГАЦИОННАЯ ПРАКТИКА - NAVIGATION PRACTIC
5.1. НАВИГАЦИОННЫЕ ТЕРМИНЫ |
NAVIGATION TERMS |
Азимут |
Azimuth |
Аксиометр |
Rudderanglc indicator |
Безопасная скорость |
Safe speed |
Безопасность |
Security, safety |
Большая корректура |
Large correction |
Борьба за живучесть |
Damage control |
Быть на траверзе |
To be abeam, abreast |
Восток, восточный |
East, eastern, easterly |
Впереди траверза |
Before the beam/forvvard of the beam |
Всемирное время |
Universal Time (UT) |
Высота глаза наблюдателя |
Elevation of an observer’s eye |
Геоид |
Geoid |
Гирокомпас |
Gyrocompass |
Глубина от нуля глубин карты |
Depth at chart datum |
Глубоководный путь |
Deep water route |
Горизонт |
Horison |
Горизонтальный параллакс |
Horizontal parallax |
Гринвичское среднее время |
Greenwich mean time (GMT) |
Дальномер |
Range finder |
Дальность видимого горизонта |
Distance of see horizon |
Дальность плавания |
Sea endurance |
Девиация |
Deviation |
Диаметр циркуляции |
Tactical diameter |
Долгота |
Longitude |
Дрейф, в дрейфе |
Drift, adrift |
Дрейф ветровой |
Leeway, wind drift |
Дрейфовать |
Drift (away), go adrift |
Дуга большого круга |
Great circle |
Живучесть |
Vitality |
Запад |
West, western |
Земной шар |
The Earth |
Земной экватор |
Terrestrial equator |
Извещение мореплавателям |
Notices to mariners |
Изменение курса |
Course altering |
Истинная скорость |
Actual speed |
Истинный курс (ИК) |
True course |
Истинный путь, путевой угол (ПУ) |
Actual track |
Карта ледовой обстановки |
Ice chart |
Карта метеорологическая |
Weather chart (meteorological) |
Карта морская |
Chart (nautical) |
Карта рекомендованных путей |
Route chart |
Карта факсимильная |
Facsimile chart |
Квадрат |
Square |
Кильватерная струя |
Wake |
Компас |
Compass |
Компасный курс (КК) |
Compass course (CC) |
Компасный пеленг (КП) |
Compass bearing (CB) |
Координированное Всемирное время |
Coordinate Universal Time (UTC) |
Курс Курсовая черта Курсовой угол Линия
Линия горизонта Линия положения Локсодромический путь Локсодромия Магнит Магнитное склонение Магнитный компас Магнитный курс
Магнитный путевой компас Маневренные элементы судна Маневрирование Маяк Меридиан Местное время Мореходность
Навигационные опасности Навигационные пособия Навигационные предупреждения Нактоуз Направление
Наставление по плаванию На траверзе На ходу Невязка Обсервация
Обсервованное место Ограниченная видимость
Ограниченный в возможности маневра Окружность Описать циркуляцию Опознание
Определить место судна Определиться по двум дистанциям Определиться по двум пеленгам Определиться по крюйс-пеленгу Ортодромия Остановить судно Отклонение от маршрута
Относительное движение Отшествие Параллель Пеленг Перенос
Пересекать, пересечение Пересекать курс Письменное счисление
Плавание по дуге большого круга
Course Heading marker
Relative bearing (RB) Line
Horizon line
Position line (line of position) Rhumb track
Loxodrome Magnet
Magnetic variation Magnetic compass Magnetic course Magnetic steering compass
Tactical ship's characteristics Manoeuvring
Lighthouse
Meridian
Local mean time Seaworthiness Navigational dangers Guides to navigation Navigational warnings Binnacle
Direction, heading Navigational instruction Abreast, abeam Underway
Discrepancy
Observation Observation position Restricted visibility
Restricted in its (her) ability to manoeuvre Circumference, circle
Describe a circle Identification
To fix the position
To fix the position by two distance range To fix the position by cross bearings
To fix the position by running fix Orthodrome
Take way off the ship Deviation from route Relative motion Departure
Parallei
Bearing
Intercept
Intersect, intersection Cross the course Sailing
Great circle sailing
86
Поворотливость |
Turning effect |
Погашать инерцию |
Dead the ship's inertion |
Подвижный круг дальности |
Variable range marker |
Подход к заданной точке/ линии |
Approach to critical point/ line |
Позади траверза |
Abaft the beam |
Поиск и спасение |
Search and rescue |
Полушарие |
Hemisphere |
Поправка компаса |
Compass error |
Поясное время (ПВ) |
Zone time |
Правила для предупреждения столкновений |
Regulations for preventing collision |
Пройденное расстояние |
Distance run, covered distance |
Проложить курс, прокладка курса |
Lay off a course, plotting a course |
Промежуточный курс |
Intermediate course |
Путевая точка |
Waypoint |
Путевой угол |
Track angle |
Путь |
Track, route |
Путь дрейфа |
Leeway DR track |
Радиолокатор |
Radar |
Радиопеленг |
Radio bearing |
Радиопеленгатор |
Radio direction finder |
Радиопеленгация |
Radio direction finding |
Разность долгот |
Difference of longitude |
Разность широт |
Difference of latitude |
Район кругового движения |
Roundabout |
Рекомендованный курс, путь |
Recommended course, track |
Север, северный |
North, northern, northerly |
Склонение |
Variation (compass), declination |
Скорость по лагу |
Speed by log |
Скорость по оборотам машины (винта) |
Speed by revolution of engine |
Скорость относительно воды |
Speed through the water |
Скорость относительно грунта |
Speed over the ground |
Скорость относительного движения |
Speed of relative movement |
Скорость фактическая |
Actual speed, speed made good |
Спутниковая навигационная система |
Satelite navigator |
Средства автоматизированной радиолокационной |
Automatic radar plotting aids (ARPA) |
прокладки (САРП) |
|
Средства навигационного оборудования |
Aids to navigation |
Створные знаки |
Leading marks |
Судовое время |
Board time |
Счисление |
Dead reckoning |
Счисление пути судна |
Ship's account |
Счислимое место |
Reckoning position |
Таблица девиации |
Deviation table |
Таблица маневренных элементов |
Manoeuvring fact sheet |
Таблица соответствия оборотов винта скорости судна |
Table of shaft revolutions for representative speed |
Теневой сектор |
Blind sector |
Тормозить |
Retard |
Увеличить скорость |
Increase speed, accelerate speed |
Угол дрейфа |
Drift angle, angle of leeway |
Уменьшить скорость |
Reduce speed, retard speed |
Уничтожениечдевиации |
Adjusting of the magnetic compass |
87
Управляемость |
Steering quality |
Учитывать течение |
Account for current |
Факсимильный приемник |
Facsimile receiver |
Ходовое время |
Steaming time |
Часовой пояс |
Time zone, zone description (ZD) |
Широта |
Latitude |
Юг, южный |
South, southern, southerly |
5.2. МАНЕВРИРОВАНИЕ И РАСХОЖДЕНИЕ СУДОВ SHIP S MANOEUVREING AND PASSING EACH OTHER
Впротивоположном направлении Встречное судно Встречный курс Встречных судов не было
Втом же направлении
Вы сближаетесь с судном, идущим впереди вас Гасить инерцию Давайте разойдемся левыми (правыми) бортами
Дайте задний ход Дайте машине полный ход назад Двигаться, иметь ход Держать курс ...
Держать курс на...
Держать курс по компасу ...
Держать подальше о т ...
Держитесь ближе к берегу Держитесь вдали от берега Держитесь от меня подальше Догоняемое судно Задний ход
Идти вперед. Идти задним ходом Идти пересекающимися курсами Идти сближающимися курсами Измените курс на20 град.
Иметь передний ход Иметь ход относительно воды Когда суда сближаются Контркурс Курс 23 град
Курс по гирокомпасу Курс по главному компасу Курс по путевому компасу Курс сближения Курс с учетом дрейфа
Курс, с учетом сноса от течения Курс цели Курсовой угол
Ложиться курсом на север
In the opposite direelion Oncoming vessel Reciprocal course
There were no oncoming vessels In the same direction
You are getting closer to the vessel ahead
Kill the way, take way off the ship, deaden the headway Let us pass each other port to port (starboard to starboard)
Reverse means of propulsion Order the engine full astern Make way, to be under way Steer the course ..
Head on to ...
Chase the compass ...
To keep away from ...
Keep close into the shore Keep an offing
Keep well clear of me Leading vessel
Back running
To steam ahead. To go astern Be crossing
Converge
Change course through: two-zero degrees Make headway
Make way through the water
When vessels are approaching each other Opposite/reciprocal course
Steer two three
Course per gyrocompass Course per standart compass Course per steering compass Converging course
Course corrected for a leeway Course corrected for current Target course
Relative bearing Lav North
88
