Добавил:
stepanenkoiaroslavwork@gmail.com Добрый день, если вы воспользовались предоставленной информацией и она вам пригодилась, то это супер. Если захотите отблагодарить, то лучшей благодарностью будет написать мне на почту, приложив ваши готовые работы по другим предметам. Возможно они послужат кому-то хорошим примером. 😉😉😉 Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Английский язык для моряков / Терминологический справочник капитана

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
22.12.2025
Размер:
31.32 Mб
Скачать

Мы подойдем к вам через ... часов

Wc will reach you in ... hours

Мы связались с тонущим (аварийным) судном и выяснили

We contacted the sinking (distressed) ship and found out the

подробности бедствия

details of the disaster

На грунте. На плаву

Aground. Afloat

Нам нужен водолаз для осмотра винтов и руля

We need a diver to examine the propeller and the rudder

Наименование и количество испорченного и выброшенного

Description and quantity of cargo damaged and jettisoned

за борт груза за период спасательной операции

during salvage operation

Нуждаюсь в помощи и спасении

I need assistance and rescue (I need help)

Размер повреждений судна, если они есть

The extent of damage to the vessel, if anv

Обращаться за помощью к ... (прибегать к помощи)...

To have recourse to...

Ретрансляция сигнала бедствия

Mayday Relay

Поврежденное судно

Stricken ship. Crippled ship

Подписавший контракт (спасатель) соглашается использо­

The Contractor (Salvor) agrees to use his best endeavours to

вать все свои возможности для спасения теплохода ...и (или)

salve the m/v...and (or) her cargo, bunkers and stores

находящихся на нем грузов, бункерного топлива и запасов

Search for the missing. Search pattern

Поиск без вести пропавших. Схема поиска

Получил неболыное/большое повреждение

Sustained minor damage/major damage

Получил незначительное (значительное) повреждение

Sustained minor/considerable damage

Получив сигнал бедствия, судно прервало свой рейс и

Having picked up the distress signal the ship broke off her

последовало к месту происшествия (аварии)

voyage and proceeded to the distress area

Поисково-спасательный район

Search and rescue area

Прошу держаться в стороне от меня

Please keep clear of me

Радиотелеграфный сигнал бедствия

Mayday message. Distress signal

Сигнал бедствия. Аварийный вызов или сообщение

Distress signals (calls) Distress call or message

Сигналы бедствия были приняты в 15. 00 всемирного времени

Distress signals received (picked up) at 1500 UTC

Спасатель принимает на себя выполнение операций по спа­

The Salvor undertakes to perform salvage operations to salve

сению теплохода ... и находящегося на нем груза и имущества the m/v...her cargo and otner property on board

Спасатель. Спасательное судно. Спасать

Salvor. The salvage ship. To rescue

Спасательно-координационный центр (подцентр)

Rescue coordination centre (sub-centre)

Спасательная операция. Спасательный контракт

Salvage operation/Salvage agreement

Судно было выброшено на скалы/на мель

The vessel was thrown on the rocks/on the shoal

Судно дрейфует с вышедшей из строя машиной

The ship is drifting with disabled engine

Судно на мели

Vessel is aground. Stranded vessel

Судно придется отбуксировать в ...

The vessel will have to be towed to

Судно, терпящее бедствие. Судно терпит бедствие

A ship in distress. The ship is in distress

Судно следует своим ходом

The snip moves under its (her) own power

Требовать помощь. Помощь больше не нужна

Require assistance. Assistance no longer required

Требовать помощь буксиров

Require tug’s assistance

Тушение пожара на борту судна

Extinguishing fire on shipboard

Устанавливать связь с ...

To таке/to establish contact with ...

Участвовавшие технические средства

Technical means and appliances used

Число погибших

Number of lives lost

Экипаж покинул борт судна

The crew abandoned the ship

Я руковожу поиском и спасением

I am in command of search and rescue

Я тону. Судно тонет

I am sinking. The ship is sinking

3.12 ПОСАДКА НА МЕЛЬ

Большой крен на правый (левый) борт

Вмашине появилась течь Вмятина. Делать вмятину Выброшен на мель (скалы) Выбрасываться на берег Выносить на мель

Вмашинное отделение (трюм №...) поступает вода Глубина воды под килем Глубокосидящий Дифферент на нос (на корму)

Заделывать пробоину Затопление судна (отсека)

Затопление отсека полное (частичное) Зыбь выбрасывает судно дальше на мель

Имеется большая пробоина на левом борту, вызвавшая затопление двvx отсеков

Измерять глубины Имею пробоину на правом борту

Какова была глубина при последнем замере глубин? Каковы были скорость и курс во время посадки? Капитан пытался выбросить судно на берег Касаться грунта Крен. Кренить(ся). Большой крен

Крениться на правый (левый Оорт) Лихтеровка. Лихтер Малая глубина

Мель. Мелководье. Мелководный

GROUNDING

Heavy list to starboard (port)

The leakage appeared in the engine-room Dent, indentation, set-in. To indent, to dent Thrown on the shoal (rocks)

To run ashore Sweep aground

We are taking water into engine-room (hold No ...) Under keel clearance, water under the Keel

Deep drawing. Deep draft Trim by the head (by the stern) To stem (stop) a leak (dash) Scuttling (flooding, foundering) Solid flooding (partial)

Swells tend to force ship farther up the beach

There is large hole on port side causing flooding in two compartments

Take soundings

Ship holed in starboard side three feet above waterline What was the depth at last sounding?

What was speed and course at time of stranding? Captain tried to beach the ship

Touch the ground Heel list. Heavy list

Heel (list) to port (starboard) Lighterage. Lighter

Shallow depth

Shoal. Shallow water. Shallow

Мидель-шпангоут Мы не можем сняться с мели (с камней) Наименьшая глубина

Направление (курс) судна после посадки Наскочить на скалу На плаву

Не могу сняться самостоятельно. Требуется буксировка Осушать, откачивать Отгрузка груза и бункера Отсек. Переборка Отлив. Прилив Откачивать

Повреждение в результате посадки на мель Повреждение корпуса. Повреждено дно Поврежденное судно послало сигнал бедствия Подвижно ли судно на зыби?

Подводная часть корпуса Посадка на мель Получил вмятину по всей длине

Получил небольшое (большое) повреждение Получать пробоину. Течь из пробоины Получать пробоину в подводной части корпуса Посадка судна на мель вдали от берега

Преднамеренное выбрасывание судна на мель (на берег) имеет место, когда необходимо избегать худшей опасности Преднамеренная посадка на мель Пробоина. Получивший пробоину. Пробоина в трюме № 1

Прогиб (прогибание). Перегиб (перегибание) Промеры ручным лотом Производить промеры глубин ручным лотом Разрыв, трещина Район течи, течь Руль заклинило Садиться на мель Сесть на мель

Сидящий (стоящий) на мели Сильный крен на правый (левый) борт

Сниматься с мели. Снятие с мели. На плаву Снимать судно с мели. Снять с мели Судно наскочило на скалы Судно преднамеренно выброшено на берег Судно, терпящее бедствие Судно выбросило на берег

Судно получило вмятину в обшивке днища Требуется немедленная помощь Экипажу удалось сиять судно с мели Неминуемая опасность затопления

Не можем сняться с мели (со скалы, с камней) Ветер разворачивает судно Носовые трюмы заполнены водой

3.13ПОЖАР

Асбестовый металлизированный костюм. Защитная одежда Бушующее пламя Взрыв и пожар на борту. Пожар быстро усиливается Возник пожар

Воспламеняться. Вспыхивать Гореть, горение, горящий Генератор высокократной пены

Доступ к очагу пожара. Задраивать (загерметизировать) Дыхательный аппарат, автономный дыхательный аппарат Загореться, загораться Зажигать. Держать задраенным

Команде не удалось потушить пожар Легковоспламеняющийся На судне пожар, судно охвачено огнем Не можем погасить пламя Огнетушители

Огонь быстро распространяется (усиливается) Пена высокократная Пожар в трюме № 1

Пожар охватил трюм. Прекращение доступа воздуха Пожар перекинулся на бак Пожарная команда

Midship section

We cannot clear the bank, shoal (rocks) Least water

Direction of vessel's head after stranding To strike on a rock

Afloat

Unable to free myself. Tow/towage required To drain (wipe), to pump out

Removal of cargo and bunker Compartment. Bulkhead

Ebb (falling tide). Tide (rising tide), flood To pump out. To discharge

Damage through grounding (stranding) Hull damage

The crippled vessel sent a distress call Is the vessel lively?

Submerged hull Grounding stranding

Was set in over the entire length Sustained slight (major) damage Be holed. Leakage

Be bilged

The grounding (stranding) of a ship off shore

Beacning takes place where the ship is run aground to preserve her from a worse fate

Beaching

Hole. Holed. The hole is in hold No 1 Sag (sagging). Hog (hogging)

Hand lead sounding Take hand lead soundings Fracture. Crack

Leaking area. Leakage (leak) Rudder Jammed

Go aground. To get aground

To run aground. To go stranded. To get stranded Stranded. Aground. Grounded

Heavy list to starboard (port) To refloat. Refloating. Afloat Heave off the vessel. To refloat

The vessel ran into rock (against a rock) The ship is intentionally run ashore Ship in distress

The vessel ran ashore. The vessel was beached Vessel’s bottom plating was set in

Need immediate help (assistance)

The crew managed to refloat the vessel Imminent danger of sinking

We cannot clear of shoal (rock stones) Wind is making havoc of the vessel The fore holds are filling with water

FIRE

Asbestos aluminized suit. Protective clothing Roaring fires

Explosion and fire on board. Fire is gaining rapidly The fire broke out

To ignite. Break out To burn. Burning

High expansion loam generator

The access to source of fire. To batten down

Breathing apparatus, self-contained breathing apparatus To cash tire

To burn up. To ignite. Keep battened down The crew did not manage to extinguish fire Inflammable

The ship is on fire, the vessel caught fire We cannot extinguish fire Fire-extinguishers

The fire is gaining rapidly Foam high expansion Hold No 1 is on fire

Holds enveloped in flames. Exclusion of air The fire spread over to forecastle

Fire brigade

60

м/м-с

Пожарный кран (насос) Пожарный шланг (ствол, рожок) Пожарная магистраль

Самовозгорание (самовоспламенение)

Судно загорелось в результате самовозгорания груза

Сгорел полностью. Сгорать, сжигать Судно все еще горит. Судно горит Станция углекислотного тушения Температура вспышки Тлеющий огонь. Тлеть, тление

Тушить (гасить) огонь, тушение огня Тушить огонь собственными средствами У меня пожар. Судно горит Углекислота (С02)

Углекислотный огнетушитель Центробежный насос. Насосы вышли из строя Сильный ветер раздувает огонь

Fire cock (pump)

Fire hose (Nozzle, Hydrant) Fire main pipeline Spontaneous combustion

Tne vessel caught fire as a result of spontaneous combustion of cargo

... has completely burnt down. To burn away

Ship still afire. Ship is on fire The vessel is burning Carbon dioxide extinction station

Flash-point temperature

Smouldering fire. Smoulder, smouldering To extinguish, to put out fire, fire fighting To extinguish fire by own means

I am on tire. Ship is on fire Carbon Dioxide (C02)

Carbon Dioxide tire extinguisher

Centrifugal pump. Pump went out of commission A sharp wind fans the fire

3.14 РАСПИСАНИЕ ПО ТРЕВОГАМ

ПОЖАРНАЯ ТРЕВОГА

Палубная команда — Deck Department

1.Капитан —На мостике командует всеми операция­ ми.

Master —On bridge command all operations

2.Старпом— командир на месте аварии/пожара. С/О — At scene of emergency/ fire in-charge.

3.2 п/кап —помогает старпому в управлении венти­ ляцией и герметизацией.

2 /0 —Assisting to С/О vent equipment controlling and close.

i. 3 п/кап —Помогает капитану, выносит документы,

ипосыльный.

3 /0 —Assisting to Master, taking out documents & messenger.

5. Радиооператор —Находится в радиорубке в готов­ ности на приём и передачу.

R /O — Stand-by at radio room for transmission/reception

6Боцман —Старший пожарной группы со шлангами Bosun —Chief of fire hose party.

7Матрос-A — Вахта в рулевой рубке.

АВ-А —Stand-by wheel house.

5. Матрос-В —Группа пожарных шлангов. Со шлангом и стволом.

АВ-В —Fire hose party. Hose and Nozzle.

9.Матрос-С —Группа в снаряжении пожарного. АВ-С -Firemans outfit party.

10.Повар — Закрывает все двери и иллюминаторы помещений.

Cook —Close all doors and port holes in quarter.

MUSTER LIST

FIRE STATIONS

Машинная команда — Engine Department

1.Стармех —Командир в машинном отделении. С/Е — In-charge engine room.

2.2-мех. —Помогает старшему механику. 2/Е (IE) —Assisting to С/Е

3.3-мех —Стоит у аварийного генератора или у пус­ ка углекислотного тушения.

3/Е (2Е) —Stand-by emergency generator or stand­ by C02 discharge.

4.Электромеханик —стоит у аварийного пожарного насоса.

Е/Е —Stand-by emergency fire pump.

5.Слесарь — Управляет вентиляцией и герметиза­ цией в машинном отделении, работает с пожарным шлангом.

Fitter — Vent-equipment controlling and close in engine room, fire hose party.

6.Моторист-A —Вахта у главного двигателя в ЦПУ М/М —Stand-by at main engine on Control Room.

7.Моторист-В —Группа пожарных шлангов.

Со шлангом и стволом, м/м-в —Fire hose party. Hose and Nozzle.

8. Моторист-В —Группа пожарных шлангов. Со шлангом и стволом,

—Fire hose party. Hose and Nozzle.

9.Уборщик —Закрывает все двери и иллюминаторы. Boy —Close all doors and port holes.

10.

61

Efficient fire-fighting requires the full cooperation of personnel in all department of the vessel.
Fire/ smoke/ explosion in superstructure/ in accommodation Switch on / off fire / smoke alarms
Pressure on fire mains Check fire mains and report
Check fixed foam/gas fire extinguishing system Firemen's outfits complete and available
Conduct effective and appropriate initial fire fighting operations
Run out fire horses Start fire fighting
Cool down bulkheads to ... space with water Use the following extinguishing means: water/ foam/ powder/ C02/sand/ blanket
Electric power supply leading to fire site is to be cut off.
Close all openings including doors, skylight, vent ducts and stop mechanical vent fans.
Re-ignition extinguished Fire alarm cancelled

3.15 УЧЕНИЕ ПО БОРЬБЕ С ПОЖАРОМ

FIRE DRILL

Аварийный выход

Emergency exit

Место сбора

Muster Station

Учебные сборы и учения

Practice musters and drills

Подготовка и учения по борьбе за живучесть

Emergency training and drills

Обеспечить пожарные обходы каждые 4 часа

Have fire patrols every 4 hours

Обеспечить пожарные обходы ... раз в течение каждой вахты

Have fire patrols ...time(s) every watch

Нести постоянную пожарную вахту

Have permanent fire watch

При первой возможности, после прибытия на судно,

Immediately after joining, when appropriate, seafarers should

моряки должны ознакомиться с расположением

familiarize themselves with location of the fir-fighting appliances

противопожарных средств и способами их использования.

on board and the operation of such appliances.

На судне должны быть члены экипажа, обученные методам

Appropriate crew members on board should be trined in use of

использования огнезащитных средств, а именно:

the following fire-fighting appliances:

а) переносных огнетушителей всех типов, имеемых на судне a) all types of portable fire extinguishers carried on board; b) пожарных шлангов с распыляющими и струйными соплами, b) fire hoses with jet and spray nozzles;

c) любых стационарных противопожарных систем, таких

c) any fixed fire-fighting system such as foam or carbon dioxide;

как пенная или углекислотная;

d) firemen's outfits

d) пожарного снаряжения

 

Партия пожарных шлангов.

Fire hose party.

Пожарник экипированной

партии.

Fireman outfit party.

Противопожарные учения

необходимо проводить как

Fire drills should be held in port as well as at sea.

в порту, так и в море.

Для эффективной борьбы с пожаром необходимо полное взаимодействие всего личного состава и всех подразделений судна.

Пожар/ дым/ взрыв в надстройке/ в жилом помещении Включить/ выключить пожарную/ дымовую сигнализацию! Дать давление в пожарные магистрали Проверить пожарные магистрали и доложить

Проверить стационарную систему пенотушения/ газотушения Снаряжение пожарных полное и имеется в наличии Произвести эффективные и подходящие первоначальные действия по борьбе с огнём.

Разнести пожарные шланги Начинайте тушить пожар

Охлаждать водой переборки ... помещения Использовать следующие средства пожаротушения: воду/ пену/ порошок/ углекислый газ/ песок/ кошму Электрические источники, ведущие к месту пожара, должны быть отключены.

Закрыть все отверстия, включая двери, иллюминаторы, вентиляционные трубы и выключить механические вентиляторы.

Воспламенение ликвидировано (потушено) Отбой пожарной тревоги

13.16 ОТЧЁТ О ПОЖАРНОЙ ТРЕВОГЕ - FIRE DRILL REPORT

T / X ________________________

Рейс ___________________

m/v

Voyage№

1.Дата и продолжительность учения: Date and duration of drill:

Дата:__________________ c____________________ до________________________

Date:

from

to

долгота___________________

2. Координаты судна во время тревоги: широта_________________

Ship’s position

at time of drill:

latitude

longitude

В райоие(окрестности):____________________________________________________________________

At the vicinity of:

3.Условное место пожара:_______________________________________________________________________

Assumed location of Fire:

4.Время затраченное от сигнала тревоги до готовности противопожарных средств в условном месте пожара. Time consumed between drill signal & readiness of Fire-Fighting apparatus to assumed fire location:

5.Какой вид противопожарных средств был задействован и как использовался_________________________________

Type of Fire-fighting apparatus used and how employed:

6.Состояние водонепроницаемых дверей, начало закрытия, как использовались и время затраченное на их закрытие.

Condition of watertight doors, starting how employed and time consumed for closing:

_______________________

62

7.Состояние противопожарных дверей:___________________________________________

Condition of Fire Doors:

8.Проверка пожарного оборудования:

Inspection of Fire-Fighting Equipment:

a). Состояние пожарных шлангов и стволов:______________________________________

Condition of Fire-hoses and Nozzles:

b). Состояние пожарного насоса и/или спринклерных насосов:

Condition of Fire pump and/or sprinkler pumps:

Время запуска__________________ Время остановки_____________________________

Time started Time stopped

Результат испытания в работе :__________________________________________________

Condition of test run:

c). Состояние песка и пожарных вёдер:___________________________________________

Condition of sand and Fire-buckets:

d). Состояние противогазов:____________________________________________________

Condition of gas-masks:

e). Состояние различных видов огнетушителей:___________________________________

Condition of various types of Fire-extinguishers:

Наименование химреактивов:__________________________________________________

Name of Chemicals:

Дата перезарядки:___________________________________

Date of refilling:

9. Количество членов экипажа участвовавших в тревоге:_______________________лиц. Number of crew members partaking in Drill: persons.

10.Число отсутствовавших:___________________ лиц. Number of absentees:

Фамилии и должности:_______________________________________________________

Names and ranks: Причины:_______________________________

Reasons:

11.Замечания капитана по результатам тревоги:____________________________________

Master’s remarks on result of Drill:

Стармех_____________________

Старпом____________________

Капитан

Chief Engineer

Chief Officer

Master

63

Vessel damaged below waterline. I have leak below water line Stand by damage control team.
Is damage control materials available? Yes, damage control materials is available. Watertight doors in ... closed.
Switch on bilge pumps in ....
Switch over bilge pumps from ... to ... ! Start damage control!
Use plugs/ wedges/ leak cases in ....
Use collision mat/ tarpaulin in ....
Use damage control shores.
Stop leak from inside/ outside in ....
Take ... damage control team to scene. Have rescue team standing by.
Maintain radio contact on VHF channel 15/17. Flooding in No.... hold(s)/tank(s)(port/starboard side).
Flooding in engine room (port/ starboard side). Flooding in double bottom in tank No ... between No ... and No ... frame.
What is size of leak?
Leak about... centimetres/ metres long/ wide/ in diameter.
Is danger imminent? No, no danger imminent. Leak stopped.
I can control flooding Flooding stopped. Alarm cancelled.
I do not require assistance
Yes, danger of critical list to port/ starboard side .
Yes, danger of cargo shifting.
Yes, danger of sinking/ of capsizing.
ABANDONING VESSEL DRILL
Practice musters and drills Boat drill
Each lifeboat should be launched and manoeuvred in the water at least once every three months.
Abandon ship drills were conducted for the crew every month
Embarkation station Muster list
Emergency exit indicator
The person in charge of the survival craft The second in command in life boat Certificated Lifeboatmen
Allocation of the Certificated Lifeboatmen to each lifeboat Training manual
Survival craft
Life saving appliances are in working order and ready for immediate use
Partly enclosed lifeboat
Rescue boat Inflated rescue boat

3.17 ПОСТУПЛЕНИЕ ЗАБОРТНОЙ ВОДЫ - FLOODING

Судно получило повреждение ниже ватерлинии. Имею течь ниже ватерлинии.

Подготовить аварийную партию.

Имеется ли в наличии аварийные материалы? Да, аварийные материалы имеются. Водонепроницаемые двери в ... закрыты. Запустить льяльные насосы в ....

Переключить льяльные насосы из ... в ...! Начать заделывать пробоину!

Используйте пробки/клинья/цеменгные ящики в....

Используйте аварийный мат/ брезент в ....

Используйте упоры для устранения повреждения. Остановить течь изнутри/ снаружи в ....

Возьмите ... аварийную группу для заделки пробоины. Держать наготове спасательную группу. Поддерживайте радиосвязь на 15/17 канале УКВ. Затопление в трюме (ах)/ в танке(ах) №...

(по левому/правому).

Затопление в машинном отделении (по л/п борту). Затопление в междудонном пространстве в танке №...между шпангоутами №... и №....

Какой размер пробоины?

Пробоина длиной/ шириной/диаметром примерно

... сантиметров/ метров.

Имеется ли непосредственная опасность? Нет, непосредственной опасности нет. Течь устранена.

Я смогу справиться с затоплением Затопление/поступление воды остановлено. Отбой тревоги.

Мне не требуется помощь Да, существует опасность критического крена на левый/ правый борт.

Да существует опасность смещения груза.

Да существует опасность затонуть/ опрокидывания.

3.18 УЧЕНИЕ ПО ОСТАВЛЕНИЮ СУДНА

Учебные сборы и учения Шлюпочное учение

Каждая спасательная шлюпка должна спускаться и осуществлять маневры на воде по меньшей мере один раз в три месяца.

Проводились ежемесячные учения для членов экипажа по оставлению судна Место посадки в спасательные средства Расписание по тревогам

Указатель аварийного выхода Командир спасательной шлюпки

Заместитель командира спасательной шлюпки Старшина шлюпки со свидетельством

Назначение старшины со свидетельством на каждую шлюпку Руководство по оставлению судна Спасательные шлюпки и плоты

Спасательные средства находятся в рабочем состоянии и готовы к немедленному использованию Частично закрытая спасательная шлюпка

Дежурная шлюпка Надувная дежурная шлюпка

64

Спусковое и подъемное устройство Шлюпбалки оборудованы топриком с двумя шкентелями с муссингамп Плавучий спасательный линь

Плавучие спасательные средства Спасательный плот Надувной спасательный плот Гндротермокостюм Спасательный жилет Спасательный круг Теплозащитные средства

Самозажигаюициеся огни спасательных кругов Посадочный штормтрап Переносная шлюпочная радиостанция

Вывалить спасательную шлюпку №... и доложить! Спасательная шлюпка №... вывалена Спустить спасательную шлюпку №... до посадочной палубы и доложить!

Спасательная шлюпка №... у посадочной палубы Занять места в спасательной шлюпке и доложить Посадка в шлюпку

Спуститься в спасательную шлюпку/ спасательный плот по трапам/сетям/ шкентелям!

Спустить спасательную шлюпку на воду (дежурную шлюпку, спасательный плот)

Сбросить с борта спасательный плот №... и доложить Спасательный плот №... сброшен с борта Прыгать в воду и забираться в спасательную шлюпку/ спасательный плот Пристегните привязные ремни Задрайте люки Запустите двигатель Отдайте лопари Отдайте найтовы Отдайте фалини

Отойти на безопасное расстояние от судна и доложить Соединить фалинями спасательные шлюпки/плоты

3.19 ИНСТРУКЦИЯ ПО СПУСКУ ш л ю п к и

-Разнести и закрепить носовой и кормовой фалини -Завинтить спускные пробки в спасательных шлюпках -Отдать верхние ограждающие тросы реллинги -Спустить посадочный штормтрап -Освободить трос штаг-карнак между шлюпбалками -Освободить стопор шлюпочной лебёдки

-Поднять рычаг тормоза и приспустить шлюпку до посадочной палубы.

-Завести подтягивающие тали с иоса и кормы -Когда все члены экипажа безопасно разместятся на борту потравить и отдать носовые и кормовые прижимные тали.

the tricing wire forward and aft slack, and let go the tackles

-Спустить спасательную шлюпку на воду -Запустить двигатель спасательной шлюпки -Дёрнуть ручку и отдать тали, задраить люки спасательной шлюпки.

-Отдать носовой и кормовой фалини. -Отойти от судна как можно скорее

Launching and recovering arrangement Davit span fitted with two lifelines Davit span fitted with two lifelines Buoyant lifeline

Buoyant apparatus Liferaft

Inflatable liferaft Immersion suit Lifejacket Lifebuoy

Thermal protective aids Lifebuoys self-igniting lights Embarkation ladder Survival craft portable radio

Swing out №...lifeboat and report №...lifeboat swung out

Lower №... lifeboat alongside embarkation deck and report

№... lifeboat alongside embarkation deck Enter lifeboat and repot

Boat embarkation

Enter lifeboat/ life raft over ladders/ nets/ manropes

Lower to the water the lifeboat —(the rescue boat, liferaft)

Throw over board №...life raft and report №... life raft thrown over board

Jump into water and board lifeboat/ life raft

Fasten seat belts

Secure hatches

Start engine

Release falls

Release gripes

Release ropes

Stand clear of vessel and report

Connect lifeboats/life rafts with lines

LIFE BOAT LAUNCHING INSTRUCTION

-Secure the forward and aft painter lines 4

-Screw in the drain plugs in the life boats

-Let go the upper guard wire rails

-Lower the embarkation ladder

-Release the wire span between the davits

-Release the boat winch stopper

-Lift the brake lever and lower the boat to embarkation deck

-Rig the bowsing tackle forward and aft

-When all crew members are safely on board:- release

-Lower the life boat to the water

-Start the life boat engine

-pull the handle and release the falls, secure the life boat

hatches.

- Release the forward and aft painters - Clear the vessel as soon as possible.

3Справочник капитана

3.20 РАСПИСАНИЕ ПО ТРЕВОГАМ ОСТАВЛЕНИЕ СУДНА

Моторная спасательная шлюпка № 1

1.Капитан —Командует всеми операциями. Master —In command all operations.

2.2 П/К —Командир шлюпки.

2 /0 —In-charge skipper.

3.Стармех —Помогает командиру, приносит документы. С/О —Assist in charge, taking documents.

4.3/M — Снимает чехол шлюпки и готовит шлюпочный мотор.

3/Е (2/Е) —Remote boat cover and attend boat engine

5.P/O —Готовит шлюпочное радиооборудование и подно­ сит документы.

R/O —Attend boat radio equipments and taking out docu­ ments.

6.Боцман —Снимает чехол и готовит шлюпочную лебёдку. Bosun —Remove boat cover and attend boat winch.

7.Матрос-В — Снимает шлюпочный чехол и подносит шлюпочное оборудование.

АВ-В — Remove boat cover and taking out boat equip­ ment.

8.Матрос II кл. —Снимает чехол шлюпки, отдает най­ товы, заводит носовой фалинь.

OS-В — Remove boat cover, release grips, attend fore painter.

9.Матрос II кл. —Снимает чехол, отдает найтовы и за­ водит кормовой фалинь.

10.Моторист-А —Снимает чехол . М/М-А —Remove boat cover.

11.Ст. стюард —подносит одеяла, средства первой помо­ щи и продовольствие.

C/Steward — Taking out blankets, first aid outfits and Provisions.

MUSTER LIST

ABANDONING VESSEL BOAT STATION

Вёсельная спасательная шлюпка № 2

1.Старпом —командир шлюпки. С/О —In-charge

2. 3 П/К —Забирает документы, судовой журнал и нави­ гационные принадлежности.

3 /0 —Taking out documents, ship’s log book and naviga­ tion equipments.

3.2/M —Снимает чехол и готовит шлюпку.

2/Е (1/Е) —Remove boat cover and attend boat.

4.4/M —Снимает чехол шлюпки, готовит шлюпочную ле­ бёдку.

4/Е (3/Е) —Remove boat cover, attend boat winch.

5.Матрос-А —Снимает чехол шлюпки, подносит оборудо­ вание шлюпки.

A/В —Remove boat cover, taking out boat equipment.

6.Матрос-С —Снимает чехол шлюпки, отдаёт найтовы, за­ водит носовой фалинь.

АВ-С —Remove boat cover and release grips, attend fore painter.

7.Матрос II кл. -A —Снимает чехол шлюпки, отдаёт най­ товы, заводит кормовой фалинь.

OS-А — Remove boat cover and release grips, attend aft painter.

8.Слесарь —Снимает шлюпочный чехол, подносит одеяла. Fitter —remove boat cover, taking out blankets

9.Моторист -В —снимает шлюпочный чехол,

м —Remove boat cover.

10.Моторист-С — Снимает шлюпочный чехол, м /м —Remove boat cover.

11.Повар — подносит одеяла, средства первой помощи и продовольствие.

Cook —Taking out blankets, first aid outfit and provi­ sions.

3.21ОТЧЁТ О ШЛЮПОЧНОЙ ТРЕВОГЕ - BOAT-DRIL REPORT

т /х

Номер рейса__________

1.

Дата и продолжительность тревоги: Дата.................

с

.......... до ...........

 

Date and duration of drill: Date.................

from................

 

to ..............

2.

Координаты судна во время учения: Широта............

 

Долгота ...............

 

В районе:........................................

 

 

 

 

Ship’s position at time of drill: Lat................

 

Long.........................

 

At vicinity of:...................................

 

 

3. Количество и номера шлюпок задействованных

в учении:

Количество шлюпок:......

Номера шлюпок: №....

, №....

Number of boats:......

Name of boats:........

 

4. Время, затраченное па подготовку и спуск:.......

Time consumed from ready position to lower position

5. Проверка шлюпочного оборудования: - Inspection of Boat Equipment: а) Техническое состояние различных частей шлюпки:________________

Condition of structure of various parts of boat:

66

b) Состояние шлюпочного мотора и пополнения топливом:_______

Condition of Boat-engine and replenishment of fuel.

 

Время пуска.......

Время остановки........

 

Time started.......

Time stopped

..........

 

Результат испытания

на ходу.............................................

 

 

Condition of test

run........................................................

 

 

 

Пополнено топливо.........

литров.-

Fuel replenished..........

litres

c)Состояние спасательных плотов:..........................................

Condition of life-rafts

6. Число участников:........

человек.

 

 

Number of participants.....

persons.

 

 

7. Число отсутствовавших стоящих на вахте:.........

человек.

Number of absentees for being on duty............

persons.

8. Число отсутствовавших по другим причинам:...............

человек.

Number of absentees for other personal reasons:...............

persons.

Фамилии и должности:......................................................................

 

 

 

Names and rank:............................................................................

 

 

 

9. Различные.....................................................................................

 

 

 

Miscellaneous..................................................................................

 

 

 

10. Замечания капитана по результатам

тревоги:

 

Master’s remarks on result of Drill:...................................................

 

 

Старший механик....................

Старпом......................

Chief Engineer

Chief Officer

3.22 СООБЩЕНИЯ О БЕДСТВИИ

.1 Пожар, взрыв

На судне пожар(после взрыва), координаты...

У меня на судне пожар. Координаты ...

Пожар в машинном отделении / в трюме Пожар в надстройке / в жилых помещениях Горит опасный груз / нефть Пожар под контролем Я не могу справиться с пожаром

Мне требуются пожарные насосы Мне требуются огнетушители Мне помощь не требуется Пострадавших нет Количество пострадавших...

.2 Поступление забортной воды

Имею течь ниже ватерлинии Идет поступление воды

Ямогу справиться с затоплением

Яне могу сиравиться с затоплением Мне требуются насосы/ водолазы Имею опасный крен Нахожусь в критическом состоянии Затоплено... отсеков

Ямогу следовать без посторонней помощи

Янс могу следовать без посторонней помощи Мне требуется сопровождение

Капитан, Master

DISTRESS MESSAGES

Fire, explosion

Vessel on fire (after explosion), in position ...

I am on fire in position ...

Engine room / hold(s) on fire Superstructure / accommodation on fire Dangerous goods / oil on fire

Fire under control

I cannot get fire under control I require fire pumps

I require extinguishers

I do not require assistance No person injured Number of injured persons

Flooding

I have leak below water line I am making water

I can control flooding

I cannot control flooding I require pumps/ divers I have dangerous list

I am in critical condition

... compartments flooded

I can proceed without assistance

I cannot proceed without assistance I require escort

67

.3 Гибель су д н а

Ятону в точке... после столкновения

Ятону после посадки на мель / затопления

Ятону после взрыва

Мне требуется помощь

.4 Оставление судна

Ядолжен оставить судно после столкновения/ посадки на мель/ взрыва/ затопления в точке ...

Яспущу ... спасательные шлюпки / плота.

.5 Крен, опасность опрокидывания

Уменя большой крен на левый/ правый борт

Уменя большой крен вследствие затопления/ смещения груза.

Мне грозит опасность опрокидывания. Крен увеличивается/ уменьшается.

Япроизвёл перемещение груза/ бункера, чтобы остановить крен.

Ябуду выбрасываться на берег в точке...

.6 Столкновение

Ястолкнулся с т/х «...»

Ястолкнулся с неизвестным судном/объектом. Имею небольшие/ серьезные повреждения, выше

/ниже ватерлинии.

Ямогу/ не могу следовать без посторонней помощи.

Мне требуется сопровождение/ буксиры.

.7 Вооруженное нападение/ пиратство

Т/х «...» подвергается пиратскому нападению. Я подвергаюсь пиратскому нападению.

Мне требуется военная помощь. Мне требуется медицинская помощь.

.8 Отмена сигнала бедствия по УКВ / ПВ

Всем станциям (3 раза)

Это т/х ..., позывной ..., номер ЦИВ...,

координаты ...,...

Отменяю мой сигнал бедствия от...

(дата)... (время) UTC.

Капитан т/х...

.9 Отмена сигнала бедствия в ИНМАРСАТ-С

Это т/х ..., позывной ..., опознавательный номер ..., координаты...,...

Аннулируется мой сигнал бедствия

вИНМАРСАТ-С от...(дата и время)ИТС Капитан т /х ...

S in k in g

в

I am sinking in position ... after collision

I am sinking after grounding / flooding

I am sinking after explosion

I require assistance

Abandoning vessel

I must abandon vessel after collision/ grounding / explosion / flooding in position...

I will launch ...lifeboats/ life rafts

List, danger of capsizing

I have heavy list to port/ starboard side I have heavy list due to flooding/

to shifting cargo.

I am in danger of capsizing. List increasing/ decreasing.

I have transferred cargo/ bunkers to stop listing. I will beach in position ...

Collision

I have collided with m/v ”..."

I have collided with unknown vessel/ object.

I have minor/ major damage above/ below water line.

I can/ cannot proceed without assistance.

I require excort/ tugs.

Armed attack/ piracy

M/v "..." under attack of pirates. I am under attack of pirates.

I require military assistance. 1 require medical assistance.

Cancel of distress alert by VHF / MF

All Stations ( 3 times)

This is m/v..., call sign..., DSC number..., position...,...

Cancel my distress alert of ...(date)

...(time) UTC. Master of m/v ...

Cancel of distress alert by INMARSAT-C

This is ...(name), call sign ..., identity number..., position.......

Cancel my INMARSAT-C distress alert of... (date and time) UTC Master of m/v ...

68