Добавил:
stepanenkoiaroslavwork@gmail.com Добрый день, если вы воспользовались предоставленной информацией и она вам пригодилась, то это супер. Если захотите отблагодарить, то лучшей благодарностью будет написать мне на почту, приложив ваши готовые работы по другим предметам. Возможно они послужат кому-то хорошим примером. 😉😉😉 Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Английский язык для моряков / Терминологический справочник капитана

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
22.12.2025
Размер:
31.32 Mб
Скачать

10.7.3 П РО ВЕРО Ч Н Ы Й ЛИСТ М ОСТИКА № 3 BRIDGE CHECKLIST № 3

ПЛАВАНИЕ В ПРИБРЕЖНЫХ ВОДАХ / В СИСТЕМЕ РАЗДЕЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ NAVIGATION IN COSTAL WATERS / IN TRAFFIC SEPARATION SCHEME

Этот проверочный лист заполняется вахтенным офицером один раз за вахту и записывается в вах­

тенный журнал.

 

 

 

This checklist is to be completed by the Officer on Watch

one per watch and a log

entry

made.

1. Приняты ли во внимание следующие факторы при подготовке плана

Да

Нет

перехода?

 

Yes

No

Have the following factors been taken into consideration

in preparing

the passage plan?

Советы/ рекомендации лоций,

Advice/ recommendations in sailing directions,

осадка судна относительно глубин воды,

ship’s draught in relation to available water depths,

эффект просидания судна на мелкой воде,

effect of "squat” on underkeel clearance in shallow water,

приливы и течения, tides and current,

погода, особенно в районах славящихся плохой видимостью, weather, particularly in areas prone to poor visibility,

наличие навигационных средств и их точность, available navigational aids and their accuracy,

методы определения места судна, position-fixing methods to be used,

дневной/ ночной проход опасных мест, daylight/ night passing of danger points,

любые требования системы разделения движения,

any requirements for traffic separation/ routeing schemes.

2 Принимаются ли местные/ прибрежные радио предупреждения? Are local/ coastal warning broadcasts Being monitored?

3Рекомендуется ли в районе плавания участие в системе уведомления вклю­ чая службу движения?

Is participation in area reporting system recommended including VTS?

4 Определяется ли место судна с постоянными интервалами? Is the ship’s position being fixed at regular intervals?

5 В достаточном ли расстоянии от препятствий проложены курсы? Have courses been laid off well clear of obstructions?

6Было ли тщательно проверено/ опробовано оборудование включая: Has equipment been regular checked/ tested, including:

поправки гиро/ магнитных компасов, giro/ magnetic compass errors,

199

 

ручное управление

рулём до входа в прибрежные воды, если длительное

 

время был включён

авторулевой,

 

 

manual steering before

entering coastal

waters if automatic steering has been

 

engaged fora prolonged

period,

 

 

эхолот,

 

 

 

 

echo sounder,

 

 

 

7

Приготовился ли вахтенный офицер использовать двигатели и вызвать впе­

 

редсмотрящего или рулевого на мостик?

 

Is the OOW prepared to use the engines

and call a look-out or a helmsman to

 

the bridge?

 

 

 

8Были ли приняты меры по охране окружающей среды от загрязнения суд­ ном в соответствии с существующими правилами?

Have

measures been taken to protect the environment from pollution by the

ship

and to comply with applicable pollution regulations?

9Другие проверки: Other checks:

Проверил:___________________

Дата:

Checked By:

Date:

200

10.7.4 П РО ВЕРО ЧН Ы Й ЛИСТ М ОСТИКА № 4 BRIDGE CHECKLIST № 4

ПЛАВАНИЕ ПРИ ОГРАНИЧЕННОЙ ВИДИМОСТИ NAVIGATION IN RESTRICTED VISIBILITY

Этот проверочный лист заполняется вахтенным офицером в каждом случае ухудшения види­ мости, о чём делается запись в вахтенном журнале.

This checklist is to be completed by the Officer on Watch on each occasion that restricted visibili­ ty is encountered and a log entry made.

1Включено ли перечисленное оборудование в работу: Has the following equipment been brought into operation :

РЛС, САРП и другое навигационное оборудование, Radar, ARPA or other plotting facilities,

ручное управление рулём, manual steering,

аппараты подачи туманных сигналов, fog signalling apparatus,

навигационные огни, navigation lights,

водонепроницаемые двери, как положено, watertight doors, as appropriate,

УКВ радиостанция. VHF.

2Выставлен ли впередсмотрящий и готов ли рулевой? Have lookout been posted and is a helmsman on standby?

3Оповещены ли капитан и машинное отделение и переведена ли машина в маневренный режим?

Have the master and engine room been informed, and the engines put on standby?

4Выполняется ли МППСС в части правила 19 и следования с безопасной скоростью?

Are the COLREGS being complied with, particularly with regard to rule 19 and proceeding at a safe speed?

5Готово ли судно уменьшить скорость, остановиться или отвернуть от опас­ ности?

Is the ship ready to reduce speed, stop or turn away from danger.

6Другие проверки: Other checks:

Д а

Нет

Yes

No

Проверил:__________________

Дата:

Checked By:

Date:

201

10.7.5 ПРО ВЕРО ЧН Ы Й ЛИСТ М ОСТИКА № 5 BRIDG E CHECKLIST № 5

ПЛАВАНИЕ ПРИ ШТОРМОВОЙ ПОГОДЕ NAVIGATION IN HEAVY WEATHER

Этот проверочный лист заполняется

вахтенным

офицером в каждом случае встречи с небла­

гоприятной погодой.

 

 

 

 

This checklist is to be completed by the Officer on Watch on each occasion that adverse

weather is

encountered.

 

 

 

 

1 Оповещены ли о погодных условиях капитан, М.О. и экипаж.

Да

Нет

Have the Master, engine room and

crew been

informed of the condition.

 

 

2Закреплены все незакрепленные предметы на палубах и под палубами, осо­ бенно в М.О., на камбузе и в кладовых?

Have all movable objects been secured above and below decks, particularly in the engine room, galley and in storerooms?

3Закреплены ли парадные трапы и задраены ли все иллюминаторы и свето­ вые люки?

Has the ship’s accommodation been secured and all ports and deadlights closed?

4Задраены ли все погодные отверстия на палубе?

Have all weather deck openings been secured?

5Изменены ли скорость и курс как необходимо? Have speed and course been adjusted as necessary?

6Предупрежден ли экипаж не выходить в районы верхней палубы ставшей опасной из-за погоды?

Has the crew been warned to avoid upper deck areas made dangerous by the weather?

7Натянуты ли тросы/леера безопасности где необходимо?

Have safety lines/hand ropes been rigged where necessary?

8Даны ли инструкции по следующим вопросам?

Have instructions been issued on the following matters?

контроль за оповещениями о погоде, monitoring weather reports,

передача сообщений о погоде соответствующим властям или в случае тро­ пического шторма, сообщение об опасности в соответствии с СОЛАС.

transmitting weather reports to the appropriate authorities or, in the case of tropical storms, danger message in accordance with SOLAS.

9Другие проверки: Other checks:

Проверил:____________________

Дата:

Checked By:

Date:

202

10.7.6 П РО ВЕРО Ч Н Ы Й ЛИСТ М ОСТИКА № 6

BRIDGE CHECKLIST № 6

 

 

 

ПЛАВАНИЕ ВО ЛЬДУ

NAVIGATION IN ICE

 

 

Этот

проверочный лист заполняется вахтенным офицером в каждом

случае встречи со льдом и

делается запись в вахтенном журнале.

 

 

 

This

checklist is to be completed by Officer on

Watch on each occasion

that ice is encountered and

a log

entry made.

 

 

 

1

Информирован ли капитан, M.O. и экипаж о ледовых условиях?

Да

Нет

 

Have the Master, engine room and crew been informed of the condition?

 

2

Закрыты ли водонепроницаемые двери,

как положено?

 

 

 

Have watertight doors shut, as appropriate?

 

 

3

Уменьшена ли скорость?

 

 

 

 

Has speed been moderated?

 

 

 

4

Участились ли замеры танков и льял?

 

 

 

 

Has the frequency of sounding tanks and

bilges been increased?

 

 

5Установлена ли соответствующая скорость? Have speed been adjusted?

6Выставлен ли впередсмотрящий? Have lookout been posted?

7Даны ли инструкции по следующим вопросам?

Have instructions been issued on the following matters?

контроль за ледовыми радиоизвещениями, monitoring ice advisory service broadcasts,

передача извещений об опасности в соответствии с СОЛАС. Transmitting danger messages in accordance with SOLAS.

8Другие проверки: Other checks:

Проверил:____________________

Дата:

Checked By:

Date:

203

10.7.7 ПРО ВЕРО ЧН Ы Й ЛИСТ МОСТИКА № 7

BRIDGE CHECKLIST № 7

СМЕНА ВАХТЫ В МОРЕ

CHANGING OVER THE WATCH AT SEA

Настоящий проверочный лист заполняется

при каждой смене вахты в море. Он заполняет­

ся заступающим офицером, о чём делается

запись в судовом журнале.

This checklist is to Ъе completed on each occasion that the watch changes whilst at sea. It is to be completed by the Officer being relieved and a log entry made.

1Способны ли все члены заступающей вахты исполнять свои обязанности? Are all members of the relieving watch capable of carring out their duties?

2Прочитал ли заступающий офицер основные приказы капитана и другие специальные инструкции?

Has the relieving officer read the Master’s standing orders and any other special instructions?

3Поправки гирокомпаса и магнитного компаса.

The errors of giro and magnetic compasses.

4Наличие и движение судов в пределах видимости или известных поблизос­ ти.

Да

Нет

Yes

No

The presence and movement of ships in sight or known to be in the vicinity.

5Условия и опасности которые могут встретятся в течении вахты.

The condition and hazards likely to have encountered during the coming watch.

6Возможное воздействие крена, дифферента, плотности воды и просидания судна на запас воды под килём.

The possible effect of heel, trim, water density and squat on under keel clearance.

7Местонахождение, курс, скорость и осадка судна.

The position, course, speed and draught of the ship.

8Следующий курс. The intended course.

9Преобладающие и прогнозируемые приливы, погода, течение и видимость.

Tne prevailing and predicted tides, weather, current and visibility.

10Рабочее состояние всего оборудования мостика. The operational condition of all bridge equipment.

11Проводились ли обходы по судну в тёмное время суток.

During the hours of darkness have rounds been made.

12 Проводилась ли периодическая проверка навигационного оборудования в течении вахты.

Has

a periodic check of the Navigational equipment been carried out during

the

watch.

Примечание: Если во время смены офицер занят маневрированием или дру­ гой операцией, смена откладывается до её завершения.

If, at the time of changeover, the Officer of the Watch is in the process of manoeu­ vring or any other operation, the relief of watch is to be deferea until such actions are complete.

Проверил:____________________

Дата:

Checked By:

Date:

204

10.7.8 П РО ВЕРО Ч Н Ы Й ЛИСТ М ОСТИКА № 8

BRIDGE CHECKLIST № 8

ПОСТАНОВКА НА ЯКОРЬ И ЯКОРНАЯ ВАХТА

ANCHORING AND ANCHOR WATCH

 

Этот проверочный лист заполняется вахтенным офицером перед постановкой на якорь и дела­ ется запись в судовом журнале..

This checklist is to be completed by the Officer on Watch prior to anchoring and a log entry made

1 Принимается ли в расчёт подготовленный план постановки на якорь:

Да

Нет

Has an anchoring plan been prepared taking into account:

Yes

No

заблаговременное снижение скорости,

 

 

speed reduction in ample time,

 

 

направление/ сила ветра и течения,

 

 

direction/ strength of wind and current,

 

 

приливное течение при маневрировании на малой скорости,

 

 

tidal stream when manoeuvring at low speed,

 

 

необходимость достаточного водного пространства особенно в

 

 

направлении моря,

 

 

need for adequate sea room particularly to seaward,

 

 

глубины, вид грунта и количество требуемой якорной цепи,

 

 

depth of water, type of seabed and the scope of anchor cable required.

 

 

2Проинформирована ли машинное отделение и якорная группа о времени постановки на якорь?

Have the engine room and anchor party been informed of the time of "stand­ by" for anchoring?

3Готовы ли якоря, якорный фонарь, шар и рында к использованию?

Are the anchors, lights/ shapes and sound signalling apparatus ready for use?

4Сообщено ли место постановки на якорь портовым властям?

Has the anchor position of the ship been reported to the port authority?

5На якоре вахтенный офицер должен: While at anchor, the OOW should:

определить и нанести место судна на соответствующую карту как можно бы­ стрее,

determine and plot the ship’s position on the appropriate chart as soon as practi­ cable,

когда обстоятельства позволяют, проверять с достаточно частыми интервала­ ми остаётся ли судно безопасно на якоре пеленгованием фиксированных на­ вигационных знаков,

when circumstances permit, check at sufficiently frequent intervals whether the ship is remaining securely at anchor by taking bearings of fixed navigation marks

удостовериться, что надлежащее наблюдение установлено, ensure that proper look-out is maintained,

удостовериться, что периодические обходы по судну производятся, ensure that inspection rounds of the ship are made perioclicaly,

205

следить за метео и приливными условиями и состоянием моря, observe meteorological and tidal conditions and state of sea,

известить капитана и предпринять необходимые меры если якорь ползёт, notify the master and undertake all necessary measures if the ship drags anchor,

обеспечить степень готовности гл. двигателей и других механизмов в соот­ ветствии с распоряжениями капитана.

ensure that the state of readiness of the main engines and other machinery is in accordance with the master’s instructions.

в случае ухудшения видимости доложить капитану, if visibility deteriorates, notify the master,

обеспечить выставление судном надлежащих огней и знаков и подачи соот­ ветствующих звуковых сигналов согласно действующих правил,

ensure that the ship exhibits the appropriate lights and shapes and that appropri­ ate sound signals are made in accordance with all applicable regulations,

принять меры по защите окружающей среды от загрязнения судном в соот­ ветствии с действующими правилами МАРПОЛ.

take measures to protect the environment from pollution by the ship and comply with applicable pollution regulations

7Другие проверки: Other checks:

Проверил:_____________________

Дата:

Checked By:

Date:

206

10.7.9

П РО ВЕРОЧНЫ Й ЛИСТ М ОСТИКА № 9

 

 

 

 

BRIDGE CHECKLIST № 9

 

 

 

 

 

ПЛАН ПЕРЕХОДА

 

 

 

 

 

 

PASSAGE PLAN

 

 

 

 

 

Судно:_________________

 

Дата:_

 

 

 

Vessel:

 

Date:

 

 

 

Рейс

и з _________________________

в _

 

 

 

Voyage From

 

То

 

 

 

Этот проверочный лист заполняется навигационным офицером.

 

This checklist to be completed by the Navigation Officer.

 

 

ПТ

Шир.

Дол.

ИК

Расст.

Времямежду ПТ

№№ карт

WT

Lat.

Long

Co

D. to go

Time between WP

Charts Nos

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Проверки карт и публикаций. Cnart and publications Checks.

1. Карты откорректированы по последнему имеемому И.М. № и радио навигационным предупреждениям.

Charts corrected to latest available NM No... and radio navigation warnings.

2.Последнее издание необходимой «Огни и знаки» имеется. Latest relevant «Light List on hand.

3.Последнее издание необходимых «Admiralty List of Radio Signals». Latest relevant Admiralty List of Radio Signals.

4.Наличие необходимых лоций проверено.

Relevant

sailing directions reviewed and on hand.

5. Таблицы

приливов и атлас приливов имеется.

Tide tables and tidal atlas to hand.

6.Наличие ИМО «Пути судов» проверено.

IМО «Ships Routing» reviewed and on hand.

7.Справочник по портам "Guide to Port Entry " имеется. Guide to Port Entry available.

Капитан_______________

Вахтенный судоводитель

Master

Officer of the watch

207

10.8ПРОВЕРОЧНЫЕ ЛИСТЫ ПО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ДЛЯ СУДОВЛАДЕЛЬЦА И КАПИТАНА

MAINTENANCE CHECKLIST FOR OWNER AND MASTER

10.8.1ПРОВЕРОЧНЫЙ ЛИСТ ЗАПИСЕЙ В СУДОВОМ ЖУРНАЛЕ LOG BOOK ENTRIES CHECKLIST

Следующие записи в судовом журнале могут быть предметом проверок Портового Государственного Контроля

The following log book entries may be subject to Port State Control verification

Запись в судовом журнале.

Последняя дата

Log book entries.

Last date

Судовые тренировки и инструктаж.

 

On board training and instruction

 

Записи касающиеся судовых тренировок и инструктажа новых членов экипа­ жа в использовании спасательных и противопожарных средств.

Records regarding on-board training and instruction of new crew members in the use of the snip’s life saving and fire-extinguishing appliances.

Шлюпочные лопари: Lifeboat falls:

Лопари используемые при спуске перевернуты концами в конце срока не бо­ лее 30 месяцев и заменены когда необходимо, или в интервале не оолее 5 лет. Свидетельство на трос лопарей имеется.

Falls used in launcning turned end for end et intervals of not more than 30 months, and renewed when necessary, or at intervals of not more than 5 years. Falls certificate readily available.

3a 12 часов до выхода из порта:

Within 12 hours before departure from port:

Испытание рулевого устройства. Steering gear test.

Связь между мостиком и румпельным отделением. Communication system bridge to steering gear compartment.

Полная перекладка руля. Full movement of rudder.

Визуальный осмотр рулевого привода. Visual inspection o f steering linkage.

В течении 24 часов после выхода из порта: Within 24 hours of leaving port:

Учения по оставлению судна и пожарные тревоги, если более 25% экипажа не участвовали в оставлении судна и пожарных тревогах на борту судна в пре­ дыдущем месяце.

Crew masters for abandon ship and drills, if more than 25% of the crew have not participated in abandon ship and fire drills on board the ship in the previous month.

208