Английский язык для моряков / Терминологический справочник капитана
.pdf7.3. СТАНДАРТЫ РАДИ О ТЕЛЕФ О Н Н О Й С ВЯ ЗИ
|
STA N D A R D S OF RADIOTELEPHONE COM M UNICATION |
|
|
|
||||
|
|
|
|
Сообщение о прибытии |
|
|
||
портконтроль, вызывает (национальность) |
... балкер........... |
port control, this is (nationality) |
... bulkcarrier |
... call |
||||
( п о з ы в н о й ) ... |
ETA к бую №1 в |
... местного времени, |
sign ... |
ETA buoy No 1 is ... Local time, I require a pilot |
||||
требуется лоцман до ... |
|
|
to... |
|
|
|
||
Длина судна ... |
метров, осадка ... |
футов, груз..... тонн. |
Ship’s length is ... metres, draught... |
feet, cargo...... |
tons, |
|||
агент .... последний порт захода ... |
, прием |
|
agent |
..., last port..., over |
|
|
||
|
|
|
|
Вызов лоцмана |
|
|
|
|
... лоцманская станция вызывает (национальность)........... |
pilot station, this is (nationality)... |
ship ... (call sign) ... |
||||||
T/ X |
... (позывной) .... подойду к месту приема лоцмана |
ETA pilot boarding Position (point) is ... local time, |
||||||
в ... |
местного времени, направляюсь в .... |
требуется |
bound for..., I require a pilot, over |
|
|
|||
лоцман до .... |
прием |
|
|
|
|
|
|
|
Прибытие в контрольную точку
Служба управления движением порта (СУДС)... Я, т/х.... нахожусь в контрольной точке № .... предпола гаемое время прибытия в контрольную точку № ... в ...
Всемирного времени, прием
... Traffic / VTS (vessel traffic services), this is |
.... I am at |
reporting point No ..., ETA reporting point No ... |
is ... uni |
versal time (UT), over |
|
Доклад о постановке на якорь
... Портконтроль, я .... стал на якорь в точке по пеленгу |
Port control, this is ... I am anchored in position ... |
... градусов в ... милях от маяка ..., прием |
degrees.... miles from lighthouse ... over |
Запрос разрешения на выход
... Портконтроль (Служба движения), я ..., ошвартован у причала, ... направляюсь на рейд по южному фарватеру, прошу добро на выход, прием
... Port control (Traffic / VTS, This is)..., I am berthed at harbour quay .... bound for the roads, via south channel. I request clearance, over
Бедствие - сигнал МЭЙДЭЙ
МЭЙДЭЙ. МЭЙДЭЙ, МЭЙДЭЙ, я, т/х "А", "А", "А”, мое место по пеленгу ... градусов в ... милях от ... я то ну, мне необходима немедленная помощь, прием
Ответ:
МЭЙДЭЙ т/х "А”, "А", "А". Говорит т/х "Б" (позыв ной) ... сигнал бедствия принят. Мое местонахожде ние - широта ... долгота ..., скорость ..., полагаемое вре мя подхода ... Всемирного времени, прием
MAYDAY. MAYDAY, MAYDAY, this is "A", "A", "A", call sign ..., my position is ... degrees ... miles from ..., I am sinking, I require immediate assistance, over
Answer:
MAYDAY, m/v "A”, "A", "A”. This is m/v "В” (call sign)... Received MAYDAY. My position latitude ..., lon gitude ..., speed ..., ETA ... UTC, over
Срочность - сигнал ПАН-ПАН
ПАН-ПАН, ПАН-ПАН. ПАН-ПАН, я, т/х "А", "А", "А", мое место по пеленгу ... градусов в ... милях от ..., я столкнулся с т/х "Б”, непосредственной опасности нет, прием
PAN-PAN, PAN-PAN. PAN-PAN, this is m/v "A", "A", "A", call sign ..., my position is .. degrees miles from ..., I have been in collision with m/v "В", I am in No immedi ate danger, over
Безопасность - сигнал СЭКЮРИТЕ
СЭКЮРИТЕ. СЭКЮРИТЕ, СЭКЮРИТЕ, я, т/х "А”, "А", "А", мое место по пеленгу ... градусов в милях от....
Мои двигатели неисправны, и я стал па якорь в поло се движения в северном направлении. Судам держать ся в стороне, прием
SECURITE, SECURITE, SECURITE, this is ”АИ, "А", "A", call sign ..., my position is ... degrees miles .. from my engine is broken down and I am anchoring in the north bound traffic lane Request ships keep clear, over
129
5 Справочник капитана
7.4. ФРАЗЫ ДЛЯ РАСХОЖДЕНИЯ С ДРУГИМ СУДНОМ PHRASES FOR PASSING VESSELS EACH OTHER
Давайте разойдемся левыми (правыми) бортами Предлагаю разойтись левыми бортами. Подтвердите Предлагаю разойтись правыми бортами. Подтвердите
Прошу изменить курс вправо Вам следует держать больше вправо
Ядержу больше вправо
Яизменяю свой курс вправо
Ясохраняю свой курс
Вам следует сохранить свой курс Продолжайте идти прежним курсом
Яуступаю дорогу.
Яотверну вправо. Я уменьшу скорость Каковы ваши намерения как судна, обязанного уступить дорогу?
Вам следует уступить мне дорогу Советую вам пройти по корме моего судна
Япройду у вас по корме
Янамерен работать задним ходом
Янамерен обогнать вас но левому борту
Не обгоняйте меня Вы можете обогнать меня ...
Советую вам застопорить машину Я застопорю машину
Let us pass each other port to port/starboard to starboard I advise port to port (red to red). Please confirm
I advise starboard to starboard (green to green). Please confirm
Please alter course to starboard You should steer more to starboard I am steering more to starboard
I am altering my course to starboard I am keeping my present course
You should maintain your present course Continue on your present course.
I will keep out of the way.
I will turn to starboard. I will reduce speed What are your intentions as the give-way vessel?
You should give way to me
Advise you pass astern of me
I will pass astern of you
I intend to operate propulsion astern
I intend to overtake you on your port side
Do not overtake me
You may overtake me ...
Advise you to stop engine
I will stop engine
7.5ФРАЗЫ ДЛЯ СВЯЗИ С ЛОЦМАНСКОЙ СТАНЦИЕЙ PHRASES FOR COMMUNICATION WITH PILOT STATION
Лоцманская станция я т/х "..." Мне требуется лоцман Где находится лоцманское судно? Где я могу взять лоцмана?
С какого борта подать лоцманский трап?
Вооружите лоцманский трап с левого (правого) борта Вооружите лоцтрап в комбинации с парадным трапом
Вкакое время прибудет лоцман?
Вкотором часу у вас будет в наличии лоцман? Лоцман прибудет на борт через ... минут (часов) Лоцман следует к вам Лоцбот подходит к вашему судну
Остановитесь там,где вы находитесь,и ждите лоцмана Море слишком бурное; лоцбот не может выйти к вам Прикройте лоцбот от волнения с левого (правого) борта Застопорьте машину до отхода от борта лоцбота Опустите ниже (поднимите выше) лоцманский трап Осуществляется ли в вашем порту радиолокационная проводка?
Можете ли вы провести меня в порт? Вам следует идти за лоцботом Вам следует идти лоцботу в кильватер
Вам следует держаться мне в кильватер
"..." Pilot station, this is "..." I require a pilot
What is the position of the pilot vessel? Where can I take pilot?
Which side do you want the pilot ladder? Rig the pilot ladder on port (starboard) side Rig the pi lot ladder combined with gangway At what time will the pilot arrive?
At what time will the pilot be available?
The pilot will board you in ... minutes (hours) Pilot is coming to you
Pilot boat is approaching your vessel Stop where you are and w ait for the pilot
Sea is too rough; pilot boat cannot come to you Make a lee on the port (starboard) side
Stop the engine until pilot boat is clear Lower (lift up) the pilot ladder
Is radar pilotage effected in your port?
Can you lead me into port? You should follow pilot boat
You should follow in wake of pilot boat You should steer in mv wake
130
7.6 ЛОЦМ АНСКАЯ П РО ВО ДКА |
PILOTAGE |
Лоцман направляется к вам Приспособление для высадки не соответствует требованиям правил СОЛ АС Лоцман будет направлен вам через 2 часа
Вследствие сильной зыби лоцман не может подняться на борт Высадка лоцмана невозможна
Ложитесь лагом к волне и прикройте лоцманский бот Прикройте с подветренной стороны лоцманский бот Удерживайте волну в левую/ правую скулу Держать ... градусов, чтобы обеспечить подветренную сторону Поддерживайте для взятия лоцмана скорость ...узлов
Дать задний ход/ Дать передний ход Какую схему швартовки вы предлагаете? Достаточна ли там глубина?
Какая глубина на барс (здесь, у причала)? Можем ли мы стать на якорь здесь?
Как надо оставлять этот буй? Оставляйте буй слева
Укакого причала мы будем швартоваться? Каким бортом мы будем швартоваться? Швартовка левым (правым) бортом Мы должны швартоваться кормой к ...
Держите между буями (держите на буй)
Увас есть подруливающее устройство? Будем ли мы отдавать якорь?
Мы будем отдавать левый (правый) якорь Судно имеет слишком большую инерцию вперед
Остановите двигатель до тех пор, пока лоцманское судно не отойдёт от борта Судно не имеет хода (судно имеет ход, судно на ходу)
Гасить инерцию. Погасите инерцию. Судно погасило инерцию Какой сейчас курс? Сколько на курсе? На курсе 235 градусов
Как судно слушает руля? Оно слушает руля хорошо (плохо)
Дайте два коротких (один длинный, продолжи тельный) гудка Мы должны сниматься через 2 часа
Какова ваша полная скорость в ходовом режиме? Сколько времени вам необходимо для перехода с ходо вого в маневренный режим? Мне необходим один час
Pilot is coming to you
Boarding arrangement do not comply with SOLAS regulation
A pilot will be sent to you in two hours
It is heavy swell and pilot cannot board you
Pilot embarkation not possible
Lie broadside on the seas and make shelter for pilot boat Make lee for pilot boat
Keep sea on your port/ starboard guater Steer ... degrees to make lee
Make boarding speed of ... knots Put astern engine/ Put ahead engine
What scheme of mooring do you propose (offer)? Is there sufficient depth there?
What is the depth on the bar (here, alongside the berth)? Can we anchor here?
How is the buoy to be passed? Leave the buoy on the port side
At what berth shall we get moored? Which side alongside?
Port (starboard) side (alongside) We must make fast stern to ...
Steer between the buoys (steer for that buoy) Have you a thruster?
Shall we drop an anchor?
We shall drop the port (starboard) anchor The ship has too much headway
Stop engine until pilot boat is clear
Way is off the ship (way is on the ship, vessel under way) Kill the way. Stop ship's headway. The ship lost
her headway
How is her head now? The ship's head is two three five now
How does the ship answer the helm? She answers the helm well (badly)
Sound two short (one long, prolonged, blast) sounds
We must get under way in two hours What is your full sea speed?
How much time do you need to reduce sea speed to a manoeuvring one? I need one hour notice
7.7 ПОЛУЧЕНИЕ И ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ДАННЫХ О ДВИЖЕНИИ СУДНА
ACQUIRING AND PROVIDING TRAFFIC DATA |
|
Каковы название, позывные/ идентификатор вашего судна? |
What is your name, call sign/ identification? |
Название моего судна..., позывной/ идентификатор ... |
Му name ..., call sign/ identification ... |
Флаг Вашего судна? |
What is your flag state? |
Государство флага моего судна... |
Му flag state ... |
Каково ваше место? |
What is your position? |
131
Моё место... |
|
|
|
|
Му position ... |
|
|
|
|
||
Каковы Ваши курс и скорость на данным момент? |
|
What is your present course and speed? |
|||||||||
Па данный момент мой курс ... |
градусов, скорость |
...узлов |
Mv present course... |
degrees, speed...knots |
|||||||
С какого направления Вы подходите? |
|
From what direction are you approaching? |
|||||||||
Подхожу с ... |
|
|
|
|
I am approaching from ... |
|
|
||||
Куда |
вы следуете? |
|
|
|
|
What is your destination? |
|
|
|||
Я следую в ... |
|
|
|
|
Mv destination ... |
|
|
|
|||
Каков был ваш последний порт захода? |
|
What was your last port of call? |
|||||||||
Мой последний порт захода ... |
|
|
|
Mv last port of call... |
|
|
|
||||
Каково предполагаемое время Вашего прибытия |
|
What is your |
ETA in waypoint... ? |
||||||||
в путевую точку...? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Предполагаемое время моего прибытия в путевую |
|
My ETA in waypoint...is ... |
hours local time |
||||||||
точку... |
в |
... часов местного времени |
|
|
|
|
|
|
|
||
Каково предполагаемое время Вашего отхода из ... |
? |
What is your |
ETD from ... |
? |
|
||||||
Предполагаемое время моего отправления из ... |
|
Mv ETD from..... |
hours local time |
||||||||
... часов местного времени |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Какова ваша осадка носом/ кормой? |
|
|
What is your draft forward/ aft? |
||||||||
Моя осадка носом |
кормой ... |
метров |
|
My draft forward ... |
, a ft... |
metres |
|||||
Какова высота Вашего судна над ватерлинией? |
|
What is your air draft? |
|
|
|||||||
Высота моего судна над ватерлинией |
... метров |
|
My air draft... |
metres |
|
|
|||||
Какова Ваша полная скорость? |
|
|
|
What is your ful speed? |
|
|
|||||
Моя полная скорость |
... узлов |
|
|
|
My full speed |
... knots |
|
|
|||
Какова Ваша полная маневренная скорость? |
|
What is your ful manoeuvring |
speed? |
||||||||
Моя полная маневренная скорость ... |
узлов |
|
My full manoeuvring speed ... |
knots |
|||||||
Какой у |
Вас груз? |
|
|
|
|
What is your cargo? |
|
|
|||
Мой груз ... |
|
|
|
|
My cargo ... |
|
|
|
|
||
Имеются ли у Вас на борту какие-либо опасные грузы? |
Do you carry any dangerous goods? |
||||||||||
Да, у меня на борту следующие опасные грузы: |
|
Yes, I carry following dangerous goods: |
|||||||||
тонн класса ... ИМО |
|
|
|
|
... tonsIMO |
... Class... |
|
|
|||
Нет, у меня на борту нет никаких опасных грузов |
|
No, I do not carry any dangerous goods |
|||||||||
У Вас есть какие-либо неисправности/ограничения? |
Do you have any deficiencies/ restrictions? |
||||||||||
Нет, у меня нет никаких нсисправностей/ограничсний |
No, I have no deficiencies/ restrictions |
||||||||||
Да, у меня есть следующие неисправности/ограничения: |
Yes, I have following deficiencies/ restrictions:... |
||||||||||
7.8 ФРАЗЫ ДЛЯ СВЯЗИ С ПОРТКОНТРОЛЕМ/ СЛУЖБОЙ ДВИЖЕНИЯ / ПРД PHRASES FOR COMMUNICATION WITH PORT CONTROL / TRAFFIC SERVICE/ VTS
Портконтроль (Служба движения) я, т/х "..." (позывной) - полагаемое прибытие к ... в ... часов Откуда вы прибыли?
Скакого направления вы подходите?
Вкотором часу вы полагаете прибыть в ...
Яподойду к ... в ... часов
Какие указания по моей швартовке? Вы будете швартоваться в ...
Где место моей якорной стоянки?
Вы можете (должны) стать на якорь в ... точке Я буду становиться на якорь в ... точке Могу ли я входить?
Вы должны ждать в ...
Вы можете входить в ... часов
Port Control (Traffic, VTS) this is "..." (call sign) ... my ETA a t ... is ... hours
Where do you come from?
From what direction are you approaching? What is your ETA a t ...
My ETA a t ... is ... hours
What are my berthing instructions? You w ill berth a t ...
What is the anchoring position for me? You may (must) anchor in ... position I will anchor at ...position
May I enter?
You must wait a t ...
You may enter at ...hours
132
Могу лия следовать?
Вы можете следовать в ...
Янамереваюсь сниматься на выход из порта Прошу разрешение начать движение
Яостанавливаюсь
Яостановился
Яуменьшаю скорость
Яувеличиваю скорость
Яизменяю курс влево
Яизменил курс на ...
Вы на ходу?
Яна ходу
Яготов начать движение
Яимею движение относительно воды Не входите в полосу движения Вам разрешено стать на якоре в точке ...
Будьте готовы начать движение Швартовка задерживается на ... часов
7.9 ЗАПРОС НЕМЕДЛЕННОЙ ПОМОЩИ
May I proceed?
You may proceed a t ... hours I intend to leave port Please permit me to proceed I am stopping
I have stopped
I am reducing speed I am increasing speed
I am altering course to port I have altered course to Arc you underway?
I am underway
I am ready to get underway
I am making way through the water Do not enter Traffic Line
You have permission to anchor in position ...
Be ready to get underway Berthing delayed by ... hours
REQUESTING IMMEDIATE ASSISTANCE
Я терплю бедствие, и мне необходима немедленная помощь Мне необходима немедленная помощь:
яимею опасный крен
яимею повреждение рулевого устройства
уменя на борту серьезное повреждение
яна мели
ядрейфую
уменя пожар
яполучил течь
сломан винт (гребной вал)
У меня пожар в трюме (в жилых помещениях, в машинном отделении)
Я терплю бедствие в широте ... долготе ...
Судну, находящемуся в широте ... долготе ..., необходима помощь Необходима ли вам помощь?
Могу ли я помочь вам?
Нужна ли вам дальнейшая помощь? Какая помощь вам нужна?
Мне необходима медицинская помощь Мне необходим спасательный бот (вертолет, буксир) Мне необходима помощь в тушении пожара Можете ли вы помочь мне?
Мне помощь не требуется Мне помощь больше не нужна. Вы можете уходить
Япредложил помощь, но она была отклонена
Яне в состоянии оказать помощь
Яследую для оказания вам помощи
Яоставлю свое судно, если вас не будет возле меня
I am in distress and require immediate assistance
I require immediate assistance: I have a dangerous list
I have damaged steering gear
I have serious breakdown on board I am aground
I am drifting I am on fire
I have sprung a leak
propeller (propeller shaft is broken)
I am on fire in the hold (living spaces, engine room)
I am in distress in latitude ... longitude ...
Vessel in latitude ... longitude ... requires assistance
Do you require assistance? May I assist you?
Do you require any further assistance? What assistance do you require?
I require medical assistance
I require a lifeboat (helicopter, tug) I require fire-fighting assistance Can you assist me?
Assistance is not required
Assistance is no longer required. You may proceed I offered assistance but it was declined
I am unable to give assistance
I am proceeding to your assistance
I shall abandon my vessel unless you remain by me
133
Яне могу справиться с пожаром самостоятельно
Ямогу справиться с пожаром самостоятельно Можете ли вы следовать самостоятельно?
Язавел пластырь. Могу следовать самостоятельно assistance
7.10 ФРАЗЫ СПАСАТЕЛЬНОЙ ОПЕРАЦИИ
I can not get the fire under control without assistance I can get the fire under control without assistance Can you proceed without assistance?
I have placed the collision mat, I can {Proceed without
PHRASES OF RESCUE OPERATION
Ваши сигналы бедствия поняты Я принял сигнал СОС (МЭЙДЭЙ) от судна,
находящегося в широте долготе ...
Каково местонахождение судна, терпящего бедствие? Покажите ваше место ракетами или световыми сигналами
Яне могу спасти свое судно Вам следует снять людей Можете ли вы снять людей?
Яне могу снять людей
Япопытаюсь подать спасательный линь с помощью линемета
Имеете ли вы линеметательную установку? Человек за бортом Все люди спасены Все люди потеряны
Яспас ... оставшихся в живых
Яподобрал ... тел
Яобнаружил оставшихся в живых в воде в координатах: Широта...
Долгота...
Яобнаружил оставшихся в живых на спасательном средстве
Яобнаружил тела людей
Спасаемые еще не обнаружены Оставшиеся в живых еще не подобраны Подобраны ли оставшиеся в живых? Могу ли я передать вам спасенных? Передайте спасенных на мое судно Есть ли у вас на борту спасенные?
Яоставляю свое судно
Ядолжен оставить свое судно Намерены ли вы оставить ваше судно?
Яне намерен оставить свое судно
Вам следует оставить ваше судно как можно скорее Вам не следует оставлять свое судно Я следую к месту происшествия полным ходом
Your distress signals are understood
I have intercepted SOS (MAYDAY) from vessel in position latitude ..., longitude ...
What is the position of vessel in distress?
You snould indicate your position by rockets or flares
I cannot save my vessel You should take off persons Can you take off persons? I cannot take off persons
I will endeavour to connect with line-throwing apparatus
Have you a line-throwing apparatus? Man overboard
All persons saved All persons lost
I have rescued ... survivors I have picked up ... bodies
I have located survivors in water in position: Latitude ...
Longitude...
I have located survivors in survival craft
I have located bodies Survivors not yet located
Survivors have not yet been picked up Have survivors been picked up?
Can I transfer rescued persons to you? Transfer survivors to my vessel
Have you any survivors/rescued persons on board? I abandon my vessel
I must abandon my vessel
Do you intend to abandon your vessel? I do not intend to abandon my vessel
You should abandon your vessel as quickly as possible You should not abandon your vessel
I am proceeding to the distress position/scene of accident at full speed
7.11 ФРАЗЫ ПОСЛЕ СТОЛКНОВЕНИЯ |
PHRASES AFTER COLLISION |
Судно, которое столкнулось со мной, сообщите ваше |
Vessel which collided with me, please inform your ship’s |
название, позывной, порт поипиекп и имя судовладельца name, call sign, port of registry and owner’s name
134
Какие название и позывной судна которое столкнулось со мной? Я - т/х Какое название (позывной) судна с которым вы столкнулись?
Я столкнулся с: неизвестным судном подводной лодкой подводным препятствием плавающим льдом айсбергом буем
Судно, с которым я столкнулся, продолжило свой рейс
Судно, с которым я столкнулся, затонуло Какие повреждения вы получили? Получили ли вы какие-либо повреждения при столкновении?
Яполучил незначительные повреждения Мое судно серьезно повреждено Размеры повреждения пока еще не известны
Яполучил повреждение бортовой обшивки в над водной (подводной) части
Яполучил повреждение в носовой части(форштевень)
Яполучил серьезные повреждения ниже (выше) ватерлинии Необходима ли вам помощь?
Какая помощь вам необходима?
Сколько потребуется вам времени для исправления повреждений?
Мне срочно нужен пластырь
Язавел пластырь. Могу следовать самостоятельно
Яне в состоянии следовать своим ходом
Явынужден оставить свое судно
Япопытаюсь следовать самостоятельно
What is the name and call sign of vessel which collided with me? My name is "..."
What is the name of vessel with which you collided?
I have collided with: nknown vessel submarine underwater object floating ice
iceberg buoy
The vessel with which I have been in collision has resumed her voyage
The vessel with which I have been in collision has sunk What damage have you sustained?
Have you sustained any damage in collision?
I have minor damage
My vessel is seriously damaged
The extent of the damage is still unknown
I have sustained damage to side plate above (below) water
I have sustained damage to stem
I have sustained serious damage below (above) the water-line
Do you require assistance? What assistance do you require?
How long will it take you to repair damage?
I urgently require a collision mat
I have placed the collision mat. I can proceed without assistance
I am unable to proceed under my own power I must abandon my vessel
I will try to proceed by my own means
7.12 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Ваш курс ведет к опасности Вы идете к опасности: впереди вас мель впереди затонувшее судно
имеется риск столкновения мост не будет открыт
судоходство закрыто (запрещено) в районе ...
Вы следуете прямо на мель Оставаться на этом месте опасно Вы находитесь в опасном месте Ваши навигационные огни не видны Держитесь в стороне:
вы идете на мои сети
WARNINGS
You are steering a dangerous course You are running into danger: shallow water ahead of you submerged wreck ahead of you
risk of collision imminent bridge will not be opened
navigation is closed (prohibited) in area ...
You are running aground
It is dangerous to remain in the present position You are in dangerous position
Your navigation lights are not visible Keep clear:
you are crossing my nets
135
вы идете на буксирный трос вы идете на буксируемый объект у меня длинный буксир
Суда должны идти с осторожностью Путь (полоса движения)... временно закрыта/отмснена
Проводятся операции по укладке труб (кабеля)в точке ...
Суда должны проходить в стороне от ...
Ожидается цунами. Примите меры предосторожности
Приближается тропический циклон (ураган, тайфун) На фарватере (проходе) имеется не нанесенное на карту препятствие
Радиационная опасность, радиоактивные вещества находятся в воздухе (воде)
Покинутое судно дрейфует около широты ... долготы ...
В широте ... долготе ... находится затонувшее судно Плавание запрещено в пределах ... миль (метров) от ...
Ваши действия опасны для судоходства
you arc heading towards a towing line you are heading tow ards my tow
I have a long tow
Vessels must navigate w ith caution
Route/traffic lane ... has been suspendcd/discontinued There are pipe-laying (cable-laying) operations in position ...
Vessels must keep clear of...
Tsunami is expected. Your should take appropriate precautions
Tropical cyclone (hurricane, typhoon is approaching) There is an uncharted obstruction in the fairway (channel)
Radiation danger, the radio-active materials are airbonc(waterborne)
Derelict is drifting near latitude ... longitude ...
There is a wreck in latitude ... longitude ...
Navigation is prohibited within ...miles (metres) of...
Your actions are dangerous to navigation
7.13ЛЕДОКОЛЬНАЯ ПРОВОДКА
Вниманию всех судов! Внимание, №... слушает Внимание, судно...
Внимание, судно... слушает Ледокольная помощь сейчас будет оказана. Она подойдет в ... часов
Понял. Ледокольная помощь будет оказана Вы подойдете в ... часов
Ледокольная проводка сейчас начинается. Понял. Ледокольная проводка начинается Держите постоянную радиотелефонную вахту
Я держу постоянную радиотелефонную вахту Ваше место в караване №...
Мое место в караване№...
За Вами будет следовать судно ...
За мной будет следовать судно ...
Идите вперед, следуйте за мной
Яиду вперед, следую за вами Следуйте по ледовому каналу
Яследую но ледовому каналу
Не следуйте за мной. Остановитесь Я не буду следовать за вами. Я остановлюсь
Не следуйте за мной. Следуйте по ледовому каналу
Яне буду следовать за вами. Я буду следовать по ледовому каналу Уменьшите ход
Яуменьшаю ход
Увеличьте вашу скорость Я увеличиваю скорость
Дайте малый (средний, полный, назад)
ICE-BREAKER ASSISTANCE FOR CONVOY
Attention all vessels! Attention, No ... listening Attention, vessel...
Attention, vessel... listening
Ice-breaker assistance is now coming. It will arrive in
... hours
O’kav. Ice-breaker assistance is now coming You will arrive in ... hours
Ice-breaker assistance is now’ coming. O’kay. Ice-breaker assistance is nowr commencing
Keep a continuous radiotelephone listening w'atch
I am keeping a continuous radiotelephone listening wratch Your place in the convoy is No...
My place in the convoy is No ...
You w ill be followed by vessel...
I will be followed by vessel...
Go ahead, follow me
I am going ahead. I am following you Proceed along the ice channel
I am proceeding along the ice channel Do not follow me. Stop
I will not follow' you. I am stopping
Do not follow me. Proceed along the ice channel
I will not follow you. I will proceed along the ice channel
Slow’ down
I am slowing down
Increase your speed
I am increasing my speed
Reverse your engine slow' (half, full astern)
136
Даю малый (средний,полный, назад) Дайте немедленно «полный вперед» Даю «полный вперед» немедленно Немедленно остановите ваше судно Немедленно останавливаю свое судно
Держите между судами дистанцию ... кабельтовых Я буду держать дистанцию между судами
... кабельтовых Сократите дистанцию между судами до ... кабельтовых
Я сокращаю дистанцию до ... кабельтовых Увеличьте дистанцию между судами до ... кабельтовых
Яувеличиваю дистанцию между судами до ... кабельтовых
Приготовьтесь принять (отдать) буксирный трос Готовлюсь принять(отдать) буксирный трос Будьте готовы принять (отдать) буксирный трос
Яготов принять (отдать) буксирный трос Остановите судно для приема (отдачи) буксирного троса
Яостанавливаюсь и приму (отдам) буксирный трос Ледокольная проводка временно прекращается Понял. Ледокольная проводка временно прекращается Стойте там, где находитесь
Ябуду стоять там, где нахожусь
Включите носовой (кормовой) прожектор Я включу носовой (кормовой) прожектор Ледокол ... проводку закончил Благодарю вас, понял Ледокол ... проводку закончил
Впереди чистая вода (легкий лсд). Следуйте самостоятельно до района ...
Вас встретит и проведет ледокол ...
I am reversing my engine slow (half, full astern) Full ahead immediately
I am going full ahead immediately Stop your vessel immediately
I am stopping my vessel immediately Keep a distance of ...cables between vessels
I will keep a distance of... cables between vessels
Shorten the distance between vessels to ... cables I am shortening the distance to ... cables Increase the distance between vessels to ... cables
I am increasing the distance between vessels to ... cables
Prepare to receive (cast) off towline
I will prepare to receive (cast) off towline
Be ready to receive (cast) off towline
I am ready to receive (cast) off towline
Stop vessel to receive (cast) off towline
I will stop and receive(cast) off towline Ice-breaker assistance is suspended O'kav. Ice-breaker assistance is suspended Stay where you are
I will stay where I am
Switch on bow (stern) search-light
I will switch on bow (stern) search-light Ice-breaker ... assistance is finished Thank you, o’kay
Ice-breaker ... assistance is finished
There is open water (light ice condition ahead). Proceed by yourself to an area ...
Ice-breaker ... will meet and escort you
7.14 ВЕРТОЛЁТНАЯ ОПЕРАЦИЯ |
HELICOPTER OPERATION |
Судно ... готово принять вертолет |
Vessel is ready for helicopter |
Судно ...., вертолет направляется к вам |
Vessel..., helicopter now proceeding to you |
Обозначьте себя сигналом ... |
Identify yourself by... signal |
Сейчас я даю сигнал опознания |
I am now making identification signal |
Вы опознаны |
You are identified |
Держите ветер справа (слева) но носу |
Keep the wind on starboard (por bow) |
Держите ветер справа (слева) по корме |
Keep the wind on starboard (port) quarter |
Обозначьте место посадки |
Indicate landing point |
Могу ли я совершить посадку па палубу? |
May I land on deck? |
Прошу разрешения для посадки на палубу |
Request permission to land on deck |
Вы можете сесть на палубу |
You may land on deck |
Я совершаю посадку |
I am landing (alighting) |
Не садитесь на палубу |
Do not land on deck |
Я вынужден сделать посадку возле вас |
I am forced to alight near you |
Я делаю посадку, чтобы подобрать экипаж судна |
I am alighting to pick up crew of vessel |
Я не могу сделать посадку, но могу снять экипаж |
I can not land (alight) but I can lift crew |
137
Яне могу сделать посадку, но могу снять раненого (больного)
Операция будет производиться с использованием подъемника Не задерживайте (не крепите) подъемник
Вертолету следует попытаться сделать посадку том месте, где выставлен флаг пли показан огонь
Яготов принять вас в носовой (средней, кормовой) части судна
Ябуду делать посадку на вашу палубу, вы должны держать курс .... скорость ... узлов
Яначинаю операцию
I can not land (alight) but I can lift injured (sick person)
Operation will be carried out using hoist
Do not make fast hoist |
4 |
Helicopter should endeavour to land where flag is waved в or light is shown
I am ready to receive you forward (amidship, aft)
I will land (al ight) on your deck, you should steer course.... speed... knots
I am commencing operation
7.15 МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР INTERNATIONAL TELEPHONE CALL
... радио,... радио, говорит т/х ... (позывной).... прием Позывной ..., говорит... радио. Назовите по буквам название судна, прием Как вы меня слышите?
Слышувас отлично(на 5).хорошо (на 4), удовлетвор(на 3), слабо (на 2)
Дайте мне настройку Даю настройку: 1. 2. 3. 4. 5 ...
Перейдите на частоту ...
Перейдите н а ... канал На какой частоте мне следует работать (следить) На каком канале?
Ябуду работать на частоте ... кГц, следить на ... кГц Вас понял. Ваша рабочая частота ... кГц. Правильно?
Подтверждаю правильность приема. Перехожу Слежу вас на частоте ... кГц
Япоменяю антенну
Что вы для меня имеете?
Яхочу заказать разговор с Одессой на Украине Можете ли принять мой заказ?
Вы хотите заказать разговор сейчас?
Ябы хотел заказать один разговор сейчас,
а 1 на 10 часов утра Я вас соединяю. Какой номер вам нужен?
Абонент на линии. Говорите Ваш номер занят. Вы можете подождать? Ваш номер не отвечает Никто не отвечает
Пожалуйста, повторите вызов через час Отмените заказ, пожалуйста Пожалуйста, наберите номер...
Кто платит за разговор?
Этот разговор за счет вызываемого или вызывающего? Пожалуйста, произведите оплату за счет вызываемого Каково время и стоимость разговора?
Я не расслышал. Повторите, пожалуйста
... radio.... |
radio. This is ... call sign .... over |
Call sign .... |
this is... radio. Spell your name, please, over |
How do you read me?
I read you excellent, (5), good (4), fair (3), poor (2)
Give me a test for adjustment, (long count for the turning) Giving you a test (a count): 1, 2 ...
Go up to ...
Change to channel...
What working (listening) frequency shall I use On which channel?
I will be on ... kHz, I will listen to you on... kHz Roger. Your working frequency is ... kHz.
Is that correct?
Read back is correct. Going up I listen to vou on... kHz
I'll change the antenna (aerial)
Do you have any traffic for me? What have you got for me? I want to book a call to Ukraine, Odessa
Can you receive my order?
Do you want to book (to place) a call now?
I’d like to book one call now and other one to place for 10 a. m.
Trying to connect you. Your number (call), please? Party on the line. Go ahead
The line is busy (engaged). Can you hold on? Your party doesn’t answer
Nobody answers. No reply Please, repeat the call in an hour Cancel my order, please
Please, dial number...
Who will pay for call?
Is this a collect call or you will pay? Please, make collect call
What is the time and the charge for the call? I didn't catch you. Repeat, please
138
