Английский язык для моряков / Терминологический справочник капитана
.pdfЛожиться на курс ...
Ложиться на обратный курс Ложиться на параллельный курс Менять курс Мое судно не имеет хода
Мои движители работают на задний ход Мы должны уступить дорогу этому судну Мы можем обогнать это судно с нашего правого(левого) борта
Мы не имеем права пересекать ему курс по носу Мы не обгоняли никакого судна Набирать ход Направление (пеленг)
Не иметь хода Не пересекайте моего курса
Обгоняемое судно Обгоняющее судно
Передний ход, инерция переднего хода Переложить руль лево на борт Пересекать курс Пересекать курс судна по носу Пересекающее курс судно
Поверните на 20 градусов влево Предлагаю разойтись левыми бортами Предлагаю разойтись правыми бортами Предотвратить столкновение Продвигаться вперед Продолжайте идти прежним курсом Продолжать двигаться по инерции Пройти мимо Пройти по носу Прокладывать курс
Прошу изменить курс влево Прошу сбавить ход до малого Разойтись левыми бортами Сбавьте ход, уменьшите скорость Сближаться встречными курсами Сближаться, приближаться Сделать резкий поворот в ...
Следуйте в кильватере у...
Снимайтесь, выходите, сближайтесь Соблюдать правила движения Советую вам изменить курс влево Сохранять движение Суда разошлись левыми бортами Суда сближаются Судно не имеет хода Судно на ходу
Судно обязано сохранить свои курс и скорость Судно запрашивает, можем ли мы пропустить его вперед
То set course...
Reverse the course Get on parallel course Change the course Way is off my vessel
I am operating astern
We must keep out of that ship's way
We can overtake that ship on our starboard (port) side
We have no right to cross her way ahead We didn't overtake any vessel
Gather way
Direction, heading (bearing) Have no way
Do not pass ahead of my course Overtaken (leading) vessel Overtaking vessel
Headway
Put the wheel hard a port Cross the course
Cross ahead of vessel Vessel crossing
Turn two zero degree to port I advise port-to-port
I advise starboard-to- starboard To avert collision
To progress, make steady headway Continue on your present course Keep her way, hold her headway To pass bv
To cross the bow Shape the course
Please alter course to port Please slow down to slow ahead Pass on the port side
Ease down, reduce speed/ slow down
Approach each other, meeting on reciprocal courses To get closer
To swing to ...
Follow in the wake of...
Get under way, get closer
To comply with traffic regulations Advise you alter course to port Keep under way
Both ships passed each other port-to-port Vessels are meeting
The ship is not under way Ship under wav
The vessel shall keep her course and speed
The vessel inquires if we could let her pass ahead of us
Судно, намеревающееся обогнать другое Судно, обязанное уступить дорогу Судно, пересекающее курс Убавлять ход Удерживать судно на курсе
Уступить дорогу другому судну. Я изменяю свой курс вправо
Янамерен обогнать вас по левому (правому) борту.
Ясохраняю свой курс
5.3.КОМАНДЫ НА РУЛЬ
Vessel intending to overtake another Give way vessel
Crossing vessel
Lose the way, slow down speed Stear a steady course
To keep out of the way of another vessel, to give way. I am altering my course to starboard
I intend to overtake you on your (starboard) side. I am keeping my present course
WHEEL ORDERS
Человека на руль! |
A hand to the helm! |
Вправо! |
Starboard! |
Влево! |
Port! |
Право руль! |
Starboard the helm! |
Лево руль! |
Port the helm! |
Больше право! |
More starboard! |
Больше лево! |
More port! |
Право на борт! |
Hard-a starboard! All starboard! |
Лево на борт! |
Hard-a-port! All port! |
Легче, отводи! |
Ease the helm! |
Легче право! |
Ease to starboard! |
Легче лево! |
Ease to port! |
Отводи до пяти/десяти (градусов) |
Ease to five/ to ten |
Прямо руль! |
Midships |
Одерживать! |
Meet her |
Так держать! |
Steady! /steady so!/ Steady as she goes! |
Право не ходить! |
Nothing to starboard! |
Лево не ходить! |
Nothing to port! |
Править по курсу! |
Steer the course |
Руль право десять (двадцать)! |
Starboard ten (twenty)! |
Руль лево десять (двадцать)! |
Port ten (twenty)! |
Отвести руль до 5 град. |
Ease to five! |
Право руль, держать 82 град.! |
Starboard, steer zero eight two |
Лево руль, держать курс 182! |
Port, steer one eight two! |
Лево руль, держать 305! |
Port, steer three zero five! |
Держать на буй, на веху! |
Steer on buoy, on beacon! |
Удерживать буй/знак... слева/справо |
Keep buoy/mark...on port side |
Следовать в кильватер за ледоколом |
Follow icebreaker! |
Внимательнее на руле! |
Watch you steering! |
Доложите, если судно не слушается руля! |
Report if she does not answer wheel! |
Отойти от руля! |
Finish with wheel |
При задании курса рулевому необходимо указывать |
|
сторону перекладки руля и каждую цифру курса |
|
произносить раздельно, включая 0. Например: |
Starboard, steer zero eight two! |
«Право руль, держать 82!» |
|
Рулевой, приняв команду/должен повторить ее и, |
«Steady on zero eight two!» |
приведя судно на курс 82, доложить: «Курс 82» |
90
5.4. КОМАНДЫ В МАШИНУ |
ENGINE ORDERS |
Приготовить машину! |
Stand by (the) engine! |
Приготовить обе машины! |
Stand by both engines! |
Опробовать машину! |
Try the engine! |
Самый малый вперед! |
Dead slow ahead! |
Малый вперед! |
Slow ahead! |
Средний вперед! |
Half ahead! |
Полный вперед! |
Full ahead! |
Самый полный вперед! |
Emergency full astern! |
Стоп машина! |
Stop engine! |
Самый малый назад! |
Dead slow astern! |
Малый назад! |
Slow astern! |
Средний назад! |
Half astern! |
Полный назад! |
Full astern! |
Самый полный назад! |
Emergency full astern! |
Машина больше не нужна! |
Finished with the engine! |
Обе машины, полный вперед! |
Full ahead both (engines)! |
Обе машины, малый назад! |
Slow astern both (engines)! |
Правая, полный вперед, левая, средний назад! |
Full ahead starboard, half astern port! |
Стоп обе машины! |
Stop all engines! |
5.5.КОМАНДЫ НА ПОДРУЛИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО - BOW/ STEM THRUSTER ORDERS
Носовое подруливающее полный влево! Носовое подруливающее полный вправо! Носовое подруливающее средний влево!
Носовое подруливающее, средний вправо! Кормовое подруливающее, полный влево! Кормовое подруливающее, полный вправо! Кормовое подруливающее, средний влево! Кормовое подруливающее, средний вправо! Носовое подруливающее, стоп!
Кормовое подруливающее, стоп!
Bow thrust full to port! Bow thrust full to starboard! Bow thrust half to port! Bow thrust half to starboard!
Stern thrust full to starboard! Stern thrust full to port! Stern thrust half to starboard! Stern thrust half to port! Bow thrust stop!
Stern thrust stop!
5.6.КОМАНДЫ ПРИ ШВАРТОВНЫХ ОПЕРАЦИЯХ - MOORING ORDERS
Приготовиться к швартовке! |
Stand by for mooring! |
||
Подать бросательный! |
Give the heaving line! |
||
Принять бросательный! |
Catch the heaving line! |
||
Подать носовой продольный на берег! |
Give the head line ashore! |
||
Подать носовой |
прижимной! |
Give the forward |
breast line! |
Подать носовой |
шпрннг! |
Give the forward |
spring! |
Подать кормовой продольный! |
Give the stearn line (rope)! |
||
Подать кормовой прижимной! |
Gove the aft breast line (горе)! |
||
Подать кормовой шприпг! |
Give the aft spring! |
||
Потравить носовой (кормовой) продольный! |
Slack away the head (stern) line! |
||
Потравить носовой (кормовой) шпрннг! |
Slack away the forward (aft) spring! |
||
Потравить носовой (кормовой) прижимной! |
Slack away the forward 9aft) breast line! |
||
Потравить ... немного! |
Slack away the ... a little bit! |
||
Потравить, дать слабину ...! |
Slacken, slack away...! |
||
Стоп травить...! Задерживать...! Выбрать слабину...! Подобрать слабину ...! Выбрать втугую ...! Стоп выбирать...!
Вира носовой (кормовой)...!
Крепитть носовой (кормовой) продольный! Крепить носовой (кормовой) пптринг! Крепить носовой (кормовой) прижимной Так всё крепить!
Конец... закреплен!
Носовой (кормовой) продольный закреплен. Отдать дополнительные концы, оставить по одному продольному и шпрингу!
На баке и корме остлось по продольному и шпрингу! Отдать носовой (кормовой) продольный!
Отдать носовой (кормовой) шпринг! Носовой (кормовой ) продольный отдан! Отдать все концы!
Все концы отданы! Чисто ли под кормой? Под кормой чисто. Приготовить кранцы!
A fast (stop) slacking ...! Check, keep th e ...! Haul in the slack ...! Heave in the slack ...!
Heave tight (Tighten up, haul taught)! A fast hauling...( hold on)!
Heave in the forward (aft) ...! Make fast the head (stern) line!
Make fast the forward (stern) spring! Make fast the forward (stern) breast line! Make all fast!
The ... rope is fixed (made fast). The head (stern) line afast. Single up!
Singled up fore and aft!
Let go head (stern) line!
Let go forward (ast) spring!
The head (stern) line gone!
Let go fore and aft!
All gone fore and aft!
Is it clear astern?
Aft is clear (It is clear astern).
Heave/ get the fenders ready!
5.7 ШВАРТОВНЫЕ ТЕРМИНЫ - |
MOORING TERMS |
Где будем швартоваться? |
Where shall we get mooring? |
Задний ход |
Sternway (to back) |
Каким бортом швартоваться? |
Which side alongside? |
Каким бортом будем швартоваться? |
Which side shall we go alongside? |
Мы будем швартоваться левым (правым) бортом |
We shall go port (starboard) side alongside |
Мы будем швартоваться кормой |
We mast make fast stern to |
Как судно слушает руля? |
How does the ship answer the helm? |
Судно слушает руля хорошо (плохо) |
Ship answer the helm well (badly) |
На баке! / На корме! |
Forward station! / Aft station! |
Нос (корма) проходит чисто |
The head (aft) is passing clear |
Ошвартоваться |
To get moored / berthed / tied up |
Ошвартоваться лагом |
To get moored alongside |
Передний ход (инерция переднего хода) |
Headway |
Погасить инерцию |
Stop the ship's headway |
Перешвартовка |
Shifting berth |
Подготовиться к швартовке |
Stand by for mooring |
Поставить судно к причалу |
To bring the ship alongside berth |
Прижмите нос прижимным концом |
Heave the bow alongside with a breast line |
Принимать конец |
To take line (rope) |
Причал / причальная стенка |
Berth / quay |
Разворачивать /раскантовывать судно |
To swing vessel around |
Судно имеет большую инерцию вперед |
The ship has too much headway |
Швартоваться |
To berth / to moor |
Швартоваться кормой к ... |
To make fast stern to... |
92
Швартоваться левым (правым) бортом Швартовная бочка Носовой (кормовой) продольный
Носовой (кормовой) шпрннг Носовой (кормовой) прижимной
Выброска / бросательный конец / лёгость
То get alongside port (starboard) side to Mooring buoy (can)
Head (stern) line Forward (aft) spring Forward (aft) breast line Heaving line
5.8 КОМАНДЫ ПРИ ПОСТАНОВКЕ НА ЯКОРЬ - ANCHORAGE ORDERS
Пнриготовить якорь к отдаче! Оба якоря к отдаче приготовить!
Приготовить левый (правый) якорь к отдаче! Стоять у правого (левого) якоря!
Отдать правый (левый) якорь! Травить канат (якорную цепь)! Слабо держать якорную цепь! Сколько смычек в воде?
Травить две смычки в воду! Как смотрит канат?
Как канат?
Якорная цепь смотрит вперед/ назад/ по траверзу Якорная цепь смотрит вправо/ влево Задержать канат!
Стоп травить канат! Закрепить канат! Якорь держит (забрал) Якорь ползёт Якорь не держит Вира якорь (канат)!
Приготовиться выбирать!
Выбирать левую/ правую якорную цепь! Подобрать якорную цепь!
Якорь встал Якорь вышел из воды Чист ли якорь? Якорь чист Якорь не чист
Потравить якоь до воды! Сообщить (соединить) канат! Разобщить канат!
Крепить якоря по походному!
5.9 ЯКОРНЫЕ ТЕРМИНЫ
Поставить судно на якорь Становится/ ставить на якорь Стать на якорь Стоять на якоре Постановка на якорь Отдавать якорь Сниматься с якоря
Get the anchor ready! Get both anchors ready!
Get the port (starboard) anchor ready! Stand by the starboard (port) ready! Let go the starboard (port) anchor! Slack (pay) away the chain!
Keep the chain slacked!
How many chackles under water? Slack away 2 chackles into water! How does the chain look?
How is the chain leading (grows)?
The chain is leading ahead/ astern/ abeam The chain is leading starboard/ port
Hold on the chain!
Stop slackening the chain! Make fast the chain!
The anchor is bitten
The anchor drags/ comes home Anchor never holds
Heave up the anchor (chain)! Be ready to heave in!
Heave in the port/ starboard anchor chain! Heaves short the cable!
The anchor is atrip/ is up and down Anchor is awash
Is the anchor clear?
The anchor is clear/ Clear anchor Foul anchor
Veer out the anchor to the water edge! Put the windlass in gear!
Disengage the windlass, wildcat! Secure the anchors for sea!
ANCHORAGE TERMS
То baring the ship to anchor To anchor
To come to anchor / to anchor To lie at anchor/ to ride at anchor Anchoring
To drop an anchor/ to let go an anchor To weigh anchor/ to raise anchor
Сняться с якоря (выйти)
Можем ли мы стать на якорь здесь? Нет, здесь якорная стоянка запрещена Будем ли мы отдавать якорь?
Какой якорь приготовить к отдаче?
Мы будем отдавать левый/ правый якорь Сколько цепи потребуется травить?
Вы будете стоять на рейде Суда не должны становиться на якорь
Становиться на якорь не рекомендуется Якорная стоянка запрещена Удобная якорная стоянка
Хорошая (безопасная) якорная стоянка Карантинная якорная стоянка Временная якорная стоянка Рейд Плавучий якорь Якорный огонь
5.10.КОМАНДЫ ПРИ БУКСИРОВКЕ
Примите буксир!
Подайте буксирный конец на буксир! Травить буксирный конец! Буксирный конец потравили Крепить буксир!
Закреплен ли буксир? Буксир закреплен Вы готовы к буксировке?
Все готово к буксировке Начинайте буксировку! Я начинаю буксировку Укоротите буксир! Отдать буксир! Выбрать буксир! Буксируйте вперед!
Буксируйте влево (вправо)! Буксируйте полным ходом! Увеличьте ход!
Уменьшите ход!
Немедленно остановите движение! Разворачивайтесь вправо!
Буксир лопнул! Стоп выбирать! Завести брагу!
Закажите два буксира для швартовки Подайте па буксир два конца!
Подайте буксир из центрального клюза! Подайте буксир с правой скулы Примите бросательный конец с буксира! Примите буксирный трос с буксира
То get under way e May we anchor here?
No, the anchorage is prohibited here Shall we drop anchor?
Which anchor must be ready to let go? We shall drop the port/ starboard anchor How much of the chain shall be needed? You will have to lay (stay) in the roadstead Vessels are requested not to anchor Anchorage inadvisable
Anchorege prohibited Convenient anchorage Fair (safe) anchorage Quarantine anchorage Temporary anchorage Road, roadstead
Sea anchor Anchor light
TOWING ORDERS
Take in tow!
Give the towline to the tug boat! Slack away the towline!
The tow rope sloked off Make fast the towline! Is the towline fast?
The towline afast, made fast Are you ready for towing? Everything is ready for towing Commence towing!
I am, commencing to tow Shorten in the towline! Let go the towline! Heave in the towline! Tow right ahead!
Tow to left (right)! Port/starboard Tow with the full power!
Increase the speed!
Reduce (decrease, slacken speed)! Stop moving immediately! Swing round to starboard!
The towline has parted! Stop heaving in!
To rig the bridle!
Please order 2 tugs for mooring Give two ropes to the tug!
Give the towline from central fairiead! Give the towline from starboard bowl Take the heaving line from the tug!
Take the tug rope from the tug!
94
Потравите буксирный конец 1 метр до воды! Выбрать слабину!
Носовой (кормовой) буксирный конец отдан
5.11. БУКСИРОВОЧНЫЕ ТЕРМИНЫ
Аварийная буксировка Буксир (буксировщик) Буксирующее судно Буксируемое судно Буксир-толкач Буксировка Буксировка на браге
Буксировка на буксирном гаке Буксировка на кнехте Буксировка на буксирной лебедке Буксировка лагом Буксировка методом толкания Буксировать Капитан буксира Капитан буксировки
Подавать буксирный конец Крепить буксирный конец Выбирать буксирный конец Завести брагу Принимать буксирный конец
Готовы ли вы к буксировке? Все готово к буксировке Какова мощность буксиров?
Сколько буксиров должно взять судно? Буксирный трос (конец)
Буксирный конец Буксирная брага Буксирная лебедка Буксирный гак Буксирный клюз Буксирный бугель Буксирная арка Буксирная дуга Буксирная скоба Разрывная нагрузка Тросовый тормоз Тяговое усилие
Судно придется отбуксировать в ...
Slack away the tug rope one metre to the water! Haul in the slack!
The bow (stern) tug rope gone/heaved in
TOWING TERMS
Emergency towing Tug (tugboat) Towing vessel Tow, towed vessel Pusher tug
Towing (towage, tugging) Tow on the towing bridle Tow on the towing hook Tow on the towing bitt Tow on the tow i na winch Alongside towing
Push towing To tow
Tug Master Towing Master
To give pass the tow line (rope) To make fast the tow line
To heave in the fow line To rig the bridle
To take in tow
Are you ready for towing? Everything is ready for towing What is the power of the tugs?
How many tugs must be taken by the ship? Towing (towline) rope nawser
Tow line Towing bridle Towing winch Tow hook Towing chock Towhoop
Towing arch/beam Towing rail Towing chackle Breaking Load (BL) Wire stopper Bollard Pull (BP)
The ship will be towed to ...
5.12 НАВИГАЦИОННЫЕ КАРТЫ И ПОСОБИЯ - NAVIGATION CHARTS AND PUBLCATIONS
Лоция |
Pilots; sailing direction-book |
Морская карта |
Nautical chart |
Навигационная карта |
Navigational chart |
Генеральная карта |
General chart |
Путевая карта |
Track chart |
|
|
Частная карта |
Coast chart |
м |
|
Карта-сетка |
Plotting (lattice) chart |
||
Сборный лист |
Index chart |
|
|
Крупно (мелко) масштабная карта |
Large- (small-) scale chart |
||
Маршрутная карта |
Routeing chart |
||
Карта часовых поясов |
Time zone chart |
||
Карта для плавания по дуге большого круга |
Great cirele sailing chart |
||
Метеорологическая карта |
Meteorological chart |
||
Океанографическая карта |
Oceanographical chart |
||
Инструктивная карта |
Instructional chart |
||
Извещения мореплавателям |
Notices for mariners |
||
Океанские пути мира |
Ocean passages for the world |
||
Декка-карта |
Decca chart |
|
|
Консольная карта |
Consol chart |
|
|
Каталог адмиралтейских карт |
Catalogue of Admiralty charts |
||
Другие гидрографические издания |
Other hydrographic publications |
||
Каталог морских карт и относящихся к ним |
Catalog of Nautical charts and Related Publications |
||
изданий США |
|
|
|
Огни, знаки и туманные сигналы |
Adm. list of lights and fog signals |
||
Адмиралти Лист оф Радио Сигнале NP 281-286 |
Admiralty Listst of Radio Signals NP281-286 |
||
Карта напвыгоднейших путей |
Route and track chart |
||
Климатическая карта мира |
World climatic Chart |
||
Английские карты |
British Admiralty charts |
||
Американские карты |
U. S. Naval Oceanographical Office charts |
||
Описание портов мира |
Guide to port entry |
||
Ллойдовский морской атлас |
Lloyd's Maritime Atlas |
||
Морской ежегодник |
Nautical Almanac |
||
Мореходные таблицы |
Nautical Tables |
||
Список береговых станций |
List of Coast |
Station L-IV |
|
Список |
судовых станций |
List of Ship |
Station L-V |
Список |
станций радиооиределения |
List of Radio Determination and Service Station L-VI |
|
Список позывных сигналов |
List of Call Signs L-VII A |
||
Руководство по радиосвязи МПС и МПСС |
Manual for use by Maritime Mobile and Maritime Mobile |
||
|
|
Satellite Services |
|
Международный свод сигналов с последним |
International Code of Signals with last Supplement |
||
дополнением |
|
|
|
СОЛАС последнее издание с дополнениями |
SOLAS last edition with Amendments |
||
МАРПОЛ последнее издание с дополнениями |
MARPOL last edition with Amendments |
||
5.13 НАДПИСИ НА КАРТАХ |
INSCRIPTIONS ON CHARTS |
||
Банка/мсль |
Bank - Bk, shoal - Sh |
||
Батарея |
|
Battery - Bat |
|
Башня |
|
Tower - Tr |
|
Болота |
|
Swamp |
|
Больница |
Hospital |
|
|
Брекватер |
Breakwater |
|
|
Ветряная мелышца |
Windmill |
|
|
Водовороты |
Eddies |
|
|
Водонапорная башня |
Water tower |
|
|
96
Возвышенность Высота над нулем глубин карты Гавань
Глубина (от нуля карты) Глубина сомнительная Глубины в саженях и футах Государственная граница Граница льдов Граница рыболовного района Граница свалки грунта Граница секторов огней
Граница якорной стоянки Гробница Дача
Док, сухой док, плавучий док Дом Дорога
Железная дорога Заводские трубы/труба Залив, бухта Запретный район Затонувшее судно Изобаты
Информация о приливах Карьер Кустарник
Лунные промежутки Магнитное склонение Малая корректура Масштаб Мачта, флагшток Маяк Мель
Мерная миля Мечеть
Мореплаватели предупреждаются Мост Мост разводной (понтонный) Мыс
Набережная Направление (пеленг) Натуральный масштаб Неисследованный Нефтяные танки (баки) Озеро Остров, островок Пагода Пальмы Паром Пирс
Плавучий док
Hill
Height above datum Harbour - Hr
Depth (At chart datum) Doubtful sounding Sounding in fathoms and feet International boundary
Ice barrier
Limit of fishing zone
Limit of dumping or spoil ground Limit of light sector
Anchorage limit Shrine
Villa
Dock, dry dock, floating dock House
Road Railway
Chimnies/chimney Bay - B. Gulf Prohibited area Wreck
Depth contours Tidal information Quarrier
Bushes
Lunitidal intervals Magnetic variation - D Small correction
Scale
Mast, flagstaff Lighthouse - Lth Shoal - Sh Measured distance Mosque
Mariners are warned Bridge - Br
Swing bridge (ponton) bridge Point -Pt (Cape - C) Embankment
Bearings Natural scale Unexamined Oil tanks Lake
Island, islet Pagoda Palm trees Ferrie
Pier
Floating dock
4 Справочник капитана
Плавучий маяк |
Light-vessel - Lt. v |
Платформа буровая |
Oil Rig |
Подводное препятствие |
Obctruction |
Подводный кабель |
Submarine cable |
Порт |
Port - P |
Предостережение |
Caution |
Приведены к уровню |
Reduced to the level o f... |
Приметные с моря объекты |
Conspicuous objects |
Причал |
Quay, berth, wharf |
Радиомачты |
Radio masts |
Радиомаяк |
Radiobeacon |
Разводной мост |
Swing bridge |
Район подводного кабеля |
Cable area |
Река |
River |
Рекомендованный путь |
Recommended track |
Риф |
Reef-Rf |
Рыболовные заколы |
Fishing stakes |
Рыболовные ловушки |
Fishing traps |
Сборный лист |
Index chart |
Скала |
Rock - Rk |
Скважина |
Well |
Склад |
Warehouse |
Собор |
Cathedral, cath |
Сокращения |
Abbreviations |
Станция |
Station - stn |
Створ |
Leading line |
Суда предостерегаются |
Vessels are warned |
Сухой док |
Dry dock |
Триангуляционный пункт |
Triangular station |
Труба |
Chimney - Chy |
Туннель |
Tunnel |
Уровень, к которому приведены глубины |
Datum to which soundings are reduced |
Условные обозначения |
Symbols |
Ферма |
Farm |
Флагшток |
Flagstaff - F. S. |
Фиорд |
Fiord |
Форт |
Fort |
Храм |
Temple |
Церковь, собор |
Church, cathedral |
Часовня |
Chapel - Ch. |
Швартовный пал (кнехт) |
Bollard, dolphin |
Школа |
School |
Шлюз |
Lock |
Якорная стоянка запрещена |
Anchorage prohibited |
Якорная стоянка и рыбная ловля запрещена |
Anchoring and fishing are prohibited |
Якорное место |
Anchorage |
98
