Английский язык для моряков / Терминологический справочник капитана
.pdf
В. И. Бобин |
V. Bobin |
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ
СПРАВОЧНИК КАПИТАНА
ПОВЕДЕНИЮ ДЕЛ И ДОКУМЕНТАЦИИ
НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
MASTER S TERMINOLOGICAL GUIDE
FOR CONDUCTING AFFAIRS AND DOCUMENTATION
IN ENGLISH
ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА - BUSINESS CORRESPONDENCE МОРСКАЯ ПРАКТИКА - MARITIME PRACTICE РАССЛЕДОВАНИЕ АВАРИЙ - INVESTIGATION OF CASUALTIES НАВИГАЦИОННАЯ ПРАКТИКА - NAVIGATION PRACTICE
РАДИОНАВИГАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ - RADIONAVIGATIONAL SYSTEM РАДИОТЕЛЕФОННАЯ СВЯЗЬ - RADIOTELEPHONE COMMUNICATION ГИДРОМЕТЕОРОЛОГИЯ - HYDROMETEOROLOGY
КОММЕРЧЕСКАЯ ПРАКТИКА - COMMERCIAL PRACTICE УПРАВЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТЬЮ - SAFETY MANAGEMENT КОНТРОЛЬ СУДОВ ГОСУДАРСТВОМ ПОРТА - PORT STATE CONTROL ДОЛЖНОСТНЫЕ ИНСТРУКЦИИ - JOB DESCRIPTIONS
ОХРАНА СУДНА - SHIP SECURITY УСТРОЙСТВО СУДНА - STRUCTURE OF VESSEL СУДОРЕМОНТ - SHIPREPAIRS
МОСКВА
ТРАНСЛИТ
2006
ББК 81.432.1 -43+67.623.211.94я21 Б 721 УДК 347.79(035)= 111= 161.1
Бобин Виктор Иванович.
Терминологический справочник капитана по ведению дел и документации на английском язы ке. —Москва, «ТРАНСЛИТ», 2006. —с. 496.
Справочник содержит все необходимые, для капитанов и судоводителей загранплавания или ра ботающих под иностранными флагами, современные материалы для подборки нужных стандарт ных фраз и выражений при составлении деловых писем, судовых документов, морских протестов, претензий, оговорок грузовых, коммерческих, финансовых, аварийных и др. документов, факсов, те лексов, ремонтных ведомостей и т. п.
Приведены глоссарии стандартов радиотелефонного обмена при расхождении судов и связи с бе реговыми организациями, также даются глоссарии РЛС, ГМССБ, ИНМАРСАТ и др.
В главах «Управление Безопасностью», «Аварийные Ситуации», «Наставления Компании», «Должностные Инструкции», «Контроль судов государством порта», «Охрана Судна», приводит ся множество проверочных листов: «Проверочные листы мостика», «Проверочные листы по техоб служиванию аварийно-спасательного оборудования», а также проверочные листы «по аварийным ситуациям», «по охране судна», «по бункеровке», «по фумигации» и др., которые обязательно долж ны вестись и которые позволяют поддерживать судно и все его системы, и оборудование на совре менном уровне, в соответствии со всеми международными конвенциями и правилами.
Справочник рассчитан на капитанов, судоводителей, старших механиков судов загранплава ния и судов под иностранными флагами, курсантов морских учебных заведений, а также на берего вых работников связанных с эксплуатацией флота загранплавания пли с управлением судов рабо тающих под иностранными флагами или занятых морскими экспортно-импортными грузоперевоз ками.
Автор капитан дальнего плавания В.И. Бобин
ББК 81.432.1-43+67.623.211.94я21 УДК 347.79(035)=111=161.1
© В.И. Бобин © Издательство «ТРАНСЛИТ», 2006
ISBN 5-94976-631-8
ОГЛАВЛЕНИЕ TABLE OF CONTENT
1.Стандарты и термины в деловой переписке Standards and terms in business correspondence
1.1 Деловое письмо - Business letter..................................................................................................................... |
14 |
|||
1.2 Схема делового письма |
- Scheme of business letter ........................................................................................ |
14 |
||
1.3 Части письма |
- Parts of the letter....................................................................................................................... |
15 |
||
1.4 Оформление |
конверта - Preparation for envelop ............................................................................................ |
17 |
||
1.5 Почтовые термины - Post term s......................................................................................................................... |
17 |
|||
1.6 Вводные фразы - Parenthetic phrases................................................................................................................ |
17 |
|||
1.7 Подтверждение получения писем/факсов - Confirmation the receipt of letters/faxes ................................. |
18 |
|||
1.8 Ссылка на предыдущую переписку - Reference to previous correspondence.................................................. |
18 |
|||
1.9 Заключительная фраза - Concluding phrase ................................................................................................... |
18 |
|||
1.10 Поздравления, пожелания - Congratulations, wishes ................................................................................... |
19 |
|||
1.11 Благодарность - Gratitude/thanks .................................................................................................................. |
19 |
|||
1.12 Извинение, сожаление - Apology, regret......................................................................................................... |
19 |
|||
1.13 Запрос, просьба - Inquiry, request .................................................................................................................. |
20 |
|||
1.14 Сообщение - Report.......................................................................................................................................... |
|
|
20 |
|
1.15 Предложение - Offer, Preposition.................................................................................................................... |
20 |
|||
1.16 Отказ, отклонение претензий |
- Refusal, rejection ........................................................................................ |
20 |
||
1.17 Отрицание, неодобрение, несогласие - Denial, disapproval, disagreement................................................... |
20 |
|||
1.18 Повреждение - Damage .................................................................................................................................. |
|
20 |
||
1.19 Убытки - Losses ................................................................................................................................................. |
|
|
21 |
|
1.20 Претензия, требование, иск - |
Claim .............................................................................................................. |
21 |
||
1.21 Возложение ответственности |
- Holding responsibility ................................................................................. |
21 |
||
1.22 Отправка приложений |
- Forwarding enclosures ......................................................................................... |
22 |
||
2. Справочник деловой |
переписки |
|
||
Guide for business correspondence |
|
|||
2.1 Выражения с групповым предлогом - Expressions with group preposition .................................................. |
23 |
|||
2.2 Вопросительные слова и фразы |
- Interrogative words and phrases .............................................................. |
23 |
||
2.3 Биографические вопросы - Biographical questions........................................................................................ |
24 |
|||
2.4 Члены семьи и родственники - |
Members of family, next of kin and relatives ................................................ |
24 |
||
2.5 Даты и время - Date ant Time |
......................................................................................................................... |
25 |
||
2.6 Написание и чтение денежных сумм - Writing and reading monetary sums................................................ |
28 |
|||
2.7 Иностранные валюты - Foreign Currency ..................................................................................................... |
28 |
|||
2.8 Математические термины и символы - Mathematical terms and symbols................................................... |
31 |
|||
2.9 Компьютерные термины - Computer’s terms ................................................................................................... |
33 |
|||
2.10 Наём экипажа - Recruiting crew/Manning ..................................................................................................... |
34 |
|||
2.11 Контракт о найме моряка - Seaman’s employment contract ....................................................................... |
35 |
|||
2.12 Статьи соглашения(между капитаном и моряком) - Articles of Agreement................................................ |
37 |
|||
2.13 Зарплата экипажа - Crew wages.................................................................................................................... |
39 |
|||
2.14 Должности членов экипажа - |
Rank or rating of crew members .................................................................. |
40 |
||
2.15 Портовые власти - Port Authority................................................................................................................ |
41 |
|||
2.16 Классификационные общества - Classification Societies ........................................................................... |
41 |
|||
2.17 Судовые документы - |
Ship’s Certificates ....................................................................................................... |
42 |
||
2.18 Прибытие, заход, отход судна |
- Ship’s arrival, call, departure ...................................................................... |
43 |
||
3. Морская практика - Maritime Practice |
|
|||
3.1 Судно: - Vessel: ................................................................................................................................................... |
|
|
44 |
|
3.2 Типы судов |
- Types of ships ............................................................................................................................. |
|
45 |
|
3.3 Данные о судне - Ship’s data ............................................................................................................................. |
|
46 |
||
3.4 Маневренные элементы судна |
- Ship’s manoeuvering characteristics........................................................... |
47 |
||
3.5 Грузовая марка - Loadline ................................................................................................................................ |
|
47 |
||
3.6 Остойчивость судна - Stability of the sh ip ....................................................................................................... |
48 |
|||
3
3.7 Бункеровочная операция - Bunkering operation ............................................................................................ |
* |
49 |
||||
3.8 Предотвращение загрязнения моря - |
Prevention pollution of the sea ............................. |
50 |
||||
3.9 Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью - |
|
51 |
||||
|
- Shipboard oil pollution emergency plan (SOPEP) .......................................................................................... |
|
||||
3.9.1 Форма первоначального уведомления - Initial Notification Form ............................................................ |
|
53 |
||||
3.9.2 Сообщение о разливе нефти в порту - Reportfor oil spill in port ................................................................. |
|
54 |
||||
3.9.3 Эксплуатационные разливы |
- Operational oil spills.................................................................................... |
|
55 |
|||
3.9.4 Разливы в результате аварии |
- Spills resulting from casualties.................................................................... |
|
55 |
|||
3.9.5 Табель рекомендованных средств для недопущения утечки разливов нефти за борт - |
56 |
|||||
3.10 |
-List of recommended equipment to prevent spill of oil from escaping overboard .......................................... |
|
||||
Авария, столкновение - Accident, collision ................................................................................................... |
|
57 |
||||
3.11 Спасательная операция - Salvage operation................................................................................................. |
|
58 |
||||
3.12 |
Посадка на мель - Grounding |
......................................................................................................................... |
|
|
|
59 |
3.13 |
Пожар - Fire ..................................................................................................................................................... |
|
|
|
|
60 |
3.14 |
Расписание по тревогам, пожарная тревога - Muster list, fire station......................................................... |
|
61 |
|||
3.15 |
Учение по борьбе с пожаром |
- Fire |
drill ....................................................................................................... |
|
62 |
|
3.16 Отчёт о пожарной тревоге - Fire drill report .................................................................................... |
|
62 |
||||
3.17 |
Поступление забортной воды (Водотечность) - Flooding ........................................................................... |
|
64 |
|||
3.18 |
Учение по оставлению судна |
- Abandoning vessel drill................................................................................. |
|
64 |
||
3.19 |
Инструкция по спуску шлюпки - Lifeboat launching instruction .................. |
|
65 |
|||
3.20 |
Расписание но тревогам, оставление судна - Muster list, Abandoning vessel boat station.......................... |
66 |
||||
3.21 Отчёт о шлюпочной тревоге - Boat-drill report .............................................................................................. |
|
66 |
||||
3.22 |
Сообщения о бедствии - Distress messages ................................................................................................... |
|
67 |
|||
|
.1 Пожар, взрыв - Fire, explosion...................................................................................................................... |
|
|
|
67 |
|
|
.2 Поступление воды - Flooding....................................................................................................................... |
|
|
|
67 |
|
|
.3 Гибель судна - Sinking ................................................................................................................................. |
|
|
|
|
68 |
|
.4 Оставление судна - Abandoning vessel......................................................................................................... |
|
68 |
|||
|
.5 Крен, опасность опрокидывания - |
List, danger of capsizing...................................................................... |
|
68 |
||
|
.6 Столкновение - Collision ....................................................................................................................... |
|
|
- Armed attack/piracy |
|
68 |
|
.7 Вооруженное нападение/гшратство |
|
68 |
|||
|
.8 Отмена сигнала бедствия по УКВ/ ПВ - Cancel of distress alert by V H F/M F...................................... |
|
68 |
|||
|
.9 Отмена сигнала бедствия в ИНМАРСАТ-С - Cancel of distress alert by INMARSAT-C.................... |
68 |
||||
3.23 Сигналы бедствия - Distress |
signals |
- Search..............................................................................................................and Rescue M anual |
|
69 |
||
3.24 Руководство по поиску и спасанию |
|
69 |
||||
|
.1 Поисково-спасательные термины |
- Search and Rescue Terms ................................................................ |
|
69 |
||
|
.2 Поисково-снасательные сокращения - Search and Rescue Abbreviations .............................................. |
|
70 |
|||
|
.3 Стандартная форма сообщения о состоянии поиска и спасания - |
|
70 |
|||
|
Standard form for search and rescue situation report..................................................................................... |
|
||||
3.25 Аварийно-спасательные средства - Emergency and life-saving appliances ................................................... |
|
71 |
||||
|
.1 Спасательная шлюпка - Lifeboat |
................................................................................................................ |
|
|
71 |
|
|
.2 Шлюпочное снабжение - Lifeboat equipment............................................................................................ |
|
71 |
|||
|
.3 Надувной спасательный плот - Inflatable Life R aft................................................................................... |
|
72 |
|||
|
.4 Индивидуальные спасательные средства - Personal Life-saving appliances ............................................ |
|
73 |
|||
|
.5 Пиротехнические средства |
- Pyrotechnics ................................................................................................. |
|
74 |
||
|
.6 Судовые огни - Ship’s lights ......................................................................................................................... |
|
|
|
74 |
|
|
.7 Звукосигнальные устройства - Sound-signals arrangements...................................................................... |
|
75 |
|||
|
.8 Сигнальные фигуры - Signal shapes............................................................................................................ |
|
75 |
|||
|
.9 Противопожарное оборудование |
- Fire-fighting appliances ...................................................................... |
|
75 |
||
|
.10 Аварийное имущество - Emergency equipment ...................................................................................... |
|
76 |
|||
4.Руководство по расследованию морских аварий
-Guidelines for tne investigation of marine casualties and incidents
4.1 Определения - Definitions ................................................................................................................................ |
78 |
|
4.2 Информация, требуемая во всех случаях - Information required in all cases................................................. |
79 |
|
.1 |
Сведения о судне-Particulars of the ship....................................................................................................... |
79 |
.2 Документы, которые следует представлять - Documents to be produced ................................................. |
80 |
|
.3 |
Сведения о рейсе - Particulars of voyage ....................................................................................................... |
80 |
.4 |
Сведения о персонале причастному к инциденту - Particulars of personnel involved inincident............ |
80 |
.5 |
Сведения о состоянии моря, погоды и прилива - Particulars of sea state, weather and tide ................... |
81 |
.6 |
Сведения об инциденте - Particulars of the incident................................................................................... |
81 |
.7 |
Оказание помощи после инцидента - Assistance after the incident........................................................... |
81 |
.8 Засвидетельствование подлинности документов - Authentication of documents................................... |
82 |
|
4
4.3 |
Дополнительная информация, требуемая в конкретных случаях - Additional |
information |
82 |
||||
Required in specific cases...................................................................................................................................... |
|
|
|
|
|||
.1 Пожар/ Взрыв |
- Fire/Explosion ................................................................................................................... |
|
|
|
82 |
||
.2 Столкновение |
- Collision................................................................................................................................ |
|
|
|
82 |
||
.3 Посадка на мель - Grounding.................................................................................. |
|
|
...................................... |
83 |
|||
.4 Поступление забортной воды - Foundering ................................................................................................. |
|
84 |
|||||
.5 Загрязнение в результате инцидента |
- Pollution resulting from an incident.............................................. |
|
84 |
||||
5. Навигационная практика - Navigation Practice |
|
85 |
|||||
5.1 Навигационные термины |
- Navigation |
terms ................................................................................................. |
|
||||
5.2 Маневрирование п расхождение судов |
- Ship’s maneuvering and passing each other ................................. |
88 |
|||||
5.3 Команды на руль - Wheel orders ....................................................................................................................... |
|
|
|
90 |
|||
5.4 Команды в машину - Engine orders |
.................................................................................................................. |
|
|
91 |
|||
5.5 Команды на подруливающее устройство - Bow/stem thruster orders........................................................... |
|
91 |
|||||
5.6 Команды при швартовных операциях - Mooring orders................................................................................. |
|
91 |
|||||
5.7 Швартовные термины - Mooring term s............................................................................................................ |
|
92 |
|||||
5.8 Команды при постановке на якорь - Anchorage orders................................................................................... |
|
93 |
|||||
5.9 Якорные термины - Anchorage terms |
................................................................................................................ |
|
|
93 |
|||
5.10 Команды при буксировке - Towing orders....................................................................................................... |
|
94 |
|||||
5.11 Буксировочные термины - Towing term s......................................................................................................... |
|
95 |
|||||
5.12 Навигационные карты и пособия - Navigation charts and publications ..................................................... |
|
95 |
|||||
5.13 Надписи на картах - Inscriptions on the charts .............................................................................................. |
|
96 |
|||||
5.14 Морская система ограждений - Sea buoyage System .................................................................................... |
|
99 |
|||||
5.15 Характеристики маячных огней - Lighthouse Lights Characteristics........................................................... |
|
100 |
|||||
5.16 Извещения мореплавателям - Notices to Mariners........................................................................................ |
|
100 |
|||||
5.17 Портовые правила (выдержки) - Port |
Rules (excerpts)............................................................................... |
|
102 |
||||
5.18 Обязанности вахтенного помощника - Duties of the OOW ........................................................................ |
Log Book |
103 |
|||||
5.19 Инструкция по ведению судового журнала - Instructions for entries in ship’s |
104 |
||||||
5.20 Типовые записи в судовом журнале - Standard records in ship’s Log Book................................................ |
|
105 |
|||||
|
.1 Записи в море - Entries at sea ....................................................................................................................... |
|
|
|
105 |
||
|
.2 Записи о прибытии на якорную стоянку - Entries during arrivalat anchorage |
........................................ |
107 |
||||
|
.3 Съёмка с якорной стоянки и заход в порт - Departurefrom anchorage andarrival at port........................ |
107 |
|||||
|
.4 Стоянка в порту - Stay at port ...................................................................................................................... |
|
|
|
108 |
||
|
.5 Бункеровка - Bunkering ............................................................................................................................... |
Astronomy |
|
109 |
|||
5.21 Мореходная астронохмия |
- Nautical |
^ |
110 |
||||
5.22 Словарь Созвездий - Glossary of Constellations .................................................................. |
Ill |
||||||
5.23 Международный свод сигналов - |
International Code of Signals .............................................................. |
|
113 |
||||
6. Радионавигационные системы - Radio Navigational System s |
|
115 |
|||||
6.1 Радиолокационный глоссарий - Radar Glossary .......................................................................................... |
|
||||||
6.2 Информация на экране РЛС - Information on radar screen ......................................................................... |
|
117 |
|||||
6.3 Информация на экране CHC - Information on GPS screen............................................................................. |
|
119 |
|||||
6.4 Глоссарий ИНМАРСАТ - INMARSAT Glossary .......................................................................................... |
|
121 |
|||||
6.5 Глоссарий ГМССБ - GMDSS Glossary........................................................................................................... |
|
124 |
|||||
6.6 Сокращения ГМССБ - GMDSS Abbreviations .............................................................................................. |
|
124 |
|||||
7. Радиотелефонная связь на море |
- Radio communications at sea |
|
127 |
||||
7.1 Фонетический алфавит и цифровой |
код - Phonetic alphabet and digital code............................................ |
|
|||||
7.2 Словарь Радиотелефонного обмена |
- Radio telephone communication glossary |
.......................................... |
127 |
||||
7.3 Стандарты радиотелефонной связи |
- Standards of radiotelephone communication...................................... |
129 |
|||||
7.4 Фразы о расхождении с другим судном - Phrases between vessels how to pass each other.......................... |
130 |
||||||
7.5 Фразы для связи с лоцманской станцией - Phrases for communication with pilot station ........................... |
130 |
||||||
7.6 Лоцманская проводка - Pilotage....................................................................................................................... |
|
|
|
131 |
|||
7.7 Получение и предоставление данных о движении судна - Aquiring and providing traffic d a ta .................. |
131 |
||||||
7.8 Фразы связи с Портовым Контролем/Службой Движения/Постом Регулирования Движения |
132 |
||||||
Phrases for communication with Port Control/Traffic Service/Vessel Traffic Service..................................... |
|||||||
7.9 Запрос немедленной помощи - Requesting Immediate Assistance.................................................................. |
|
133 |
|||||
7.10 Фразы спасательной операции - Phrases of Rescue Operation...................................................................... |
|
134 |
|||||
7.11 Фразы после столкновения - Phrases after collision...................................................................................... |
|
134 |
|||||
7.12 Предостережения - Warning ........................................................................................................................... |
|
|
|
135 |
|||
4 7.13 Ледокольная проводка |
- Ice-breaker assistance for convoy ........................................................................ |
|
136 |
||||
7.14 |
Вертолётцая операция |
- Helicopter Operation............................................................................................. |
|
137 |
|||
5
7.15 Международный телефонный разговор - International telephone call |
138 |
|||
7.16 Телефонный разговор |
- Telephone Conversation ............................... |
139 |
||
8. Морская Метеорология - Marine Meteorology |
|
|||
8.1 Погода - W eather............................................................................................................................................... |
|
|
|
140 |
8.2 Ветер - Wind ...................................................................................................................................................... |
|
|
|
141 |
8.3 Состояние моря - State of the sea ..................................................................................................................... |
|
141 |
||
8.4 Мертвая зыбь - Swell |
........................................................................................................................................ |
|
|
142 |
8.5 Волна относительно судна - Wave with regard to vessel ................................................................................. |
142 |
|||
8.6 Форма льда (в баллах) |
- Type of ic e |
.................................................................................................................. |
142 |
|
8.7 Стадия развития льда |
- Stage of ice development............................................................................................ |
143 |
||
8.8 Ледовые термины - Ice term s............................................................................................................................. |
|
143 |
||
8.9 Прилив, отлив - Flow, |
Ebb ............................................................................................................................... |
|
146 |
|
8.10 Характеристика грунта |
- Characteristic of bottom ........................................................................................ |
147 |
||
8.11 Метеорологические символы и их значение - Meteorological symbols and their meaning.......................... |
148 |
|||
8.12 Факсимильные карты погоды - Facsimile charts of weather ....................................................................... |
150 |
|||
9. Коммерческая Практика - Commercial Practice |
|
|||
9.1 Оговорки капитана в грузовых документах - Master’s reservations in cargo documents ............................ |
152 |
|||
9.2 Оговорки при повреждении груза или упаковки - Reservations when cargo or cover is damaged............... |
152 |
|||
9.3 Морские коммерческо-правовые термины - Merchant Marine Commercial term s....................................... |
155 |
|||
9.4 Финансовые термины |
- Financial term s.......................................................................................................... |
160 |
||
9.5 Контейнерные термины |
- Container |
terms....................................................................................................... |
163 |
|
9.6 Чартерные термины - Charterparty |
terms ....................................................................................................... |
164 |
||
9.7 Таймшит или акт стояночного времени - Timesheet .................................................................................... |
165 |
|||
9.8 Дисбурсментский счёт |
- Disbursement Account .............................................................................................. |
166 |
||
9.9 Словарь упаковки и тары - Cover and Packing glossary............................................................................... |
169 |
|||
9.10 Маркировочные надписи на упаковке - Marking inscriptions on cargo packing ....................................... |
170 |
|||
9.11 Предупредительные надписи - Preventive inscriptions................................................................................. |
171 |
|||
9.12 Словарь укладки и крепления грузов - Glossary of stowage and securing cargo ........................................ |
172 |
|||
9.13 Классификация опасных грузов - Classification of dangerous cargo............................................................. |
173 |
|||
9.14 Акт сюрвейера по укладке и креплению груза - Surveyor’s report for stowage and securing cargo ......... |
173 |
|||
9.15 Декларация об укладке и креплении груза - Declaration for stowage and securing cargo.......................... |
174 |
|||
9.16 Справка агента о тальманстве - Information of agent about tally.................................................................. |
175 |
|||
9.17 Грузы морского флота |
- Merchant |
marine cargoes........................................................................................ |
175 |
|
9.18 Виды нефтепродуктов |
- Oil Products ............................................................................................................ |
179 |
||
9.19 Химические элементы |
- Chemical |
Elements................................................................................................. |
180 |
|
10. Управление Безопасностью - Safety Management |
|
|||
10.1 Глоссарий СУБ - SMS Glossary..................................................................................................................... |
|
183 |
||
10.2 Проверочный лист СУБ судоходной компании - SMS checklist for Company.......................................... |
185 |
|||
10.3 Проверочный лист СУБ судна - SMS checklist for ship ............................................................................... |
188 |
|||
10.4 Проверочный лист ознакомления с судном и системой управления безопасностью - |
|
|||
- Ship and Safety Management System (SMS) familiarization hecklist........................................................... |
191 |
|||
10.5 Проверочный лист ознакомления с судном новоприбывших членов машинной команды - |
|
|||
- Shipboard familiarization checklist for engine staff new to vessel.................................................................. |
193 |
|||
10.6 Проверочный лист ознакомления экипажа с обязанностями по общесудовой тревоге и оставлению |
|
|||
судна - Crew familiarization with emergency party and abandoning vessel duties checklist.......................... |
194 |
|||
10.7 Проверочные листы мостика: - Bridge checklists: |
|
|||
10.7.1 Проверочный лист мостика № 1 " Подготовка к выходу в море" - |
|
|||
- Bridge checklist № 1 " Preparation for sea" ................................................................................................. |
195 |
|||
10.7.2 Проверочный лист мостика № 2 "Подготовка к приходу в порт" - |
|
|||
-Bridge checklist № 2 |
"Preparation for arrival at port" ................................................................................. |
197 |
||
10.7.3 Проверочный лист мостика № 3 "Плавание в прибрежных водах/ в системе разделения движения"- |
|
|||
- Bridge checklist № 3 |
"Navigation in costal water/ in traffic separation scheme" ..................................... |
199 |
||
10.7.4 Проверочный лист мостика № 4 "Плавание при ограниченной видимости" - |
|
|||
-Bridge checklist № 4 |
"Navigation in restricted visibility" ......................................................................... |
201 |
||
10.7.5 Проверочный лист мостика № 5 "Плавание при штормовой погоде" - |
|
|||
-Bridge checklist № 5 |
"Navigation in heavy weather" ................................................................................ |
202 |
||
10.7.6 Проверочный лист мостика № 6 "Плавание во льду" - Bridge checklist №6 "Navigation in ice" ......... |
203 |
|||
6
10.7.7 Проверочный лист мостика № 7 "Смена вахты в море" - |
|
-Bridge checklist № 7 "Changing over the watch at sea" ............................................................................. |
204 |
10.7.8 Проверочный лист мостика № 8 "Постановка на якорь и якорная вахта" - |
|
-Bridge checklist № 8 "Anchoring and anchor watch" ................................................................................. |
205 |
10.7.9 Проверочный лист мостика № 9 "План перехода" - Bridge checklist №9 "Passage Plan"...................... |
207 |
10.8 Проверочные листы по техобслуживанию для судовладельца и капитана |
|
Maintenance Checklist for Owner and Master |
|
10.8.1 Проверочный лист записей в судовом журнале - Log book entries checklist .......................................... |
208 |
10.8.2 Проверочный лист спасательных средств - Life-saving appliances checklist .......................................... |
210 |
10.8.3 Проверочный лист судовой противопожарной защиты - Ship fire protection checklist .......................... |
215 |
10.8.4 Проверочный лист корпуса и палубного оборудования -Hull and deck fittings checklist ...................... |
217 |
10.8.5 Проверочный лист оборудования по недопущению загрязнения моря - |
|
MARPOL equipment checklist .................................................................................................................... |
218 |
10.8.6 Разрешение для работы на высоте/за бортом - Permit for work aloft/over side ....................................... |
219 |
10.8.7 Разрешение на огневые работы -Permit for hot works ............................................................................... |
220 |
10.8.8 Разрешение на вход в закрытое помещение - Enclosed-space entry permit .............................................. |
221 |
10.8.9 Проверочный лист бункеровочной операции - Bunkering operation checklist ......................................... |
223 |
10.8.10 Проверочный лист для фумигации зерна фосфином в пути - |
|
Checklist for in-transit fumigation grain with phosphine ......................................................................... |
225 |
10.9Аварийные ситуации - Emergency situations
10.9.1Проверочный лист аварийной ситуации № 1 "Отказ главного двигателя или рулевого устройства"-
-Emergency situation checklist № 1 "Main engine or steering failure" ......................................................... |
227 |
10.9.2 Проверочный лист аварийной ситуации № 2 "Столкновение" - |
|
-Emergency situation checklist № 2 "Collision" ............................................................................................ |
228 |
10.9.3 Проверочный лист аварийной ситуации № 3 "Посадка на мель" - |
|
-Emergency situation checklist № 3 "Stranding or Graunding" .................................................................. |
230 |
10.9.4 Проверочный лист аварийной ситуации № 4 "Человек за бортом" - |
|
-Emergency situation checklist № 4 " Man overboard" ............................................................................... |
232 |
10.9.5 Проверочный лист аварийной ситуации № 5 "Пожар на борту" - |
|
-Emergency situation checklist № 5 "Fire on board" ................................................................................... |
234 |
10.9.6 Проверочный лист аварийной ситуации № 6 Водотечность корпуса" - |
|
-Emergency situation checklist № 6 "Flooding" ............................................................................................ |
236 |
10.9.7 Проверочный лист аварийной ситуации № 7 "Поиск и спасание" - |
|
-Emergency situation checklist № 7 " Search and Rescue"........................................................................... |
238 |
10.9.8 Проверочный лист аварийной ситуации № 8 "Оставление судна" - |
|
-Emergency situation checklist № 8 "Abandoning ship" ............................................................................. |
239 |
10.9.9 Проверочный лист аварийной ситуации № 9 "Спасание своего судна" - |
|
-Emergency situation checklist № 9 "Salvage of own ship" ........................................................................... |
240 |
10.9.10 Проверочный лист аварийной ситуации № 10 "Загрязнение нефтью" - |
|
-Emergency situation checklist № 10 "Oil pollution" ............................................................................... |
242 |
10.9.11 Проверочный лист аварийной ситуации №11 "Смещение груза" - |
|
-Emergency situation checklist № 11 "Cargo shifting" ............................................................................... |
244 |
10.9.12 Проверочный лист аварийной ситуации№12 "Нападение пиратов" - |
|
-Emergency situation checklist № 12 "Piracy attacks" ............................................................................... |
246 |
10.9.13 Образец формы первоначального сообщения - Sample format for initial notification/ report ............. |
248 |
10.10Наставления Компании - Company Standing Orders
10.10.1 Сдача, приём вахты и управление судном |
- Handing and taking over the watch or the conn ............. |
250 |
||||
10.10.2 Несение вахты в море - Watchkeeping at |
sea .......................................................................................... |
250 |
||||
10.10.3 Несение вахты на якоре - Watchkeeping |
at anchor ............................................................................... |
252 |
||||
10.10.4 Определение места судна |
- Position fixing ............................................................................................... |
252 |
||||
10.10.5 В порту - In port .......................................................................................................................................... |
|
|
|
|
252 |
|
10.10.6 Оперативные телексные сообщения капитана - Master’s operational Telex Messages.......................... |
254 |
|||||
1. |
Сокращения - Abbreviations..................................................................................................................... |
|
|
254 |
||
2. |
Отход из порта погрузки |
- |
Sailing |
Loadport .......................................................................................... |
254 |
|
3. |
Отход из порта выгрузки |
- |
Sailing |
Discharge Port ............................................................................... |
254 |
|
4. |
Сообщения в море - Messages at Sea....................................................................................................... |
|
255 |
|||
10.10.7 Все суда - All ships ...................................................................................................................................... |
|
|
|
|
255 |
|
1. |
Замеры - Soundings ................................................................................................................................. |
|
|
|
|
255 |
7
2. Вентиляция - Ventilation ............................................................................................................................ |
|
|
256 |
|
3. Курение - Smoking ............................................................................................................ |
|
"......................... |
256 |
|
4. Вход в закрытое помещение - Entry into Enclosed Spaces ....................................................................... |
256 |
|||
5. Внешний вид командиров и экипажа - Officers and crew outward appearance ...................................... |
256 |
|||
6. |
Злоупотребление наркотиками и алкоголем - Drug and alcohol abuse ................................................. |
257 |
||
10.11 Постоянно действующие распоряжения капитанаMaster’s Standing Orders ................................... |
258 |
|||
10.11.1 Правила управления балластом |
- The rules of ballast control ................................................................ |
259 |
||
.1 Регистрация операции с балластом - Registration of operations with ballast ...................................... |
260 |
|||
.2 Назначенное лицо - The Nominee .............................................................................................................. |
260 |
|||
. 3 Обязанности назначенного лица - The responsibilities of the Nominee ................................................. |
260 |
|||
.4 Меры безопасности - Safety measures ........................................................................................................ |
260 |
|||
.5 Проверочный лист-памятка |
по |
балластным операциям - Checklist-reminders regarding |
ballast |
|
|
operations ...................................................................................................................................................... |
|
|
261 |
10.11.2 План управления мусором - Garbage Management Plan......................................................................... |
263 |
|||
10.11.3 Условия сброса мусора с судна в море - Condition of garbage discharge from ship into the sea |
......... 265 |
|||
10.11.4 Форма передачи дел капитана - |
Master’s handing over form .................................................................. |
266 |
||
|
1. Приложение к форме передачи дел капитана № 1- Быстрый проверочный лист капитана |
|
||
|
Annex to Master’s handing over form № 1- Master’s quick checklist ................................................... |
267 |
||
|
2. Приложение к форме передачи дел капитана № 2 -Система папок капитана |
|
||
|
Annex to Master’s handing over form N° 2 - Master’s Filing System ..................................................... |
268 |
||
|
3. Приложение к форме передачи дел капитана N° 3 - Судовые документы |
270 |
||
|
Annex to Master’s handing over form N° 3 - Ship’s Certificates.............................................................. |
|||
|
4. Приложение к форме передачи дел капитана N° 4 - Свидетельства различного судового обору |
|||
|
дования - |
|
|
|
|
Annex to Master’s handing over form N° 4 - Miscellaneous ship’s equipment certificates .................... |
272 |
||
|
5. Приложение к форме передачи дел капитана №5 - Конвенционные буклеты и руководства |
|
||
|
Annex to Master’s handing over form N° 5 - Convention booklets and manuals..................................... |
274 |
||
|
6. Приложение к форме передачи дел капитана N° 6 - Навигационные руководства и публикации |
|||
|
Annex to Master’s handing over form N° 6 - Navigational Manuals and Publications........................... |
275 |
||
|
7. Приложение к форме передачи дел капитана N° 7 - Опись судовых журналов |
277 |
||
|
Annex to Master’s handing over form N° 7 - List of Ship Logs .............................................................. |
|||
|
8. Приложение к форме передачи дел капитана N° 8 - Опись Обязательных Международных Кон |
|||
|
венций, Кодексов, Правил |
и Руководств |
Codes, |
|
|
Annex to Master’s handing |
over form N° 8 - List of Mandatory International Conventions, |
||
|
Rules and Guides........................................................................................................................................ |
|
|
278 |
10.11.5 Форма передачи дел старшего механика - Chief Engineer’s handing over form ..................................... |
280 |
|||
|
1. Приложение к форме передачи дел старшего механика N° 1 - Annex to Chief Engineer’s handing |
|||
|
over form. |
|
|
282 |
|
Быстрый проверочный лист старшего механика - Chief Engineer’s quick check lis t.......................... |
|||
10.12 Должностные инструкции - Job |
Description |
|
||
10.12.1 |
Капитан - M aster........................................................................................................................................ |
|
|
284 |
10.12.2 |
Старший помощник капитана - Chief Officer (Mate) ........................................................................... |
285 |
||
10.12.3 |
Второй помощник капитана |
- Second Officer (M ate)............................................................................. |
286 |
|
10.12.4 Третий помощник капитана - Third Officer (Mate) ................................................................................. |
287 |
|||
10.12.5 Радиооператор - Radio Officer |
.................................................................................................................. |
288 |
||
10.12.6 Боцман - Boatswain (Bosun) |
..................................................................................................................... |
|
289 |
|
10.12.7 Донкерман - Pumpman ............................................................................................................................... |
|
|
289 |
|
10.12.8 |
Матрос первого класса - Able-bodied Seaman (ABS)............................................................................... |
290 |
||
10.12.9 |
Матрос второго класса - Ordinary/Junior Seaman (OS) ........................................................................ |
291 |
||
10.12.10 Повар/Старший стюард - Cook/Chief Steward...................................................................................... |
292 |
|||
10.12.11 Стюард(есса)/ Буфетчик(ица) - Steward(essay)/ Bartender.................................................................. |
292 |
|||
10.12.12 Старший механик - Chief Engineer ........................................................................................................ |
293 |
|||
10.12.13 Второй механик - Second Engineer (First Assistant Engineer) .............................................................. |
294 |
|||
10.121.14 Третий механик - Third Engineer (Second Assistant Engineer) ......................................................... |
295 |
|||
10.12.15 Четвёртый механик - Fourth Engineer (Third Assistant Engineer) .......................................................... |
295 |
|||
10.12.16 Электромеханик - Elcctrical(Electrician) Engineer ................................................................................. |
296 |
|||
10.12.17 Слесарь - Fitter ......................................................................................................................................... |
|
|
296 |
|
10.12.18 Моторист - Motorman................................................................................................................................ |
|
|
296 |
|
8
