Интерпретация текста и его грамматических моделей
.pdf
3. Типологические характеристики газетно-публицистического текста
Таким образом, такие характеристики газетно-публицистических текстов, как достоверность, полнота, оптимальность, оперативность и актуальность изложенной в них информации определяют своеобразие этих текстов, позволяют реализоваться основным функциям газетнопублицистических текстов — информирования и воздействия.
3.1.1. Информационная заметка и ее грамматические модели:
локально-темпоральная и модальная
Информационная заметка (далее заметка) — наиболее популярный речевой жанр прессы, так как именно она является главным носителем оперативной общественно-политической, экономической, культурной и бытовой информации. Изучением особенностей этого речевого жанра занимались в своих работах Е. С. Батурина, В. И. Провоторов, Г. Н. Скрипка, М. П. Брандес, Г. Я. Солганик и другие.
Под заметкой понимается произведение небольшого объёма, содержащее краткое сообщение оперативной информации в печати [Брандес, 2004, с. 206]. В заметке формулируется важная официальная фактологическая информация документально-хроникального характера. При этом под фактом подразумевается событие, которое либо констатируется, либо регистрируется. Коммуникативную функцию, образующую речевой жанр информационной заметки, можно обозначить как констатирующую. Общими формальными характеристиками этого речевого жанра являются краткость, точность, стандартность, максимальная языковая экономия. В заметке даётся ответ на вопросы «кто», «что», «где», «когда» и в отдельных случаях «почему» в качестве краткой объективной или субъективной аргументации.
По мнению М. П. Брандес, основное качественно-содержательное свойство информационной заметки — это предельная сокращённость содержания; основным качественно-функциональным свойством является функциональный синкретизм, то есть свёртывание всех составляющих коммуникативной функции в синтаксической структуре речевого жанра; а основное качественно-структурное свойство — стандартность оформления текста и языковая экономия, обусловленная спецификой информационного языка [Брандес, 2004, с. 206].
Проблему композиции информационной заметки рассматривает В. И. Провоторов. Инвариантная композиция заметки включает в себя
141
3. Типологические характеристики газетно-публицистического текста
заголовок, корпус текста и заключение. Заголовок выполняет контактоустанавливающую и информирующую функции. В заголовке называется тема заметки или её первая рема (так, как гипертему заметок указывает рубрика, например «Wirtschaft», «Welt des Sports» и т. д.), получаю- щая в тексте своё дальнейшее развитие. Корпус текста заметки состоит из зачина (лида) и послетекста. В лиде с опредёленной модификацией повторяется структура заголовка. Послетекст развивает тему заголовка, описывая различные её аспекты или последовательно развивая её, подводит к выводу, резюме, содержащемуся в заключении. Заключение заметки может содержать вывод, умозаключение или же прогноз на будущее. Однако в тексте заметки может быть редуцировано любое композиционное звено. В кратких заметках может отсутствовать заголовок, лид и заключение. Тогда тема заметки задаётся названием рубрики, а контактоустанавливающую функцию заголовка берёт на себя курсив или жирный шрифт, то есть графическое оформление первых слов заметки [Провоторов, 2003, с. 42]. Помещение заметки в определённую рубрику или подрубрику формирует отношение читателя к информации ещё до его ознакомления с содержанием заметки.
Г. Я. Солганик отмечает, что для стиля заметки характерна устремлённость на сообщение. Главное — точно выразить суть информации, лаконично сообщить о факте, событии без комментариев, выводов, поэтому в заметке очень слабо выражено «авторское я» [Солганик, 2003, с. 207].
Таким образом, исходя из вышеизложенного, общими характеристиками информационной заметки являются документальность, объективность представления событий и фактов, подчёркнутая фактологическая точность, эмоциональная сдержанность, официальность, оперативность, краткость, стандартность, максимальная языковая экономия.
Формирование грамматического типа текста «информационная заметка» на основе функционирования категорий темпоральности, локальности и модальности рассмотрим на конкретном примере.
Mutmaßliches Eta-Mitglied in Haft
WIESBADEN, 23. Januar. Ein mutmaßliches Mitglied der baskischen Terrororganisation Eta ist in Deutschland festgenommen worden. Das Bundeskriminalamt (BKA) bestätigte die Festnahme am Donnerstag. Nach Angaben der Polizei in Nürnberg wurde der 29 Jahre alte Mann auf offener Straße von einer Spezialeinheit gestellt. Der Mann war von den spanischen
142
3. Типологические характеристики газетно-публицистического текста
Sicherheitsbehörden gesucht worden. Gegen ihn war Ende 2002 in Nürnberg Strafanzeige erstattet worden, weil er unter Drogeneinfluß Fahrrad gefahren war.
(Frankfurter Allgemeine, 24. Januar 2003, Nr. 20)
Данная заметка обнаруживает односистемность темпоральной, локальной и модальной структуры, так как текст представляет собой систему только авторской речи. Заметка носит политемпоральный характер. В ней представлены временные формы претерита, перфекта и плюсквамперфекта. Основной формой повествования является претерит. С его помощью событие фиксируется, а плюсквамперфект выполняет ретроспективную функцию, указывая на то, что одно событие завершилось раньше другого события в прошлом, выраженного претеритом. Перфект же употребляется для обозначения прошедшего действия, результат которого актуален в момент повествования. В тексте можно проследить прерывистую скачкообразную хронологию события. Темпоральная детерминация событий, также как и локальная — автосемантична. На объективное время и место события указывают точные дата (23. Januar) и место (Wiesbaden), а также реалии (die baskische Terrororganisation Eta, das Bundeskriminalamt (BKA)). Заметка насыщена темпоральными и локальными указателями, в ней автосемантичные обстоятельства места (Wiesbaden, in Deutschland, in Nьrnberg) преобладают над синсемантичными (auf offener StraЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯe), текст носит по- лилокальный характер. Состав средств, оформляющих темпоральную и локальную детерминацию, неоднороден. Модальная структура заметки является однородной (доминирует морфологический способ выражения модальности), мономодальной с модальностью действительности и основной формой индикатив, с низкой степенью насыщенности модальными указателями.
Проведённый лингвистический анализ текстов информационной заметки позволяет характеризовать её как грамматический тип текста с автосемантичной, односистемной, неоднородной темпоральной структурой политемпорального плана с основными формами претерит или презенс, с ретро- и проспективными нарушениями темпорального континуума, со свободным выбором моделей композиционно-хроно- логического построения и высокой насыщенностью темпоральными указателями, с концентрацией их в рамках одного предложения. Этот тип текста имеет автосемантичную, односистемную, неоднородную локальную структуру полилокального плана с высокой насыщенностью
143
3. Типологические характеристики газетно-публицистического текста
локальными указателями, с концентрацией их в рамках одного предложения. Модальная структура — односистемна, однородна, мономодальна с модальностью действительности и основной формой индикатив, с низкой насыщенностью модальными указателями [Елисеева, 2005, с. 11] .
3.1.2. Репортаж и его грамматические модели: локально-
темпоральная и модальная
В «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка» под редакцией М. Н. Кожиной репортаж определяется как жанр новостной журналистики, в котором рассказ о событии ведётся (в электронных средствах массовой информации) или как бы ведётся (в прессе) одновременно с развёртыванием действия [Стилистический энциклопедический словарь русского языка, 2003, с. 81]. Репортаж как газетно-публицистический текст исследуется в работах Г. Я. Солганика, С. М. Гуревич, Л. Д. Кобалия, Л. М. Майдановой, М. П. Брандес, М. И. Шостак и других.
М. П. Брандес понимает под репортажем речевой жанр документальной прозы, для которого характерна свежесть непосредственного впечатления по принципу: «Я был, я видел, я участвовал». По её мнению, репортаж — это не плавный рассказ, а стремительное, динамичное изложение, напоминающее быструю и контрастную смену планов в кинохронике, это не бесстрастное воспроизведение событий, а изоб ражение, пропущенное через прямое авторское «соучастие». Личность автора, его оценки, симпатии, антипатии отражаются в стиле изложения [Брандес, 2004, с. 209].
О роли автора в публицистике рассуждает Г. Я. Солганик. Он указывает, что репортаж даёт читателю наглядное представление о событии, поэтому его автором может быть только человек, сам наблюдавший или наблюдающий событие, а нередко и участвующий в нём. Отсюда
— возможность и необходимость авторской оценки происходящего, личного отношения к изображаемым событиям, другими словами, использование всех многообразных средств, которые дают в результате эффект присутствия [Солганик, 2003, с. 207].
Композиционно-речевые формы репортажа рассматривает Л. Д. Кобалия, отмечая, что наиболее характерным его композиционным элементом является повествование [Кобалия, 1981, с. 35]. Репортёр ве-
144
3. Типологические характеристики газетно-публицистического текста
дёт эмоциональный рассказ о событии, отличающийся своей наглядностью, документальностью. В повествовании проявляется активная роль автора, выступающего как свидетель или участник события. С этим связана такая особенность этого жанра, как динамичность.
Повествование обычно сменяется описанием. По мнению Г. Я. Солганика, описание даётся в репортаже не объективно, а через восприятие автора, прямо и открыто выявляющего своё «я» рассказчика [Солганик, 1970]. Субъективно-эмоциональный характер описания приближает читателя к обстановке событий, делает описание элементом репортажа.
Все изложенные в репортаже события, факты доказываются или опровергаются с помощью рассуждения, которое должно быть представлено в очень убедительной форме. Основу репортажа составляют наиболее важные, характерные, тщательно отобранные факты, из которых складывается событие, а авторские аргументы, рассуждения придают этим фактам эмоциональную окраску, утверждают их достоверность и вместе с тем воспроизводят целую образную картину события. Чужая речь в виде монолога или диалога, в случае, когда говорят другие участники события, воспроизводится документально точно.
Композиция репортажа предусматривает фиксацию естественного хода события. Однако очень мало событий, да и то только в электронных средствах массовой информации, передаются в режиме реального времени от начала и до конца (футбольный матч, военный парад, инаугурация Президента и т. п.). В других случаях время приходится сжимать за счёт отбора эпизодов.
В письменной речи событие также излагается в виде последовательности смонтированных эпизодов, за счёт монтажа в ней можно добиться чётких акцентов на важных моментах события и расширить авторский комментарий. Письменный текст не способен отразить событие целиком, поэтому автору репортажа приходится излагать только самые яркие эпизоды события, стараясь эту яркость передать в слове за счёт отбора самых значимых деталей. И чем больше роль монтажа, тем все более возрастает возможность включения в текст подробного и развёрнутого авторского комментария, в результате чего появляется особая разновидность этого жанра — информаци- онно-аналитический репортаж. Такой текст представляет собой чередование по-репортажному поданных фрагментов события и различ ного рода комментирующих вставок, рассуждений, которые, однако, не должны заслонять от читателя момент присутствия журналиста на
145
3. Типологические характеристики газетно-публицистического текста
месте события. Репортёр может передоверить комментарий специалисту — участнику события, тогда в репортаже появляется элемент интервью по поводу текущего события в целом или по поводу отдельных его моментов. Это важный способ динамизации изложения, обогащения содержания и формы текста.
В современной журналистике репортажем часто называется такой газетно-публицистический текст, в котором подчёркнуты активные действия журналиста, предпринятые им для выяснения вопроса,
— даже если нет никаких попыток языковыми средствами создать эффект присутствия говорящего на месте действия. Такое произведение включает интервью со специалистами, изложение и анализ документов, часто с сообщением о том, как автору удалось их получить, рассказы о поездке на место события, о встречах с очевидцами.
Репортажем называют также оперативную заметку очевидца. Корреспондент описывает событие, живым свидетелем и участником которого он был. Читателю даётся наглядное представление об обстановке, в которой происходит действие. Для репортажа требуются увлекательные подробности, яркое, живое описание, собственные впечатления автора. Репортёр заставляет читателя мысленно перенестись туда, где происходит описываемое событие, увидеть то, что видит журналист, сопереживать его чувствам. Именно с этим связана, по мнению С. М. Гуревич, такая важная особенность репортажа, как его документальность [Гуревич, 1972]. Как правило, факты освещаются в нём в той последовательности, в которой они имели место в действительности.
Исходя из вышеизложенного, необходимо подчеркнуть, что репортажу свойственны документальность, оперативность, лаконичность в изложении материала, так же как и информационной заметке, но, в отличие от неё, репортаж не просто сообщает о фактах, событиях, а показывает их через непосредственное восприятие автора, динамично воссоздавая картину происходящего.
Влияние типологического потенциала категорий темпоральности, локальности и модальности на формирование репортажа как грамматического типа текста проиллюстрируем следующим примером.
Schämt euch, gemeine Schlächter
Von Claudia Haj Ali
Das erschlagene Robbenbaby liegt im Eis, gehäutet und blutig, die Augen weit aufgerissen. Gleich wirft ein Robbenfänger den rot glänzenden Fleischtorso auf einen Haufen — zu den anderen Kadavern. Es sind Hunderte, Tausende!
146
3. Типологические характеристики газетно-публицистического текста
Die Robben-Fangsaison 2004 ist so grausam wie nie zuvor! 350 000 Tiere hat Kanadas Regierung zum Abschlachten freigegeben.
Im Nordosten, zwischen St.-Lorenz-Golf und Neufundland, tummeln sich die Robbenbabys. Sie sind 14 Tage alt. Die meisten können noch nicht schwimmen, sind eine leichte Beute. Ausgerüstet mit dem Hakapik, einer Keule mit Bootshaken, beugt sich der Robbenfänger über sein Opfer. Dreht sich das Tier erschrocken um und blickt den Angreifer an, dann holt der aus. Der Hakapik trifft genau ins Gesicht. Das kostbare Fell muss unbeschädigt bleiben.
Ein Tierschützer: „Meist sind die Tiere nur ohnmächtig, wenn ihnen danach das Fell abgezogen wird. Ein unmenschliches Massaker!“ Solche Proteste lassen Roger Simon vom Regionalen Fischereiministerium kalt: „Diese Tiere“, sagt er, „fühlen doch gar nichts.“
(Bild. 29. März 2004, Nr. 14)
Представленный репортаж является двухсистемным в плане своей темпоральной, локальной и модальной структуры, так как в тексте присутствует авторская и персонажная речь. Текст является политемпоральным (формы презенса и перфекта) с презенсом в качестве основной формы повествования. Хронологическая последовательность в нём — линейная. Средства выражения темпоральности, как и локальности, неоднородны. Темпоральность выражается как морфологическим способом с помощью временных форм глагола, так и лексическим (die Robben-Fangsaison 2004, dann) и лексико-синтаксическим (wenn ihnen danach das Fell abgezogen wird) способами. Локальность выражена лексическим (Nordosten, St.-Lorenz-Golf und Neufundland) и лексикосинтаксическим способами (im Eis, auf einen Haufen — zu den anderen Kadavern, über sein Opfer). Локальные указатели концентрируются в рамках одного предложения, наблюдается смена пространства, поэтому текст носит полилокальный характер. Насыщенность текста автосемантичными и синсемантичными обстоятельствами времени и места подчёркивает его информационный характер, указывает на модальность действительности. Текст носит мономодальный характер с основной формой индикатив. Состав средств, выражающих модальность, неоднородный, помимо морфологического выражения, встречаются модальные глаголы (können, müssen). Степень насыщенности модальными указателями слабая.
На основе лингвистического анализа текстов репортажа можно охарактеризовать его как грамматический тип текста с автосемантичной, односистемной, реже двухсистемной, неоднородной темпораль-
147
3. Типологические характеристики газетно-публицистического текста
ной структурой политемпорального плана с основной формой презенс,
сретро- и, реже, проспективными нарушениями темпорального континуума, с ограниченным выбором моделей композиционно-хронологи- ческого построения и высокой насыщенностью темпоральными указателями, с отсутствием концентрации их в рамках одного предложения. Этот тип текста имеет автосемантичную, односистемную, иногда двухсистемную, неоднородную локальную структуру полилокального плана
свысокой насыщенностью локальными указателями, с концентрацией их в рамках одного предложения. Модальная структура — односистемна, реже двухсистемна, неоднородна, мономодальна с модальностью действительности и основной формой индикатив, со слабой насыщенностью модальными указателями [Елисеева, 2005, с. 13].
3.1.3. Интервью и его грамматические модели: локально-темпоральная и модальная
В «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка» под редакцией М. Н. Кожиной интервью рассматривается как полифункциональный жанр, к которому относятся как тексты новостной журналистики, то есть диалогическая форма представления только что совершившегося или текущего события, так и аналитические тексты, представляющие диалогическое обсуждение проблемы. Объ единяются эти далёкие друг от друга по содержанию произведения только одним — формой диалога, который ведёт журналист с информированным лицом.
«Новостное», информационное интервью содержательно представляет собой короткую или расширенную заметку, то есть оно констатирует событие и сообщает краткую информацию о его деталях. Журналист задаёт вопросы о некоторых подробностях события, а информированное лицо коротко на них отвечает.
Аналитическое интервью — это развёрнутый диалог о проблеме. Вопросы журналиста всесторонне охватывают различные аспекты её рассмотрения (суть, причины, следствия, способы решения), информированное лицо подробно отвечает на эти вопросы. Роль журналиста отнюдь не пассивна. Его познания в данной проблеме помогают ему ставить вопросы по существу и таким образом участвовать в формировании концепции текста, в формулировании тезисов, которые складываются из предпосылки вопроса журналиста и ответа собесед-
148
3. Типологические характеристики газетно-публицистического текста
ника [Стилистический энциклопедический словарь русского языка, 2003, с. 82-83].
Между описанными крайностями располагается бесконечное мно жество интервью — разных по тематике, по объему и качеству информации. Например, во всех средствах массовой информации популярны портретные интервью и интервью, совмещающие характеристику лица
ираскрытие проблемы (герой на фоне проблемы, проблема через призму характера героя).
Интервью в электронных средствах массовой информации представляет собой диалог, реализующий закономерности публичной спонтанной речи. Со стороны журналиста — это сочетание заготовленных
исвободно возникающих в процессе разговора вопросов; выражение оценки ответов, живая, часто весьма эмоциональная реакция на них (согласие, несогласие, уточнение и прочее); высказывание собственного мнения по обсуждаемой теме. Журналист следит за тем, чтобы собеседник не отклонялся от темы, пояснял детали (в том числе термины), которые могли бы оказаться непонятными для слушателей или зрителей. Со стороны интервьюируемого — это глубокая осведомлённость в проблеме, обеспечивающая сформированность содержательной стороны речи, спонтанность которой проявляется только в неподготовленно сти конкретной формы ответа. Ответ строится в соответствии с текущим разговором, зависит от формы вопроса, от сказанного ранее, от сиюминутного замечания журналиста. На уровне формы проявляются все особенности диалогической спонтанной устной речи: особый ритм, обеспечиваемый близкими по длине синтагмами, паузы, поиск слова, неполнота синтаксических конструкций, повторы, подхват реплик, переспросы и т. д.
Интервью в прессе представляет собой письменный текст, передающий устный диалог и сохраняющий некоторые признаки спонтанной устной речи. Например, на стыке реплик сохраняется структурная неполнота второй реплики, повтор первой реплики, употребление указательных местоимений, смысл которых раскрывается в предыдущей чужой реплике. Внутри реплик сохраняются моменты поиска слова, недосказанность и т. п. Интервью очень часто является составной частью журналистского текста другого жанра: репортажа, очерка, рецензии.
М.П. Брандес характеризует интервью как одну из форм диало- гов-расспросов и различает: а) интервью вопросно-ответного типа, в котором репортёр добивается ряда кратких реплик на кратко сформулированные вопросы; б) интервью, в котором репортёр более или ме-
149
3. Типологические характеристики газетно-публицистического текста
нее развёрнутыми репликами-вопросами программирует, как правило, ещё более развёрнутые реплики-ответы интервьюируемого; в) интер- вью-обсуждение, в котором затрагиваются довольно сложные проблемы политики, экономики, искусства. В таких интервью репортёр, побуждая интервьюируемого к развёрнутым реакциям, сам выступает с развёрнутыми репликами оценочно-аргументирующего характера [Брандес, 2004, с. 213].
Газетно-публицистическое интервью, его разновидности и особенности изучаются также в работах В. А. Тищенко, Л. М. Майдановой, Л. Р. Дускаевой, Р. А. Матвеева, В. И. Провоторова и др. На основе анализа трудов указанных авторов основными чертами интервью как газетно-публицистического текста можно считать: диалогическое построение, экспрессивность, сохранение особенностей разговорной речи, информационно-аналитический характер, динамичность изложения, фактологичность, актуальность.
Рассмотрим на примере формирование грамматического типа текста интервью за счёт типологического потенциала текстовых категорий темпоральности, локальности и модальности.
Servicepauschale für Online-Flugtickets kommt ab September
Sparfucks Thierry Antinori, Lufthansavertriebs — und Marketingchef, will Ausgaben seines Arbeitgebers senken
FOCUS: Lufthansa bezahlt Reisebüros vom 1. September an keine Provision mehr dafür, dass sie Tickets Ihrer Airline verkaufen. Werden Flugscheine damit teurer?
Antinori: Wenn der bisherige Ticketpreis gleich bleibt — ja. Unsere Preise sind aber dynamisch und werden jeden Tag angepasst. Außerdem setzen wir bei der diesjährigen Preiserhöhung der International Air Transport Association aus. Ob unsere Kunden künftig tiefer in die Tasche greifen müssen, kann ich jetzt noch nicht sagen.
FOCUS: Wollen Sie mit Ihrer Strategie vermehrt Käufer auf Ihr eigenes Online-Portal ziehen?
Antinori: Lufthansa-Kunden sparen beim Kauf per Internet zehn Euro, weil sie einen Teil unserer Arbeit erledigen und wir dadurch geringere Kosten haben. Prinzipiell bevorzugen wir aber keinen Vertriebskanal. Vom l. September an erheben wir auf den Ticketverkauf im Web eine Servicepauschale ebenso wie an unseren Flughafenschaltern oder bei telefonischer Bestellung im Call-Center. Das werden 45 Euro für Interkontinentalflüge sein und 30 Euro für Reisen innerhalb Europas.
150
