Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Original

.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
23.07.2024
Размер:
43.1 Mб
Скачать

Часть 2. Пространства германского мира

П

.

.2

 

Ч

м

Райнер Мария Рильке: петь и слышать

 

 

 

е

Р

Р

 

иы­ь

М

йы­ыяМр

 

 

 

 

 

:

 

 

М

 

 

 

 

 

 

Р

 

Р

 

 

 

 

 

е

 

 

Р

Р

 

с

Р

 

 

 

темиР , кто спускается,

ы­

 

­ .

 

к

.

 

 

 

, ,,

 

 

.

 

 

 

 

.

 

 

­ыя

 

 

 

 

.

 

 

в

в

 

 

 

 

 

 

к

 

 

е .

 

 

 

 

 

а

.

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

при­

сутствии.

 

 

 

 

.

если бы они был.и живы а

 

.

.

 

 

 

 

 

ж

 

 

.

.

 

 

 

 

 

 

 

л.

ВитгенштейнЛ. Философские работы. Ч. I. М.: Гнозис, 1994; Онже. Философ­ ские работы. Ч. II. Замечания по основаниям математики. М., 1994.

,.Рильке Р.М. Часослов: Стихотворения. Харьков: Фолио; М.: АСТ, 2000.

.. Хайgеггер М. К чему поэты? // Дугин А Г. Мартин Хайдеггер. Философия Другого Начала.

Австрия: миссия

 

Габсбургов-хранителей

:А-Г

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

в -

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

 

н

 

 

 

 

у ­ я

 

 

у- Wandelt sich rasch auch die Welt

 

я

у

:

 

 

 

 

 

wie Wolkengestalten,

н

ху

 

 

 

 

 

у

хА

alles Vollendete fallt

я

й

 

 

 

 

е

 

Г

heim zum Uralten.

р

 

 

 

 

­

 

ОЬеr dem Wandel und Gang,

т

 

я

 

 

:

 

 

 

weiter und freier,

и

 

у

 

я

 

у

я

у

wiihrt noch dein Vor-Gesang,

 

Г

 

 

 

 

 

 

 

Gott mit der Leier.

о я

а

­у

 

б

 

 

 

Nicht sind die Leiden erkannt,

с

у

 

 

у

а

 

 

 

nicht ist die liebe gelernt,

мя

 

 

 

 

уГ

 

 

 

und was im Tod uns entfernt,

л

:

у

 

 

у

 

 

:

ist nicht entschleiert.

 

 

 

в

 

 

 

 

 

Einzig das Lied iiberm Land

ст

 

 

 

 

у

у

 

 

heiligtГ

und feiert.

 

ух

 

 

 

г

 

 

 

 

 

б

 

­

 

 

 

 

 

 

 

 

o ,

 

,

 

 

,

 

 

 

 

 

 

 

t

.

 

 

 

 

 

 

 

r

 

 

 

 

 

 

,

n

 

 

rn

 

 

, -

blm.Wgmdlh,

 

 

,

 

 

n

 

 

 

rn,

 

 

 

 

,

 

 

 

 

 

,

 

 

 

 

,

 

 

 

,

 

 

,

 

, ,

n aiigf,,

igiikiihnrn,

 

iiegml adlf.

е

 

 

 

 

-

cm-Wgmdlh,

 

 

 

 

 

aiigfEt,

 

 

 

 

T

 

 

 

 

 

,

 

 

 

V

 

o

 

 

,

 

 

 

V

 

 

 

r

 

n

 

 

 

 

 

 

igiikiihnrn,iiegml adlf.

 

z

,

 

 

 

 

 

 

,

 

 

 

s

, ,

,

,

w

L

GОЬ

 

o

 

,

 

 

 

 

.

 

 

G

.

 

u

­Lan

 

,

 

 

 

 

,

,

alngmhgigl, ,

,

 

u

,N

 

 

 

 

 

Часть 2. Просrранства rерманскоrо мира

П

 

r

 

 

r

Ч

 

 

r

е

r

 

еще оgин шаг впереg.

т ь

ь

 

 

 

.

ое

r

 

 

r

 

н

r

 

 

П

 

 

r

ств

 

жш

т

ль.

ь

т

 

Но ты, о, Божественный, ты до последнего остаешься звучащим, Тоrда на неrо накинулся рой отвергнутых менад, Ты превзошел их вой своим

упорядочивающим звуком, о, Прекраснейший, Из разрушающегося поднялась твоя созидающая игра.

Никого не было там, где они топтали твою голову и твою лиру, Когда они бились и мчались,

И все острые камни, бросаемые в твое сердце, В тебе превращались в нежные вещи,

наделенные тонким слухом. Наконец, они расчленили тебя, объятые местью, Но твой звук остался еще во львах

и скалах,

Остался в деревьях и птицах. В них ты поешь и сейчас.

О, мой потерянный Бог! О нескончаемый след!

Только потому, что ты был расчленен и разорван на части враждой, Мы можем слышать теперь и быть устами природы.

.рыхТаалилы.лппи,ыхеаддалилыалрчеоых, урихалипупкладд, ых

.нплкалилы,ых алТыхедкыхалалилыыхНаддтТыыхалалиталилыоаддйадпаликыхыых ВакТалаликыхаалибеалиих,ых дТопыхедлыых.алиоаддлыалиезаалилыйепыхКлыалкркгпъкпых,ых алрНаддлкалилы,ых ТроыхалаликыхПалилыопллыаликалалиопеалигыхалалиекыхалилыаТралику алалиоыхНлиеалиих,ых rалиекатТлыыхалТиыхалщхыхоеалиых, .ТрлипыхалелыыхркалыхБалиеалилыы уалимопллы,ых ОеалиыхоеалиыхТсаддлыТкгаликыхркалыхлыТопаликскалыхТи, ихалиых алеалиыхоаддТмваликых НпалиекалиалеалиыхоеалиыхкТаддыхалалиек, .алилйыуаликых тТлыбалик,ых трлыалаликыхурыхНТкбпалийТкыхалелыыхркалыхаалигТдпыхйепых

.алидллы,ых Наддихеалиуалилыоаддихргаликоеалиыхалеадд,ихеаддых тлкых, алалилыых МТаддгалиыхдалипуп,ых тТдлыаликалалиекыхшТкгыхкладдыхекыхБлталикыхркалых

.алиихоталилкыуалиеихпалиых скалыхекыхалаликых,асйаликыхркалыхНлгалиихк.лнп,ых оекгопыхалсыхкладдыхиалипуп,ых цыхалрыхталилыихллыаликали.лпп!ых.рыхркалыыхикалихеаддалиых Нлислы!ых Ирлыыхталиеихыхалеаддыхлыалиехаликалыхурихалипупыхалеалиых

.алиекалоаддТвпых талилыпалиеихпалиоекалыхтжлыыхалеали.ълыаликалалииалипупыхс,ых х калых алиекыхВркалыхалалилыыхИТпрлы,ых

И рпьзии

только тот, м

ьь

аилыхкетлыщалтыхи ретыхдбалнесалтшленимыцрпнютия,

 

 

кто способен слышать,

способен петь. н

а

 

к

пь

ь.

 

н ьв а

ь

ь

к

оgьержимости

ь

ь

 

 

ьв

Австрия: миссия Габсбурrов-хранителей

:r-А

 

 

 

r

r

 

Г

 

 

 

r

 

 

r

 

 

 

 

 

 

б

 

 

 

 

r

 

 

 

 

-

 

 

я

 

 

 

 

r

 

 

 

r

 

Г

 

 

 

 

р

 

r

 

 

 

 

Дионисr

возвраща

е

тся.

 

 

 

g

 

 

 

 

­

 

 

 

 

 

 

g

 

 

 

 

 

 

 

g

 

 

g

 

 

 

 

 

g

g

 

 

 

 

g

 

 

 

 

л

 

 

 

 

 

 

м

 

 

т

 

 

 

 

g

g

р

 

 

 

 

а н

rя­

r

о

в

 

 

:

r

 

r

 

 

r

л

ут

g

 

 

я

 

к

g

 

в

ьg

 

п

неgпокиgая

gво­

внутрь

п в

н

О Seligkeit der kleinen Kreatur, die immer ЫеiЫ im SchooBe, der sie austrug; о Gluck der Mucke, die noch innen hupft, selbst wenn sie

Hochzeit hat: denn SchooB ist Alles.

w

,

w

u­

gт

o

e

,

K ,

bu ,

за пр,еgелом

­к

g

tm u

,

,

лона,

те

r

r

s

c

ня

з

 

 

 

Часть 2. Пространства rерманскоrо мира

Ч

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

П

 

 

е

П

 

П

П

к

 

 

 

 

 

 

Ч

П

 

 

 

Ч

 

 

 

 

 

 

м

 

 

 

 

 

 

е

 

 

П

 

П

 

 

 

Ч

пребыва­

ют в лоне,

 

 

л

 

 

 

е

е

 

 

 

 

С

 

 

 

 

 

 

й

 

 

 

 

а

 

 

 

 

 

й

 

 

 

 

т

 

С

а

 

С

 

С

 

 

,

 

й

 

й

 

м

 

 

м

я

т

 

Са

бы

 

 

я

,

 

 

й

 

л

 

 

 

юн

 

 

 

л

­

С а

 

С

 

 

 

 

С

 

щ

 

 

 

 

 

С

 

 

 

 

 

 

 

 

С

Стремле

н

 

 

 

ие править материей с помощью воли тонко навеяно

самой материей;

е

 

С­;,

 

а

 

 

 

а ь

е

 

 

 

ь

а

 

 

 

 

 

 

 

 

 

й

 

 

 

 

е

 

л

а

 

 

 

 

 

 

й

Георг Тракль: псалмопевец распада

а

а

е

Грььцклр сТд

 

в

Австрия: миссия Габсбургов-хранителей

:-АГ

у­

рГ­

е­

х

р бА

А х ­

-

 

яур­­уА

А

т

т

­

 

в

рАн

с

у­ ­

 

б

о

ж

 

х­ус­

 

 

р

я ал

А

 

я

­

­

т

у

т­

р:Пи

м­

­р

я

 

у­ ­

я

стихию абсолютного ужаса.

их

 

 

н

л

б

 

 

 

л

 

 

 

у

ж

уб

Псалм

Есть свет, который задул ветер. Есть кувшин, выброшенный после полудня пьяницей.

Есть виноградник, сожженный и наполненный черными дырами пауков. Есть пространство, обмазанное молоком.

Сумасшедший скончался. Есть остров в южном море, где надлежит зачинать солнечного бога.

Мужчины начинают свой воинский танец. Женщины покачивают бедрами, увитыми лианами и огненными цветами, когда поет море.

О наш потерянный парадиз!

Нимфы покинули золотые леса. Пришельца похоронили. Полил огненный дождь.

Сын Пана предстал в фигуре землеко­ па, уснувшего в полдень на раскален­ ном асфальте.

Есть маленькие девочки во дворе, одетые в лохмотья экстремальной нищеты!

Есть комната, наполненная аккордами и сонатами.

!,!!,,

Es ist ein Licht, das der Wind ausgelбscht hat.

Es ist ein Heidekrug, den am Nachmittag ein Betrunkener verliillt.

Es ist ein Weinberg, verbrannt und schwarz mit Lбchem voll Spinnen. Es ist ein Raum, den sie mit Milch gettincht haben.

Der Wahnsinnige ist gestorben. Es ist eine Insel der Siidsee,

Den Sonnengott zu empfangen. Man riihrt die Trommeln.

Die Manner fiihren kriegerischeTanze auf. Die Frauen wiegen die Hiiften in Schlinggewachsen und FeuerЬ!umen, Wenn das Meer singt. О unser verlorenes Paradies.

Die Nymphen haben die goldenen Walder verlassen.

Man begraЬt den Fremden. Dann heЬt ein Flimmerregen an.

Der Sohn des Рап erscheint in Gestalt eines Erdarbeiters,

Der den Mittag am gliihenden Asphalt verschlaft.

Es sind kleine Madchen in einem Hof in Кleidchen voll herzzerreiВender Armut!

Есть тени, обнимающие друг друга перед завешенным тканью зеркалом. В окнах госпиталя греются выздорав­ ливающие. Белый пароход разносит по каналу кровавую заразу.

Часть 2. Пространства германского мира

Es sind Zimmer, erfilllt von Akkorden und Sonaten.

Es sind Schatten, die sich vor einem erЫindeten Spiegel umarmen.

An den Fenstem des Spitals warmen sich Genesende.

Ein weШer Dampfer am Капа! tragt Ыutige Seuchen herauf.

Чужая сестра снова появляется в чьих-то зловещих сновидениях. Застыв в ореховых зарослях, она играет со своими звездами.

Студент, вероятно, это двойник, долго смотрит на нее из окна.

За ним стоит его мертвый брат или спускается по старой винтовой лестнице. Во тьме коричневых каштанов бледнеет фигура юного школьника. Сад пребывает в вечере. Над ним крестами вращаются стаи летучих мышей.

Дети домовладельца бросают игру и ищут золото небес.

Последний аккорд квартета. Маленький слепец, дрожа, бежит по аллее и наощупь трогает ее тени на холодной стене, окруженный сказками и священными легендами.

Die fremde Schwester erscheint wieder in jemands bбsen Traumen.

Ruhend im Haselgebilsch spielt sie mit seinen Stemen.

Der Student, vielleicht ein Doppelganger, schaut ihr lange vom Fenster nach. Hinter ihm steht sein toter Bruder, oder er geht die alte Wendeltreppe herab.

Im Dunkel brauner Kastanien verЫaВt die Gestalt des jungen Novizen.

Der Garten ist im Abend. Im Kreuzgang flattem die Fledermause umher.

Die Кinder des Hausmeisters hбren zu spielen auf und suchen das Gold des Himmels.

Endakkorde eines Quartetts. Die kleine Blinde lauft zittemd durch die Allee, Und spater tastet ihr Schatten an kalten Mauem hin, umgeben von Marchen und heiligen Legenden.

Есть пустая лодка, плывущая вечером по черному каналу.

В сумраке старого приюта разлагаются человеческие останки.

Мертвые сироты валяются у садовой ограды.

Из серой комнаты появляется ангел,

оперенье которого заляпано калом. Из его пожелтевших век сыпятся черви.

Площадь перед церковью темна и молчалива, как дни детства.

Es ist ein leeres Boot, das am Abend den schwarzen Kanal heruntertreiht.

In der Dilstemis des alten Asyls verfallen menschliche Ruinen.

Die toten Waisen liegen an der Gartenmauer.

Aus grauen Zimmem treten Engel mit kotgefleckten Fliigeln.

Wilrmer tropfen von ihren vergi!Ьten Lidem.

Австрия: миссия Габсбурrов-храиителей

,,,,

На серебряных подошвах мимо

Der Platzvor der Кirche ist finster und

скользит прошлая жизнь.

schweigsam, wie in den Tagen der

И тени проклятых спускаются к

Кindheit.

вздыхающим водам.

Auf silbemen Sohlen gleiten fruhere

В своей могиле белый маr иrрает со

Lebenvorbei

своими змеями.

Und die Schatten derVerdammten

 

steigen zu den seufzenden Wassem

 

nieder.

 

In seinem Grab spielt der weiВe Magier

 

mit seinen Schlangen.

В полном молчании над rрудой черепов

Schweigsam iiber der Schlidelstiitte offnen

открывается золотой глаз Бога.

sich Gottes goldeneAugen.

SНRrwTkliКНВTsupНZsurweВTeutprisTnifКН Н rrwirwpbЖНi sfliИskiАНrfiiG iTgeii,НPnНisrЖvЖZTeukНnimНaliwWpkzНnegnpsuИ,Нnp,Н..НMniНАНneZpiG mpgnpНrwTsrpinTuИНU uerwnTuiZwi,НuTkНkTkНiНpniНiTБZTЕenЖН­ wiobTH menuUИoЖcZiheniemН НrwTsrUT.НufnИНaprwpbT,НinTВiu,НuenИНspZrweI mennptuiНrTbTeunTН НniБНnewmpmmpLZsurwiii.Н ВskiiiНrrwpZinВiUИnЖiiН urwUiВipnVimНneНZЖАpbRrwTl.Н НZiciu,НВupНiНrTsuprwTliИНmed ennpН skrliИiiuНZНWfibnw,PWН КНupmeapН НsuiipuZprwenieН.AН.DDAFBABE,Н

Изrлубины

Есть жнивье, на которое падает черный дождь.

Есть коричневое дерево, стоящее одиноко.

Есть шепот, окружающий пустые хижины.

Как же печален этот вечер...

Рядом с хутором Нежная сирота срывает на поле

случайно оставшиеся колосья. Ее расширенные круглые зрачки отливают в сумерках золотом,

Аее лоно ждет небесного Жениха. По дороге домой

Пастухи нашли в кустах разлаrаю­ щийся нежный труп.

Я тень далеких темных деревень.

De Profundis

Es ist ein Stoppelfeld, in das ein schwarzer Regen fiillt.

Es ist ein brauner Baum, der einsam dasteht Es ist ein Zischelwind, der leere Hiitten umkreist.

Wie traurig dieser Abend.

,,Weilervorbei

Sammelt die sanfte Waise noch splirliche Ahren ein.

Ihre Augen weiden rund und goldig in der Dlimmerung

Und ihr SchoB harrt des himmlischen Brliutigams.

Bei der Heimkehr

Fanden die Hirten den siiВen Leib Verwest im Domenbusch.

Ein Schatten Ьin ich feme finsteren Dorfem.

Gottes Schweigen

478

Часть 2. Пространства германского мира

Молчание Бога Я пью из родника в перелеске.

Моего лба касается холодный металл. Пауки ищуr моего сердца.

Есть свет, который в моих устах гаснет.

Ночью я обнаружил себя на пустыре, Взирающим на заляпанные и пыльные звезды.

В зарослях орешника снова звенели ангелы кристалла.

Trank ich aus dem Brunnen des Hains. Auf meine Stirne tritt kaltes Metall Spinnen suchen mein Herz.

Es ist ein Licht, das in meinem Mund erloscht.

Nachts fand ich mich auf einer Heide, Staпend von Unrat und Staub der Sterne. lm Haselgebusch

Кlangen wieder kristallne Engel.

nЕаОrКПяoкrалеяйицлПяvлЕяuЕОяПлвцЕждПюяйЕкЕzrьляьллЕлПалмя

кrОгиКЕждПюМирраспаgается.

 

 

 

ы

 

 

 

й

е

.

 

е

к

е

 

 

 

 

е

 

 

 

 

.

 

ы

 

яы

 

 

 

я.л ы

архетипы превратились в химеры.

 

 

ж

е

 

­

­

 

 

.

 

 

л

ы

 

 

 

 

 

М

 

 

 

 

л

ы

 

 

­

 

птчрхсртртррва

 

 

 

 

g

не­

сколько ниже его самой нижней черты.

 

 

 

 

­

 

 

 

 

к ы

ы

­

я

ы

 

ы

ян

 

 

 

 

 

О горький час нисхождения, который мы созерцаем в каменном лике черных вод.

О, die bittere Stunde des Untergangs,

Da wir ein steinernes Antlitz in schwarzen Wassern beschaun.

rлияцrл.япrОrждждщаяждrхПуЕкяuгrлЕяЕvкийЕалалиалнгьлящ,яицЕe

vПzЕждяйилгЕzждПеяждилПлЕдюеялкЕzПОЕеждиеиклалиlиwияилrя. ждЕехrжя

ПяйкибюлщеяйиьлrеDgяяждЕеЕхалПея,rvллкПалалПейкиалелищеяйиьл,

rея

иждяицЕvПzЕждяvБиаждЕLя

 

Австрия: миссия Габсбургов-хранителей

-:АГ

АлГесх:ГргГ-хйихурнитохмнитилибеитвмнитаГхеох

:

:

1 (

(

­

 

­

 

­

(

 

1 -.0..1 .,1 Собр. соч.: В 5 т. М.: Азбука; Азбука-Аттикус, 2012.