Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Для БП13-01 / Аннотация. Ключевые слова

.doc
Скачиваний:
71
Добавлен:
17.03.2015
Размер:
28.67 Кб
Скачать

Аннотация — это краткий ответ на вопрос «О чем эта статья?».

Начнем с того, для чего вообще нужны аннотации. Аннотация указывается в расширенном содержании журнала. Она элементарно сокращает время, давая понять, найдет ли читатель что-то интересное по теме своей работы. Поэтому в качестве аннотации обычно даются два-три  предложения, в которых описана область, которой посвящена статья, и выводы. Используются аннотации не только на страницах журнала, но и в научных библиотечных и поисковых системах.

Как правильно составить текст аннотации? Самый лучший способ — попробуйте рассказать кому-нибудь в двух-трех предложениях, чему посвящена статья, для чего она написана, какие выводы в ней делаются. Иногда это бывает непросто сделать с первого раза, но такая задача под силу любому автору.

Постарайтесь сделать так, чтобы текст был понятен, иначе польза от такой аннотации будет очень небольшой. Проверить это можно следующим образом — попробуйте перевести аннотацию на английский язык автоматическим переводчиком, например translate.google.ru, а потом им же обратно на русский. Если вы сможете понять получившийся текст, значит, аннотация будет нормально восприниматься читателями. Подробнее о переводе аннотаций читайте в заметке «Как составить аннотацию на английском языке».

Какого объема должна быть аннотация? Обычно аннотация должна состоять из двух-трех, иногда четырех-пяти предложений. По объему текста аннотация должна занимать ориентировочно 500 знаков с пробелами (или в среднем — 50 слов).

Как правило, англоязычный вариант аннотации нужен для читателей, не знающих русский язык. Английский считается международным языком для научных публикаций. Даже при отсутствии полного текста на английском языке аннотация даст представление о главной идее статьи и позволит читателю либо связаться с автором статьи, либо заказать перевод самостоятельно. Как перевести свою аннотацию на английский язык?

Если английский вам совершенно не знаком, то лучше воспользоваться помощью кого-то из знакомых. Присылать статью без англоязычной версии аннотации не рекомендуется, так как это увеличит время подготовки статьи к публикации. Чтобы перевести аннотацию, лучше воспользоваться онлайн переводчиком (мы рекомендуем translate.google.ru), после чего исправить полученный текст вручную. Но ни в коем случае не стоит присылать непроверенный перевод. Обратите внимание, если полученный в результате автоматического перевода текст очень сложно понять, возможно, это знак того, что аннотация написана очень сложным языком. Избегайте слишком длинных предложений и старайтесь составлять предложения по стилю ближе к нормальной разговорной речи.

Надеемся, эта заметка поможет вам правильно составить англоязычный вариант аннотации к научной статье перед отправкой рукописи в редакцию, что в итоге сократит время выхода в печать журнала с вашей публикацией. Если у вас есть вопросы, задавайте их в комментариях.

Как составить список ключевых слов

Ключевые слова — это текстовые метки, по которым можно найти статью при поиске и определить предметную область текста. Они публикуются как в самом журнале, так и указываются в электронной версии статьи. При отборе по определенному ключевому слову читатель сможет найти все статьи, затрагивающие данную предметную область. Если вы видели «облако тэгов» на сайтах с большим объемом текстовых статей, то сможете понять, о чем идет речь.

Чтобы представить, какими могут быть ключевые слова для вашей статьи, попробуйте представить, по каким поисковым запросам ваша статья должна быть найдена.

Таким образом, чтобы подобрать ключевые слова, перечислите основные термины, которые используются в статье. Это могут быть также названия компаний, упоминаемых в статье. Чтобы проверить каждое из ключевых слов, подумайте, будет ли кто-то искать статьи по этому слову?

Пример правильного подбора ключевых слов: интеллектуальный капитал, человеческий капитал, оценка человеческого капитала, капитал личности, нематериальные активы, Газпром.

Неправильно подобранные слова: Интеллектуальный капитал организации, человеческий капитал, его оценка, личность работника, ОАО «Газпром».