Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексикология Экзамен.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
30.06.2024
Размер:
19.97 Mб
Скачать

33.Nominación secundaria: definición y clasificación de la sinécdoque.

Лекция

la sinécdoque es un caso particular de la metonimia que se basa en tales traslados semánticos:

• a) la parte por todo y al revés: un alma, la res, la nación eligió;

• b) la especie por el género y al revés: los mortales (los hombres), ganar pan;

• c) el plural por el singular y al revés: la gloria de los Cervantes, el poeta nace, no se hace.

Ткаченко 97

La modalidad más importante de la metonimia es la sinécdoque que consiste en dar al todo el nombre de una de sus partes: Se divisan dos velas (dos barcos de vela); Aquí hacen falta brazos para la recolección de la uva (referido a jornaleros o braceros). Petirrojo proviene de “pecho rojo”; rinoceronte, de “nariz de cuerno”. O, al revés, en dar a una parte el nombre del todo: Los mortales por “las personas”, pero también mueren los animales y las plantas.

Otras variedades de la sinécdoque son:

—El singular por el plural, o viceversa: El español (por los españoles) es

valiente.

—El individuo por la especie: donjuán (hombre aficionado a seducir

mujeres, por alusión al personaje literario de don Juan, galanteador y atrevido):

Ese donjuán es todo amabilidad con las mujeres.

—La especie por el individuo: el Orador (alusión a Cicerón), el Filósofo

(alusión a Aristóteles), la Península (por la península Ibérica).

—La materia por el objeto: el cuero (por el balón), el acero (por la

espada), los bronces (por las campanas), el lienzo (por el cuadro): La exposición

constaba de veinte lienzos de diversos pintores; el pino (por la nave).

—La prenda de vestir por la persona que la lleva: el botones (recadero de

los hoteles), corbatón (guardia).

—El lugar por el producto: el Jerez, la Rioja, el coñác, la champaña, la

madera (vinos), el roncal, el cabrales (quesos), el rugby (el juego que empezó a

jugarse en la Universidad inglesa de Rugby). Campana toma este nombre porque

fue en Campania donde se utilizó por primera vez en el culto de San Paulino de Nola.

—La bebida por la planta de la que se produce: café (bebida de color

oscuro y sabor amargo que se prepara con las semillas tostadas y molidas, del

arbusto tropical del café o cafeto): No puedo tomar café porque me pone

nervioso.

34. Americanismos o indigenismos. Su clasificación.

Иваницкая 123

Los americanismos son los vocablos, acepciones o giros de origen hispanoamericano legados por las distintas lenguas indígenas que se hablaban en el continente antes de la conquista de los españoles.

Las lenguas indígenas que contribuyeron con su léxico son: el arahuaco (hoy desaparecido) y el caribe (zona del Caribe), el nahuatl y el maya — quiché (zona mexicana), el quichua y el aimará (zona andina), el arauco o mapuche (zona chilena) y el guaraní zona rioplatense).

Préstamos de la zona del Caribe son:

arepa —torta tostada de maíz; bohío —cabaña; caci­que — jefe indio; canoa — embarcación india; cocuyo — insecto coleóptero; huracán, jaiba — nombre vulgar que se da a varios cangrejos de mar; maíz, maní —:cacahuete; papaya — fruto de papayo parecido a un melón pequeño; yuca — planta de cuya raíz se saca harina alimenticia;

Prestamos de la zona mejicana:

aguacate — árbol americano, de fruto sabroso, parecido a una pera grande; ayote — fruta de ayotera, coyote — lobo de México y Centro América, metate — piedra en la que se muele el maíz; petaca — caja de mimbres, maleta, zacate — planta gramínea que sirve de forraje.

El guaraní, pueblo indio que vivía en los actuales terri­torios del Brasil, la Argentina, el Paraguay y Bolivia ha introducido en el español muchas voces pertenecientes a la historia natural:

ananás — piña; ñandú — avestruz; caimán; ja­guar.

El mapuche de los araucanos de la zona chilena ha in­troducido estas palabras:

diuca — pájaro conirrostro de color gris; laucha- ratón pequeño, poncho— capote de monte

Préstamos del quichua que hablaron los incas (zona an­dina) son:

alpaca — rumiante del Perú parecido a la llama; cuy — conejillo de Indias; choclo – mazorca de maíz ruanos a los monarcas; yoyo- hortaliza

Actualmente el término “americanismo’ sirve para designar las palabras del léxico propio del español hispanoamericano. Según su tarea de extensión se subdividen en:

  1. los comunes a toda o casi toda Hispanopamérica:

rajar — hablar mal de uno, lustrar — limpiar los botos

  1. los que circulan en varios países: chompa (Argentina, Bolivia,Perú) — jersey;

  2. los propios de un solo país se llaman respectivamente ‘venezolanismos" (propios de Venezuela), “mejicanismos” (propios de México), “argentinismos*, etc.; chulla, palabra que se lisa en el Ecuador, significa sin valor; guagua en el Ecuador quiere decir nene, rorro, en Colombia significa roedor, en Cuba — autobús.