
- •Програма перекладацької практики з другоїіноземноїмови (англійської)
- •Розробник:
- •Рецензенти:
- •Погоджено:
- •Пояснювальназаписка
- •Метаізавданняпрактики:
- •Загальнихкомпетентностей(зк):
- •Фаховихкомпетентностей(фк):
- •Очікуванірезультатиперекладацькоїпрактикиздругоїіноземноїмови(англійської)
- •Структурапрактики,вимогидоучасниківосвітньогопроцесупідчаспрактики
- •Змістпрактики
- •Контрольрезультатівдіяльностістудентів-практикантів
- •Формапідсумковогоконтролю:залік
- •Підбиттяпідсумківпрактики
- •Щоденник
- •Розпорядження
- •Календарнийпланпроходженняпрактики
- •Робочізаписи тижденьпрактики
- •/Підпискерівника/
- •Висновок керівникапрактикивідкафедри
- •Словникспеціалізованихтермінів укладений
- •Переклад спеціалізованих текстів з англійської мови на державну і з державноїмовинаанглійськумову
- •Перекладацькоїпрактикиздругоїіноземноїмови(англійської)
- •Результатипрактики.
- •Рекомендовані джерелаОсновні:
- •Додаткові:
- •ІнформаційніресурсивІнтернеті
КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТФАКУЛЬТЕТ РОМАНСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ І ПЕРЕКЛАДУКАФЕДРААНГЛІЙСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ
Програма перекладацької практики з другоїіноземноїмови (англійської)
Галузьзнань 03Гуманітарнінауки
Спеціальність 035Філологія
Спеціалізація: 035.081 Романські мови та літератури (перекладвключно),перша–новогрецька
Освітнійрівень перший(бакалаврський)
Освітньо-професійна програмаНовогрецька мова і література, друга іноземнамова,переклад
Формаздобуттяосвіти – денна
Навчальнийрік– 2023/2024н.р.
Семестр– VIII
Кількість кредитівЄКТС– 3
Формапідсумковогоконтролю– залік
КИЇВ– 2023
Програма перекладацької практики з другої іноземної мови (англійської)длястудентів IVкурсу факультету романської філології і перекладу. Спеціальність035Філологія,спеціалізація:035.081Романськімовиталітератури(перекладвключно),перша–новогрецька
Розробник:
ПасічникТетянаДмитрівна,кандидатпедагогічнихнаук,доцент,завідувачкафедрианглійської філології
Рецензенти:
ТараненкоЛ.І.,докторфілологічнихнаук,завідувачкафедритеорії,практикитаперекладуанглійськоїмовиНаціональноготехнічногоуніверситетуУкраїни
«Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського».РомаО.Ю.,директорнавчальногоцентру“Smart’sAcademy”
ПономаренкоС.Р.,магістранткафакультетуроманськоїфілологіїіперекладу,випускницяосвітньо-професійноїпрограми«Французькамоваілітература,другаіноземна мова, переклад» факультету романської філології і перекладу КНЛУНечипоренко В.В., магістрантка факультету романської філології і перекладуШевчук К.В.,магістранткафакультетуроманськоїфілологіїіперекладу
Ткач В.М., магістрантка факультету романської філології і перекладу, випускницяосвітньо-професійної програми «Теорія і практика перекладу з італійської мови ідругоїіноземної мови»факультетуроманськоїфілологіїіперекладу КНЛУ
Погоджено:
Гарантосвітньоїпрограми
ГалинаПЕТРОВА
Пояснювальназаписка
Перекладацька практика з другої іноземної мови (англійської) є обов’язковим компонентомпрограми підготовки фахівців першого (бакалаврського) рівня вищої освіти, спеціальність 035Філологія, спеціалізації 035.051 Романські мови та літератури (переклад включно), перша –іспанська.
Перекладацькапрактикаєоднієюзформорганізаціїосвітньогопроцесу,щоспрямовананарозвитокуміньпрофесійноїперекладацькоїдіяльності,щодозволяєпов’язати теоретичне навчання з практичною діяльністю і сприяє активізації теоретичнихзнаньнапрактиці.
Передумовамидляпроходженняпрактикиє:
успішнеопануваннякурсівіздругоїіноземноїмови(англійської),діловоїукраїнськоїмовидляперекладачів;теоріїіпрактикиписьмовогоперекладуздругоїіноземноїмови,теорії іпрактикиусногоперекладуздругоїіноземноїмови(англійської).
знаннятеоретичнихосновлінгвістичнихдисциплін,асаме:вступудомовознавства,вступудо перекладознавства.
Вимогидобазпрактики
Підприємства,установи,організації,якзалучаютьсядляпроведенняперекладацькоїпрактикистудентів, повиннівідповідати такимвимогам:
мативисокийрівеньорганізаціїікультурипраці;
матидостатнюінформаційно-статистичнубазудляпрактики;
надаватистудентамначаспрактикиробочімісця;
надаватистудентамправакористуваннябібліотекою,методичною,навчальноютаіншоюдокументацією,необхідноюдля виконанняпрограмипрактики;
забезпечувати студентів завданнями і матеріалами для набуття перекладацькоїкомпетентності.
Орієнтовнийперелікбазпрактики:
ТОВ«АНКОРПерсоналУкраїна»
ТОВ«ІдеалІнтернешнл»
Підприємствозіноземнимкапіталом«ІндраяніОверсіз»
ТОВ«Бюроперекладів«Еллен»
ТОВ«Група компаній Форс»