
2395
.pdf
Продолжение прил . 4 No flying from fate. От судьбы не уйдешь.
One scabby sheep will mar a whole flock.Одна паршивая овца все стадо портит.
121

Продолжение прил . 4 Speech is silver, but silence is gold. Слово – серебро, молчание – золото.
Strike while the iron is hot. Куй железо, пока горячо.
122

Продолжение прил . 4 The devil is not so black as he is painted. Не так страшен черт как его
малюют.
123

Продолжение прил . 4 The end justifies the means. Цель оправдывает средства.
The game is not worth the candle. Игра не стоит свеч.
124

Продолжение прил . 4
Time is money. Время – деньги.
A cat in gloves catches no mice. Кот в перчатках мышей не поймает.
125

Продолжение прил . 4 Between the cup and the lip a morsel may slip. Кусочек может упасть,
пока его несешь от чаши ко рту. Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь.
126

Продолжение прил . 4 Every dog is a lion at home. Дома каждый пес чувствует себя львом.
Всяк кулик в своем болоте велик.
Just as the twig is bent, the tree is inclined. Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. Яблоко от яблони недалеко падает.
127

Продолжение прил . 4 East or West – home is best. Восток ли, запад ли, а дома лучше всего.
Make haste slowly. Торопись медленно.
128

Окончание прил . 4
То send (carry) owls to Athens. Посылать сов в Афины. Ездить в Тулу со своим самоваром.
129
ОГЛАВЛЕНИЕ |
|
ПРЕДИСЛОВИЕ.................................................................................................. |
3 |
Часть I. ИЗ ИСТОРИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ УЧЕНИЙ...................... |
4 |
Глава I. ЯЗЫКОВАЯ КОНЦЕПЦИЯ Л. БЛУМФИЛДА ................................. |
4 |
1.1. Истоки и проблематика американского структурализма................... |
4 |
1.2. Влияние теоретических основ бихейвиоризма |
|
на теорию языка Блумфилда.................................................................. |
6 |
1.3. Проблема значения в концепции Л. Блумфилда................................. |
8 |
1.4. Трактовка Блумфилдом противопоставления диахрония – |
|
синхрония................................................................................................ |
9 |
1.5. Проблемы языка и речи у Л. Блумфилда........................................... |
10 |
1.6. Проблемы морфологии в трудах Л. Блумфилда............................... |
11 |
Выводы .................................................................................................... |
14 |
Глава 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ Н. ХОМСКОГО............... |
16 |
2.1. Структуруализм и его основные методы анализа............................. |
16 |
2.2. Лингвистические исследования в рамках |
|
формальных грамматик........................................................................ |
19 |
2.3. Основные понятия алгебраической лингвистики............................. |
20 |
2.4. Порождение грамматически правильных предложений.................. |
22 |
2.5. Причины неудач порождающих грамматик...................................... |
26 |
Выводы .................................................................................................... |
34 |
Глава 3. СПОСОБЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ |
|
ПАДЕЖЕЙ ПО Ч. ФИЛЛМОРУ................................................................ |
35 |
3.1. Особенности выявления синтаксических категорий........................ |
36 |
3.2. Семантические падежи по Ч. Филлмору........................................... |
39 |
Выводы .................................................................................................... |
41 |
Глава 4. ПРЕДЛОЖЕНИЕ КАК ЕДИНИЦА ЯЗЫКА И АСПЕКТЫ |
|
ЕГО ИЗУЧЕНИЯ......................................................................................... |
42 |
4.1. Коммуникативно-синтаксический аспект......................................... |
43 |
4.2. Конструктивно-синтаксический аспект............................................. |
44 |
4.3. Семантическая субкатегоризация....................................................... |
45 |
Выводы......................................................................................................... |
49 |
Часть II. ВОПРОСЫ АНГЛИЙСКОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ.................... |
50 |
Глава 1. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ |
|
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.......................................................................... |
50 |
1.1. Исконно английские фразеологические единицы |
|
терминологического и нетерминологического происхождения...... |
51 |
1.2. Шекспиризмы и их использование в языке....................................... |
54 |
1.3. Другие литературные источники фразеологических единиц.......... |
56 |
130