
1853
.pdfПеревод распространенного определения, относящегося к существительному, имеющему другие определения
1.Существительное, помимо распространенного определения, может иметь еще одно определение, выраженное прилагательным. Это определение может стоять:
перед распространенным определением, и тогда оно отделяется запятой, например:
Das schöne, im vergangenen Jahrhundert erbaute Theater ist der Stolz unserer Stadt. – Прекрасный театр, построенный в прошлом столетии, является гордостью нашего города.
Или между причастием и определяемым существительным, например: Das im vergangenen Jahrhundert erbaute schöne Theater ist der Stolz unserer Stadt. – Построенный в прошлом столетии ,прекрасный театр
,является гордостью нашего города.
В обоих случаях сначала переводится имя прилагательное, затем определяемое существительное, а затем причастие с пояснительными словами:
2.Существительное, помимо распространенного определения, может иметь несогласованное определение, выраженное существительным в родительном падеже или существительным с предлогом.
В этом случае перевод надо начинать с определяемого имени существительного, затем переводить несогласованное определение и затем распространенное определение. Например:
Das in den sozialistischen Ländern |
Принцип взаимопомощи, осу- |
|||||
verwirklichte |
Prinzip der |
gegenseitigen |
ществленный в |
социалистических |
||
Hilfe beschleunigt ihre wirtschaftliche |
странах, ускоряет их экономическое |
|||||
Entwicklung. |
|
|
|
развитие. |
|
|
|
|
|
|
|
||
Die |
Gewinnung |
der inallen |
Получение |
различных видов |
||
Gewässern |
der |
Erde |
enthaltenen |
энергии атомов водорода, содержа- |
||
Energien |
der |
Wasserstoff'atoms wird |
щихся в мировом океане, оконча- |
|||
die Energiefrage |
der |
Menschheit |
тельно решит проблему энергии для |
|||
endgültig lösen. |
|
|
человечества. |
|
3. Существительное, помимо распространенного определения, может иметь несогласованное определение, выраженное инфинитивной группой, которая помещается за определяемым существительным. В этом случае удобнее переводить сначала распространенное определение, а затем определяемое существительное с инфинитивной группой. Например:
Die Arbeiter des Werkes erfüllten |
Рабочие завода выполнили по- |
den von der Regierung gestellten |
ставленную перед ними правитель- |
Auftrag, die Produktionsqualität zu |
ством задачу – повысить качество |
erhöhen. |
продукции. |
321

Определительные придаточные предложения
Сложное предложение
Сложным предложением называется два или несколько простых предложений, тесно связанных между собой и по смыслу, и по форме. Предложения, входящие в состав сложного предложения, могут быть равноценными, грамматически независимыми, и могут быть связаны между собой так, что одно зависит от другого. В первом случае предложение называется сложносочиненным, во втором – сложноподчиненным. Например:
Die Sonne scheint, und keine Wolke ist am Himmel.
Die Zeitung meldet, daβ die Konferenz morgen beginnt.
Светит солнце, и на небе ни облачка. (Сложносочиненное предложение).
Газета сообщает, что конференция начнется завтра. (Сложноподчиненное предложение).
Всложноподчиненном предложении придаточное и главное находятся
втакой же связи, в какой находятся главные и второстепенные члены простого распространенного предложения. Поэтому большинство придаточных предложений могут рассматриваться как распространенные члены предложения.
Определительное придаточное предложение является определением к какому-либо члену главного предложения, выраженному именем существительным или любой субстантивированной частью речи. Определительное придаточное, так же как и в русском языке, стоит после определяемого слова и может находиться в середине и в конце главного предложения.
Чаще всего определительные придаточные соединяются с главным при помощи относительных местоимений der, die, das – который, которая,
которое и (реже) welcher, welche, welches (в том же значении). Отн-
сительные местоимения являются одновременно членами предложения и стоят в любом падеже с предлогом или без него. Например:
Der Student, der hier sitzt, wartet |
Студент, который здесь сидит, |
|
auf den Professor. |
ждет профессора. |
|
|
(Относительное |
местоимение |
|
является подлежащим). |
|
Der Student, dessen Arbeit ich gut. |
Студент, работу которого я про- |
|
die deutsche Sprache sehr |
смотрел, очень хорошо владеет не- |
|
durchgesehen habe, beherrscht. |
мецким языком, (Относительное ме- |
|
|
стоимение является определением). |
322

Der Student, dem du das Buch- |
Студент, которому ты дал книгу, |
|
gegeben hast, wohnt im Studenten- |
живет в общежитии. (Относитель- |
|
heim. |
ное местоимение является допол- |
|
|
нением в дательном падеже). |
|
Der Student, den du getroffen |
Студент, которого ты встретил, |
|
hast, wird dir helfen. |
поможет |
тебе. (Относительное |
|
местоимение является дополнением |
|
|
в винительном падеже). |
|
Der Student, mit dem du |
Студент, с которым ты разго- |
|
gesprochen hast, ist der beste in |
варивал, |
лучший в нашей группе. |
unserer Gruppe. |
(Относительное местоимение явля- |
|
|
ется дополнением в дательном па- |
|
|
деже с предлогом). |
Относительные местоимения согласуются с определяемым словом в роде и числе, а падеж их зависит от того, каким членом предложения они являются.
Определительное предложение может быть отделено от определяемого слова отделяемой приставкой или неизменяемой частью сложного глагольного сказуемого. Например:
Endlich habe ich das Buch gekauft, das ich lange gesucht hatte. – Наконец я купил книгу, которую долго искал,
Относительное местоимение в родительном падеже является в определительном предложении определением к первому члену предложения и стоит всегда перед ним, тогда как в русском языке местоимение которого, которой, которых всегда стоит после определяемого слова.
Например:
Der Schriftsteller, dessen Rоman jetzt erschienen ist, lebt in unserer Stadt. –
Писатель, роман которого сейчас вышел, живет в нашем городе.
Реже придаточные определительные предложения могут соединяться с главным при помощи относительных наречий wo – где, wann – когда, wie –
как, warum – почему, союзов daβ – что, ob – ли.
Auf die Frage, ob er noch krank ist, kann ich nicht antworten. – На вопрос, болеет ли он еще, я ответить не могу.
Die Zeiten, wo wir bis Mitternacht spazieren gingen, sind längst vorbei. –
Давно минули те времена, когда мы гуляли до полуночи
323
4.5.Предложение как основная единица синтаксиса
внемецком языке
Понятие предложения
Слова и словосочетания – по грамматическим правилам и законам, свойственным данному языку, – соединяются в предложения.
Конкретное содержание предложений не может быть предметом грамматического рассмотрения. Грамматика изучает лишь структуру предложения, типические формы предложений, присущие тому или иному общенародному языку в его историческом развитии.
Построение предложения – один из самых важных, самых существенных элементов грамматического строя языка. Грамматические формы предложения и его членов специфичны для отдельного языка или группы родственных языков. Изучая законы построения речи, в которой реализуется и выражается мысль, грамматика обычно кладет учение о предложении в основу синтаксиса. В истории предложения и связанных с ним грамматических категорий ярко сказываются основные внутренние законы развития того или иного конкретного языка. При общей устойчивости грамматического строя любого языка предложение, способы его построения и его господствующие формы являются наиболее устойчивыми элементами структуры языка. Они сохраняются в основном в течение ряда эпох.
Предложение – это грамматически оформленная по законам данного языка целостная (т.е. неделимая далее на речевые единицы с теми же основными структурными признаками) единица речи, являющаяся главным средством формирования, выражения и сообщения мысли. Язык как орудие общения и обмена мыслями между всеми членами общества пользуется предложением как основной формой общения. Правила употребления слов в функции предложений и правила соединения слов и словосочетаний в предложении – ядро синтаксиса того или иного языка.
На основе этих правил устанавливаются разные виды или типы предложений, свойственные данному конкретному языку. В предложении выражается не только сообщение о действительности, но и отношение к ней говорящего.
Каждое предложение с грамматической точки зрений представляет собой внутреннее единство словесно выраженных его членов, порядка их расположения и интонации.
Важнейшей строевой, иначе структурной, особенностью предложения является замкнутость взаимных синтаксических связей составляющих предложения. Ни одно слово данного предложения не может выступать в качестве главного или зависимого элемента по отношению к словам, находящимся за его пределами. В основе этого явления лежит соответ-
324
ствие каждого предложения определенной структурной схеме, набор которых для каждого языка конечен и специфичен.
Рассмотрим структуру предложения в современном немецком языке.
Структурная классификация предложения в традиционном синтаксисе
Главными членами предложения в немецком языке являются подлежащее и сказуемое. Они тесно связаны друг с другом и согласуются в лице и числе. Большинство немецких предложений содержат оба главных члена предложения: подлежащее и сказуемое. Такие предложения называются двучленными.
z.B.: – Der Professor kommt.
–Der Wecker klingelt.
Внемецком языке встречаются и такие предложения, в которых нельзя выделить два главных члена. Такие предложения называются одночленными.
z.B.: – Was für eine Stadt!
–Diese herrlichen Türme!
Кодночленным предложениям относятся также формулы приветствий
ивежливого обращения.
z.B.: – Guten Abend! – Danke!
Двусоставные предложения, в свою очередь, делятся на распространённые и нераспространённые. Нераспространёнными называются такие предложения, которые состоят только из главных членов: подлежащего и сказуемого. Сравним: Das Schiff läuft ein./Die Katze ist ein Haustier./Karl ist krank. Такие предложения в немецкой грамматике называются «Ядерное предложение» (Kernsatz).
Простые нераспространённые предложения в традиционном синтаксисе рассматриваются как образец, по которому строятся более сложные модели.
Все предложения, которые кроме подложащего и сказуемого содержат ещё хотябы один член, называются распространёнными, напр: «Dieses KLEINE Mädchen ist niedlich. / Er ist IM URLA UBJ Der Junge spitzt SEINEN BLEISTIFT./Er verspricht UNS SEINE HILFE».
Это определение распространяется только на те предложения, в которых второстепенный член несёт смысловую нагрузку, его нельзя опустить, то есть он обусловлен валентностью определяемого слова.
По наличию или отсутствию главных членов предложения делятся на полные и неполные.
Немецкому предложению присущи два главных качества: 1) двучленность; 2) глагольный характер.
325
Двучленность предложений в немецком языке проявляется гораздо ярче, чем в русском. Многим немецким двучленным предложениям соответствуют одночленные русские.
z.B.: Es ist spät. – Поздно. Man sagt. – Говорят.
Es dämmert schon. – Уже смеркается.
Глагольный характер немецкого предложения выражается, главным образом, в наличии глагола-связки (das finite Verb), отсутствующего в русском языке.
z.B.: Er ist Student. – Он студент.
Was soll ich tun? – Что мне делать? Er ist stark. – Он сильный.
По месту спрягаемого глагола предложения делятся на «Ядерные» или Kernsatz, со спрягаемым глаголом на втором месте, напр: Die Gruppe SCHREIBT ein Diktat; Stirnsatz, со спрягаемым глаголом на первом месте,
напр: SINGT alle mit!/ KOMMST du mit? и Spannsatz, со спрягаемым глаголом на последнем месте, напр: ..., daß er kommt. Такой порядок слов называется «рамочная конструкция».
По количеству субъект-предикатных групп предложения делятся на простые, которые содержат только одну группу, ср: Der Junge liest ein Buch и сложные, содержащие две и более субъект-предикатные группы «Der Vater liest eine Zeitung; die Mutter räumt den Eßtisch auf; Sobald es zu regnen aufhört, gehen wir spazieren».
Возможные добавления слов рассматриваются на уровне словосочетаний. Связь сказуемого (спрягаемого глагола) и существительного в именительном падеже не является словосочетанием, так как представляет собой основу предложения.
По способу связи слов в словосочетании различают такие типы, как сочинительная и подчинительная.
Подчинительная – это такой вид связи, когда компоненты не равноправны между собой. Эта неравноправность может быть выражена грамматически (sich an Akk erinnern) или семантико-функционально.
Различают три подвида связи управление: согласование (Kongruenz),
управление (Rektion) и примыкание (Anschliessung).
При согласовании наблюдается приспособление членов друг другу (mit vielen Fragen).
При связи управление зависимое слово стоит в определённом роде, числе и падеже, в соответствии с главным. В теории валентности это явление называют валентностью.
При примыкании словазависят друг от друга только по смыслу (der Tisch rechts, das Haus dort).
326
Согласование, в свою очередь, это такой вид связи, при ктором компоненты равноправны, ни один из них не может быть изменён или опущен
(jung und sportlich).
Порядок слов в немецком предложении напрямую зависит от его характера. В простом повествовательном предложении различают прямой
(Der Lehrer kommt bald) и обратный порядок слов (Bald kommt der Lehrer).
При составном или сложном сказуемом изменяемая часть становится на свое привычное второе место, а вторая (неизменяемая) часть становится в конец (Ich stimme zu). В вопросительном предложении без вопросительного слова сказуемое встает на первое место (Hat er das gemacht?), а в вопросительном предложении с вопросительным словом (wer?, was?, wann?, wo?, wohin?, woher?, wie?, warum?, wozu? и др.) на первом месте стоит само вопросительное слово, а сказуемое встает за ним (Was hat er gemacht?). В отрицательных предложениях чаще всего встречается отрицательная частица nicht. Она ставится обычно перед отрицаемым словом (Nicht alle verstehen das), но, если отрицается сказуемое, то она встает в конец предложения перед неизменяемой частью (Das weiß ich nicht). Если отрицается существительное, то перед ним ставится отрицательное местоимение kein, которое замещает неопределенный артикль и согласуется с существительным в роде, числе и падеже (Ich habe keine Zeit). Двойного отрицания в немецком языке нет.
Проблемы моделирования предложения. Понятие «Модель»
Если рассматривать в общем, то модель – это конструкция, аналогичная оригиналу.
М.Д. Степанова, ссылаясь на Т.П. Ломтева, рассматривает модель языковой единицы как постоянный элемент, который, независимо от меняющихся элементов, остаётся неизменным.
Схоже звучит и определение Г. Бринкманна: «Модель – это структура, которая остаётся неизменной несмотря на вариативность выражения и его компонентов».
Совсем с другой точки зрения подходит к этому вопросу О.И. Москальская: «Модель – это теоретическая абстрактная схема, которая отображает главные черты сложного явления». По её мнению, «модель предложения – это обобщённая схема предложений, бесконечное множество которых может составить человек средствами конкретного языка.
Описание модели предложения и составление списков моделей предложения отдельных языков является одной из несущих задач синтаксиса. Выявить конечный инвентарь моделей предложения соответствующего языка значит дать синтаксису такое же ясное понимание, каким давно располагает морфология, твёрдо знающая, какими структурными типами и подтипами слов и какими формообразующими средствами обладает
327
соответствующий язык. Это значит также выявить исходный материал, на базе которого на уровне предложения происходят все модификации, схождения и противопоставления, соединение в более сложные структуры, то есть все процессы данного уровня.
Моделирование предложения
Сравним два предложения: Thomas liest ein Buch. Monika malt ein Bild.
Очевидно, что обозначая разные факты, они построены по одной схеме: подлежащие + сказуемое + дополнение. Структурная схема оказывается постоянным элементом предложения, лексическое наполнение – переменным.
В системе каждого языка имеется ограниченное количество моделей, по образцу которых строится бесконечное количество предложений-выска- зываний.
Существует два подхода к определению модели предложения. Первый базируется на субъектно-предикатном отношении и учиты-
вает роль глагола-сказуемого как основного выразителя его грамматических категорий. В основе второго подхода лежит трактовка глаголасказуемого как единственного центра, который определяет всю структуру предложения.
Первый подход представлен в трудах В.Г. Адмони, Х. Бринкманна и др. По мнению этих учёных предложение состоит из подлежащего в Именительном падеже и определённой формы сказуемого. Количество моделей невелико, их всего 4: 2 содержат глагольное сказуемое, а 2 – именное.
Примеры:
–Arbeiter arbeiten.
–Arbeiter fällen Baeume.
–Die Rose ist schön.
–Die Rose ist eine Blüme.
Оба учёных подчёркивают связь грамматической форма с обобщённого грамматического значения модели. Первая модель обозначает занятие субъекта, вторая – передаёт направленность действия субъекта на объект. Различие характеристики 3 и 4 модели связано с различием части речи, которой представлен предикатив.
Названные четыре модели составляют основную синтаксическую программу. Каждая модель существует в вариантах, которые возникают благодаря различиям в лексическом заполнении синтаксических позиций.
Расширение структуры возможно для каждой модели. Степень её расширения зависит от коммуникативной ситуации. Следовательно выделенные модели являются базовыми. Константными является тип сказуемого и связанное с ним типовое значение модели.
328
В основе второго подхода к моделированию лежит вербоцентрическая теория предложения, согласно которой личная форма глагола является структурно-семантическим центром предложения. Модель и структура определяются валентностью глагола. При таком подходе все члены предложения, дополняющие семантику глагола, в равной степени важны. Подлежащее теряет статус главного члена предложения, оно выступает в роли одного из актантов наряду с другими.
Такой подход к моделированию предложения представлен в трудах И. Эрбена, Г. Хельбига, Б.А. Абрамова и др.
Основное различие этих двух подходов к моделированию предложений состоит в отрицании вербоцентрической теорией обобщенного грамматического значения модели как отношения субъекта и предиката. Для первой модели это действие, остающееся в сфере субъекта, для второй – это действие субъекта, направленное на объект. Слабым местом вербоцентрического подхода является невозможность учесть модель с именным сказуемым.
За всеми расхождениями стоят сложные проблемы, дальнейшее изучение которых должно способствовать сближению двух теорий.
Внутренняя структура предложения
Простое предложение
Модели простого предложения можно разделить на следующие блоки:
–Двусоставное предложение с именным сказуемым;
–Двусоставное предложение с глагольным сказуемым;
–Двусоставное предложение с инфинитивной конструкцией;
–Безличное предложение с подлежащим es;
–Односоставное предложение;
–Фразеологические конструкции.
Рассмотрим каждый блок более подробно.
Двусоставное предложение с именным сказуемым
Двусоставное предложение с именным сказуемым может быть построено по следующим моделям:
а) сущ. в И.п. + сущ. в И.п. Например: Thomas war Schlosser.
б) сущ. в И.п. + сущ. с прилаг. Например: Karo ist ein kluger Mann.
в) сущ. в И.п. + прилагательное, причастие или местоимение.
Например: Mario ist klug.
г) сущ в И.п. + прилагательное или местоимение, согласованное с сущ.
в падеже (с или без предлога). Например: Ich bin auf ihre Hilfe angewiesen.
д) сущ в И.п. + прилагательное с существительным в падеже (с или без предлога) Например: Toni war in grosser Eile.
329
Эти модели различаются не только формально, но и своей семантической структурой. Это становится очевидно, если сравнить модели 1 и 2: В одной вторым компонентом является существительное, а в другой – прилагательное.
Отсюда можно выделить два семантических типа предложения: Eigenschaftsaussagen (обозначающие признак) и Relationsaussagen (обозна-
чающие предмет).
Для данного типа характерным является следующий порядок слов:
–Существительное в И.п.
–Глагол-связка
–Существительное в падеже с/без прилагательного, с/без предлога.
Двусоставные предложения с глагольным сказуемым
Двусоставные предложения с глагольным сказуемым включают в себя целое множество различных моделей. Их можно разделить на 6 групп:
–Модели, состоящие из двух компонентов с глаголом в активном залоге. Пример: Das Streichholz erlosch. Sie ging rascher.
–Модели, состоящие из трёх компонентов с двумя глаголами в активном залоге. Напрмер: Wir singen und tanzen.
–Модели из трёх, четырёх или пяти компонентов с дополнением в
Akkusativ. Например: Werner ging die Treppe hinab. Er nahm die Mütze ab. Das Programm gewann Gestalt. Die Kinder spielen Rдuberbande. Sie näht eine Bluse.
–Модели из трёх или четырёх компонентов, содержащие дополнение и инфинитивную конструкцию. Например: Die Kinder behindern den Vater, den Brief zu schreiben. Der Angeklagte beschuldigte den Offizier, Geheimnisse verraten zu haben.
–Модели из двух, трёх или четырёх компонентов, содержащие глагол
впассивном залоге. Например: Der Offizier wurde beschuldigt, Geheimnisse verraten zu haben. Das Kind wird einkaufen geschickt.
Для первых трёх моделей типичен прямой порядок слов: на первом месте подлежащее, на втором – сказуемое, на третьем – дополнение.
Что касается инфинитивных конструкций: глагол в инфинитиве с частицей ZU стоит в конце предложения, после дополнения.
В пассивном залоге порядок слов также меняется. Поскольку сказуемое
вданном случае составное (вспомогательный глагол в личной форме и Причастие II), то после подлежащего, на втором месте стоит спрягаемая часть, а Причастие II сдвигается в самый конец предложения.
Двусоставное предложение с инфинитивной конструкцией
Особый блок составляют двусоставные предложения, в которых присутствует инфинитивная конструкция. Их можно разделить по следующим типам:
330