
1853
.pdfсинее небо, образованное от сложного прилагательного himmelblau – синее небо, spätabends – поздно вечером, образованное от основы сложного существительного Spätabend – поздно вечером и т.д.
Как видно из приведенных выше примеров, отношения между компонентами сложносинтаксических слов «опираются» на отношения между членами соответствующих синтаксических соединений (и предложных групп). Эти отношения, совместно со значением опорных слов, определяют семантическую мотивированность сложного слова, иногда четко ощутимую, bergab – с горы, иногда в большей или меньшей степени затемненную тем или иным видом переосмысления (das Springinsfeld, der Ohnebart).
Грамматическая характеристика сложносинтаксического слова, в противоположность детерминативным и копулятивным словам, не зависит от последнего компонента и определяется, в первую очередь, особенностями той части речи, к которой относится слово в целом (изменяемость по падежам и числам у существительного, неизменяемость у наречий). Условия ударения не подчиняются твердым нормам.
Наиболее распространенным и продуктивным типом словосложения в современном немецком языке следует считать определительноподчинительный, наименее продуктивным – сочинительный тип; сложносинтаксические слова, по продуктивности их отдельных моделей, занимают промежуточное положение между определительноподчинительными и сочинительными.
Исходя из вышеназванных критериев, к категории «сдвигов» в современном немецком языке следует отнести:
1)определительные сложные существительные с первым компонентом – словоформой прилагательного, Krauseminze – мята кудрявая, Feinsliebchen – голубушка.
2)определительные сложные прилагательные с наречным первым компонентом, hocherfreut – очень обрадованный , wohlklingend – благозвучный, или словоформой существительного, управляемой вторым компонентом, zeitraubend – требующий много времени.
3)сочинительные сложные существительные и прилагательные, Dichterkomponist – поет и композитор, taubstumm – глухонемой, schwarzweiβ –
черно – белый.
4)императивные имена, das Vergiβmeinnicht – незабудка, das Stelldich-ein –
свидание, а также существительные типаder Ohnebart;
5)сложные глаголы – haushalten – хозяйничать, zugrundelegen – обосно-
вать.
6)сложные числительные – fünfzehn – пятнадцать, achtundzwanzig – двадцать восемь и т.п.
311
Как следует из приведенных примеров, «сдвиги» выделяются как слова, формально соответствующие синтаксическим соединениям, учитывая исключительно современное состояние языка.
Обычно при описании сложных, как и производных слов, исходят из их принадлежности к той или иной части речи (т.е. из морфологической классификации). Каждый из этих типов имеет свои специфические особенности. Следует подчеркнуть, что семантико-синтаксическая, структурная и морфологическая классификации сложных слов частично совпадают, но не покрывают друг друга. Так, если сочинительные и сложносинтаксические слова всегда являются сдвигами, то к определительно-подчинительному типу относятся как полносложные, так и неполносложные слова и сдвиги. Сложные имена включают в себя все семантико-синтаксические и структурные типы сложных слов; сложные глаголы относятся к детерминативному словосложению и являются сдвигами; неизменяемые части речи относятся к сложносинтаксическим словам и представляют собой, в структурном отношении, сдвиги.
Всоставе сложных имен выделяются, как уже говорилось, слова всех трех семантико-синтаксических типов, а именно: определительно-подчи- нительные, сочинительные и сложносинтаксические слова, но наибольшей численностью и продуктивностью обладают первые.
Грамматическая характеристика определительного сложного слова целиком зависит от грамматической характеристики слова, опорного по отношению к последнему компоненту. Этот компонент, в первую очередь, определяет категорию частей речи, к которой относится сложное слово, а для существительных также тип склонения и образования множественного числа. Однако в составе сложных прилагательных выделяется очень продуктивная модель, несколько отступающая от этого общего правила, а именно сложные прилагательные со вторым компонентом – причастием, напр.: zeitraubend – требующий много времени, preisgekront – награжденный. Особенностью образования таких сложных слов является то, что второй компонент часто не представляет собой адъективированного причастия и в составе сложного слова сохраняет свои глагольные свойства (характер управления, выражение залога, относительного времени), приведенные выше примеры.
Вкачестве первых компонентов определительных сложных существительных употребляются основы (и словоформы) различных частей речи. Наиболее продуктивны в этом плане компоненты, соотносимые с существительными. В немецкой лингвистической литературе отмечается неограниченность возможностей образования сложных слов «из двух существительных». Эти сложные слова настолько распространены и разнообразны по значению, стилистической окраске, употреблению, что точно распределить их по семантическим группам не представляется возможным. Здесь встречаются наименования лиц (Geographielehrer, Hausfrau);
312
животных, птиц, насекомых (Meerkatze – мартышка, Buchfink – зяблик, Wasserjungfer – стрекоза); деревьев и других растений (Tannenbaum – елка, Maiglockchen – ландыш майский); самых разнообразных предметов
(Bucherschrank – книжный шкаф, Golduhr – золотые часы, Dampfschiff –
пароход) отвлеченных понятий (Fruhlingstag – весенний день) и многие другие.
Менее распространены, но не менее разнообразны по значению сложные существительные с первыми компонентами — глагольными основами
(Schreibtisch – письменный стол, Saugetier – млекопитающие, Kletterpflanze –
вьющееся растение); с наречными первыми компонентами (Zwischenraum – промежуток, Mitmensch – ближний, Umwelt – среда, окружающий мир) и т.п. Малоупотребительны первые компоненты, соотносимые с числительными (Zweikampf – поединок, Dreigespann – тройка) и местоимениями (in der Ich form schreiben писать от первого лица).
Среди сложных существительных с первым компонентом – основой (значительно реже – словоформой) прилагательного могут быть более четко выделены определенные семантические группы, а именно: названия лиц (Groβvater – дедушка, mutter – бабушка, Jungarbeiter – молодой рабочий), a также фамилии (Gutmann, Neumann, Obermeier и т.п.); географические имена (Deutschland – Германия, Niederlande – Ниделанды,и др.);
названия минералов и видов почвы (Braunkohle – бурый уголь, Schwarzerde – чернозем и др.); наименования продуктов питания (Schwarz – черный, Weiβbrot – белый хлеб, Rot – белый, Sauermilch – простокваша и т.п.) и некоторые другие группы.
Одна семантическая группа внутри категории определительных сложных существительных должна быть рассмотрена особо: это – уже упомянутые выше «бахуврихи» или «поссесивные имена».
Первым компонентом этих сложных существительных служит чаще всего основа прилагательного (реже числительного или существительного). Слово в целом представляет собой обозначение принадлежности (части тела, одежды) или другого признака человека, животного или растения, но в результате метонимического переноса значения с части на целое употребляется в качестве наименования самого носителя данного признака, das Rotkäppchen красная шапочка, т.е. девочка с красной шапочкой; der Grau bart седая борода, т.е. человек с седой бородой; das Nashorn носорог, т.е. животное с рогом на носу и под. Бахуврихи появляются обычно в народной поэзии или разговорной речи и часто имеют особую эмоционально-стилистическую окраску, особенно в том случае, если они представляют собой одновременно и метонимию и метафору; Der Blaustrumpf – синий чулок, der Langfinger – воришка, der Grünschnabel – молокосос, die Schlafmütze – соня.
Некоторые бахуврихи имеют параллели в русском языке в форме устойчивых словосочетаний (красная шапочка, синий чулок).
313
В качестве первых компонентов определительных сложных прилагательных также используются основы и словоформы различных частей речи, himmelblau – синее небо, menschen – freundlich дружелюбный человек, dunkelblau – темно-синий.
Семантика определительных сложных прилагательных разнообразна. Среди них должна быть выделена значительная и очень продуктивная группа так называемых «усилительных» прилагательных (verstarkende Zusammensetzungen), выражающих усиление качества или свойства, обозначенного вторым компонентом. В качестве исходной модели одного из наиболее распространенных типов усилительных прилагательных обычно называют соединения с основой существительного, обозначающего предмет сравнения, himmeltannenhoch, schneeweiβ, wachs-weich, kirschrot
и т.п. Значение первого компонента может побледнеть: все соединение в целом выражает в таком случае только высшую степень соответствующего качества. С моделью, восходящей к сложным прилагательным, выражающим сравнение, слились другие модели усилительных прилагательных с затемненной семантической мотивированностью, например, pudelnaβ
промокший до костей; goldfroh очень, безумно довольный; bombensicher
вполне надежный и др; с первым компонентом – наречием, основой или словоформой прилагательного, выражающими усиление, например, übergroβ – слишком большой .
С точки зрения структурной классификации сложные имена могут быть полносложными, неполносложными соединениями и сдвигами. Определительные сложные существительные в большинстве случаев являются полносложными и неполносложными соединениями. Сдвиги встречаются значительно реже и представлены моделями застывших атрибутивных групп с первым компонентом – словоформой прилагательного, напр.: Feinsliebchen, Langeweile, Krauseminze.
Сложные определительно-подчинительные прилагательные большей частью бывают полносложными, значительно реже – неполносложными соединениями. Очень продуктивны, как указывалось выше, модели сдвигов, первым компонентом которых являются нулевые формы наречия или существительного (большей частью – винительный падеж), вторым – осно-
ва прилагательного, чаще – причастие, weitberuhmter Schriftsteller –
всемирно известный писатель, hochentwickelte Technik – высоко-развитая техника.
«Цельнонаправленность» сложных слов характеризует их с внутренней стороны, подобно тому, как «цельнооформленность» определяет их формальную сторону. Она связана с особенностями их семантической мотивированности, о которых уже частично говорилось выше и обусловлена следующими моментами:
1. При образовании сложного слова используется лишь какая-либо часть смысловой структуры опорных слов, причем соответствующие
314
значения не определяются контекстом, а связаны с содержанием слова в целом.
2.Компоненты сложного слова, как правило, выражают «общие аспекты» соответствующих значений или их оттенков.
3.Семантическая мотивированность сложного слова, как и производного, соответствует лишь одному какому-либо (правда, постоянному) признаку обозначаемого предмета или явления и не исчерпывает его характеристики в целом, напр.:
Das Tischtuch – скатерть, первый компонент соответствует общему аспекту значения слова «стол» как предмета меблировки, второй – «платок» как отрезка материи; семантическая мотивированность указывает на то, что данный предмет находится на столе, покрывает стол и т.п.
Das Speisezimmer – столовая, первый компонент соответствует общему понятию «принятия пищи», второй – «комнаты»; семантическая мотивированность слова указывает на то, что в комнате принимают пищу (признак данного помещения).
lebensgroβ – во весь рост, первый компонент соответствует оттенку значения существительного das Leben – жизнь , выражающему «действительно существующее, реальное»; второй выражает значение физического роста; семантическая мотивированность определяет «реальную, жизненную» величину.
taubstumm – глухонемой, семантическая мотивированность: «глухой и немой». Значение каждого из компонентов уже значения опорных слов (ср.: taub, stumm в прямом и переносном смысле);
freilassen 1) «выпускать, освобождать»; 2) «распускать школьников (на каникулы)». Первый компонент соответствует значению «свободного» состояния; второй – значению «предоставлять (возможность)».
Семантическая мотивированность каждого из этих слов может быть выражена при помощи словосочетания, составленного из опорных слов, но это словосочетание лишь условно и приблизительно будет соответствовать значению целого, ср.: Das Tuch auf dem Tisch, für den Tisch bestimmt (не обязательно скатерть, может быть любой отрезок материала, которым покрыли стол); das Zimmer, wo man speist; freilassen (в качестве свободного словосочетания имеет другое, более широкое значение «оставить свободным, предоставить свободу» и т.п.).
Естественно, что большинство цельнонаправленных сложных слов относится к устойчивым слоям лексики немецкого языка. Их цельнонаправленность и устойчивость взаимосвязаны. С одной стороны, различные семантические процессы, обуславливающие цельнонаправленность данных лексических единиц, облегчают цельность номинации и закрепление данного названия за соответствующим предметом или явлением; с другой стороны, частота употребления слова усиливает все виды переосмысления.
Впроцессе частого использования сложных слов их значение все больше
315
отходит от их первоначальной мотивированности. Они становятся все монолитнее, все труднее поддаются расчленению. Однако из сказанного не следует, что в языке нет и не может быть окказиональных цельнонаправленных сложных слов. В частности, анализ словаря литературных произведений показывает, что цельнонаправленные сложные слова различных типов могут выступать в качестве писательских неологизмов, напр.:
Er zeichnete... mit groβter Sorgfalt jedes Blattchen der schwellenden trompetengelben Bluten. (L. Frank. Links wo das Herz ist.)
Die Tapete bauschte sich locker auf den Wanden: ihre Werther-Landschaft sucht, oft wiederholt, tiefe Aussichten vorzutauschen..
Цельнонаправленность сложных слов косвенно подтверждается способностью многих из них вступать в синонимические пары с другими внутренне монолитными лексическими единицами, в первую очередь, с корневыми и производными, но также и с другими сложными словами,
напр.: totschlagen – toten; wachliegen – wachen; teilnehmen – sich beteiligen; die Ehefrau – die Gattin; toll-kühn – verwegen; das Wickelkind – der Säugling; der Funkspruch – das Radiogramm; das Ziindholzchen – das Streichholzchen и
т.п. В других случаях сложные слова синонимичны устойчивым слово-
сочетаниям, напр.; j-m heimleuchten – den Kopf waschen (намылить голову); teilnehmen – sich beteiligen – Anteil nehmen; etwas stillegen – zum Stillstand bringen и др.
Особым типом следует считать сложные существительные, первый компонент которых – основа существительного – имеет ярко выраженный отвлеченно-качественный или отвлеченно-относительный характер и по значению соответствует прилагательному, образованному от данной основы, или именному определению, семантически эквивалентному такому прилагательному, т.е. «потенциальному» прилагательному. Эти сложные существительные могут иметь синонимы в форме соответствующего словосочетания с прилагательным или эквивалентным ему атрибутом, напр.: Mutterliebe – mutterliche Liebe; Unschuldsaugen – unschuldige Augen – невинный взгляд, Goldkette – golden Kette – золотая цепь, Ehrenmann – Mann von Ehre – супруг, и т.п.
Целостность номинации в данном случае не нарушается, поскольку первый компонент, как и определяющий член синонимичного словосочетания, выражает постоянный, отвлеченно-качественный признак предмета. Следует подчеркнуть, что сложному слову данного типа часто соответствует словосочетание в другом (напр., в русском) языке, благодаря относительно более слабому развитию немецких производных прилагательных, а также редкой употребительности родительного падежа, обозначающего качество.
Данные сложные слова относятся к особым образованиям (пограничным с «раздельно-направленными», в связи с тем, что соответствующие им словосочетания (как в немецком, так и в русском языках) – нельзя
316
назвать ни устойчивыми (возможны, различные варианты внутри данной модели, например, goldene (silberne) Kette; mutterliches (vaterliches) Gefühl,
кроме того, оба члена словосочетания имеют самостоятельные лексические значения), ни полностью свободными (как говорилось выше, их определяющий член выражает постоянный признак предмета, благодаря чему достигается специфическая целостность номинации). Во всех случаях первый компонент имеет обобщенно-абстрактное значение, а соединение в целом далеко не всегда синонимично свободному словосочетанию, составленному из опорных слов, с учетом семантики модели.
Легкость образования сложных слов (особенно их отдельных типов) в немецком языке приводит к тому, что по тем же структурным моделям могут создаваться совершенно особые в функционально-семантическом плане соединения, монолитные по форме, но полностью расчлененные по содержанию. С точки зрения своего морфологического и фонетического оформления они ничем не отличаются от цельно-направленных слов (т.е. цельно-оформлены), но расходятся с последними по своей семантической характеристике. Значение их компонентов и в данном случае соответствует лишь части смысловой структуры опорных слов, но не связано со значением целого, а зависит от условий контекста в той, же мере, в какой от этих, же условий зависит значение члена свободного словосочетания. Следует особо подчеркнуть, что, в противоположность компонентам цельно-направленных сложных слов, в данном случае компоненты могут выражать не только общие, но и частные аспекты соответствующих значений, опять-таки в зависимости от условий контекста. Ни компоненты сложного слова, ни слово в целом не претерпевают никакого переосмысления, т.е. эти сложные слова неидиоматичны. Их семантическая мотивированность, определяемая значением опорных слов, семантикой словообразовательной модели и контекстом, легко поддается словесному выражению и совпадает со значением слова в целом, точнее: сложное слово синонимично свободному словосочетанию, составленному из опорных слов, соответственно модели его образования.
Эти сложные слова называют, в отличие от цельно-направленных, раздельно-направленными сложными словами, поскольку их компоненты, как и члены свободного словосочетания, обозначают, каждый в отдельности, в определенной конкретной ситуации, соответствующий предмет или явление.
Раздельно-направленные сложные слова употребляются реже, чем цельно-направленные; их модели немногочисленны. Как показывает анализ, к раздельно-направленным относятся сложные слова, образованные по трем основным моделям:
1) определительные сложные существительные с первым компонентом, соотносимым с существительным (внутри этой модели имеются подтипы, согласно семантическим разрядам опорных слов);
317
2)определительные сложные прилагательные (особенно продуктивна модель со вторым компонентом – причастием);
3)сложные глаголы с первым компонентом, соотносимым с наречием (относительно малопродуктивная модель).
Раздельно-направленные слова, при полном отсутствии идиоматичности, синонимичны, как это вытекает из соответствующих моделей, именным и глагольным словосочетаниям. Значение их компонентов уточняется контекстом, как и значение членов словосочетания, в то время как цельнонаправленные сложные слова обычно представляют собой единицы словарного состава с закрепленным за их компонентами постоянным значением. Из сказанного следует, что раздельно-направленные слова должны возникать в процессе сообщения, как и свободные словосочетания, в то время как цельно-направленные сложные слова должны принадлежать к устойчивым слоям лексики. В действительности, такая тенденция, несомненно, главенствует, однако она не представляет собой абсолютного закона. Выше приводились примеры окказиональных цельно-направленных сложных слов. Следует добавить, что многие раздельно-направленные сложные слова приобретают устойчивость, сохраняя свою неидиоматичность, такие часто употребляемые слова, как Wohnungsaustausch – Austausch von Wohnungen – менять квартиры и т.п. В других случаях речь идет о продуктивных структурно-лексических моделях, например, сложные существительные со вторым компонентом – besuch – посещение и первым компонентом, обозначающим объект посещения (Deutschland – Германия, Schulе школа, Theaterbesuch – посещения театра) и т.п. Таким образом, создаются неидиоматичные сложные слова при наличии одного устойчивого или относительно устойчивого и одного свободного или относительно свободного компонента.
Особого внимания заслуживают двуфункциональные или двузначные сложные слова, к которым относятся слова, в зависимости от контекста тяготеющие то к цельно-, то к раздельно-направленности. Таково, например, приведенное выше сложное существительное Redeteil, обычно обозначающее часть речи, но приведенном контексте, представляющее собой синоним словосочетания Teil der Rede – единица сообщения.
Синонимия некоторых сложных слов и словосочетаний, являясь особым случаем синонимии разноструктурных единиц, как и всякая синонимия, шире понятия взаимозаменяемости этих единиц: последняя регулируется, главным образом, контекстуальными условиями, представляющими собой предмет изучения синтаксиса. Значительную роль играет в данном случае то, что сложное слово, будучи цельнооформленной единицей языка, функционирует как монолитный член предложения и словосочетания наравне со словами другой словообразовательной формы. Отнесение подчиненного члена словосочетания к первому компоненту опреде-
лительного сложного слова (типа reitende Artilleriekaserne, der wilde
318

Schweinskopf) считается нарушением грамматических норм. Это правило относится в общем и целом и к раздельнонаправленным сложным словам. Поэтому, при необходимости конкретизировать значение первого компонента, употребляется не сложное слово, а синонимичное ему словосоче-
тание, das Abteilfenster, но: das Fenster des kleinen Abteils, schneevermischter Regen, но: mit feuchtem Schnee vermischter Regen; er ist hier geblieben, но: hier auf dem Lande geblieben; er ist weitergewandert, но: immer weiter gewandert.
Распространенное определение
Согласованное определение, выраженное, как правило, причастием или, реже, прилагательным, стоящее перед именем существительным, может иметь пояснительные слова. Эти пояснительные слова располагаются между определяемым существительным и артиклем или заменяющей его частью речи и называются распространенным определением. В самом определении пояснительные слова располагаются между причастием, стоящим непосредственно перед определяемым именем существительным, и артиклем, относящимся к этому определению. Например:
Wir betrachten die vor unsliegen- |
Мы рассматриваем лежащие |
den Bücher. |
перед нами книги. |
Das für die Werktätigen, gebaute |
Делегаты посетили Дом куль- |
Kulturhaus wurde von den Delegierten |
туры, построенный для трудящихся. |
besucht. |
|
В функции артикля могут употребляться: притяжательные местоимения mein, dein, unser и т.д., указательные местоимения dieser, jener, solcher, jeder, неопределенные местоимения alle, einige, viele и др., коли-
чественные числительные и отрицательное местоимение kein. Например:
Unser für die Werktätigengebautes Kulturhaus wurdevon den Delegierten besucht.
Делегаты посетили наш Дом культуры, построенный для трудящихся.
Определяемое существительное может стоять в любом падеже с предлогом и без него. Например:
In dem für die Werktätigen erbauten Kulturhaus unterhielten sich die Delegierten mit den Arbeiten des Betriebs. – В Доме культуры, построенном для трудящихся, делегаты беседовали с рабочими предприятия.
319

Внешними признаками распространенного определения являются: 1) два артикля, следующие один за другим:
Die Arbeiter freuert sich über die dem Betrieb verliehene Abszeichnung. –
Рабочие были рады награде, присужденной предприятию . 2) артикль, предлог, артикль, следующие один за другим:
Die von den Russland ausgestellten Erzeugnisse machten auf die Gäste einen groβen Eindruck.
Промышленные товары, представленные на выставке Россией, произвели на посетителей большое впечатление.
Существительное, к которому относится распространенное определение, может быть употреблено без артикля или заменяющей его части речи, и тогда распространенное определение труднее обнаружить. В этом случае единственным внешним признаком распространенного определения является наличие перед определяемым существительным причастия I или II или прилагательных с суффиксами -bar, -lieh, -los, -ig.
Im alten Peking gab es fürden modernen Verkehr ganzunbrauchbare Straβen.
В старом Пекине были улицы, совершенно непригодные для современного транспорта.
Перевод распространенного определения
Перевод распространенного определения следует начинать с имени существительного, к которому относится определение, затем переводить причастие или прилагательное, стоящее непосредственно перед именем существительным, и затем пояснительные слова.
Кроме вышеуказанного способа перевода, существуют еще следующие:
1)перевод конструкции в том же порядке, как в немецком предложении;
2)перевод конструкции определительным придаточным предложением. Например:
Die Studenten lesen gern die |
1) Студенты охотно читают еже- |
monatlich erscheinende Zeitschrift |
месячно выходящий журнал «Мо- |
«Jugend und Technik». |
лодежь и техника». (Случай более |
|
редкий, чем все остальные). |
|
2) Студенты охотно читают жур- |
|
нал «Молодежь и техника», который |
|
выходит ежемесячно. |
320