Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1119

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
16.06.2024
Размер:
1.19 Mб
Скачать

203.Топер, П.М. Перевод и литература: творческая личность переводчика [Текст] / П.М. Топер // Вопросы литературы. – 1998. – Вып. 6. – С. 178–199.

204.Топер, П.М. Традиции реализма (Русские писатели XIX века о художественном переводе) [Текст] / П.М. Топер // Вопросы художественного перевода. – М.: Сов. писатель, 1955. – С. 67–92.

205.Топоров, В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ [Текст] / В.Н. Топоров. – М.:

Прогресс, 1995. – 624 с.

206.Топоров, В.Л. Сватовство леди Джералдины. Эпилог [Текст] / В.Л. Топоров // По Э.-А. Ворон / Изд. подготовил В.И.Чередниченко. – М.: Наука, 2009. –

С. 132 – 133.

207.Трубецкая, М.С. Сватовство леди Джеральдин [Текст] / М.С. Трубецкая

//Семь веков английской поэзии: Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс: В 3 кн. –

М.: Водолей Publishers, 2007. – Кн. 2. – С. 659–676.

208.Усенко, Д.В. Искусство любить [Текст] / Д.В. Усенко // Баррет Браунинг Э. Португальские сонеты / пер. И.В. Павловой. – М.: Амфора, 2003. –

С. 8–29.

209.Успенский, Б.А. Поэтика композиции [Текст] / Б.А. Успенский. – СПб.:

Азбука, 2000. – 348 с.

210.Успенский, Б.А. Семиотика искусства [Текст] / Б.А. Успенский. – М.: Языки русской культуры, 1995. – 360 с.

211.Федоров, А.В. Искусство перевода и жизнь литературы: Очерки [Текст]

/А.В. Федоров. – Л.: Сов. писатель, 1983. – 352 с.

212.Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Текст] / А.В. Федоров. – М.: Высшая школа, 1983. – 303 с.

213.Федоров, А.В. Русские писатели и проблемы перевода ) [Текст] / А.В. Федоров // Русские писатели о переводе. XVIII – XX вв. / под. ред. Ю.Д. Левина, А.В. Федорова. – Л.: Сов. писатель, 1960. – С.6–27.

214.Фельдман, Я.А. Сонеты с португальского [Электронный ресурс] /

Я.А. Фельдман. – Режим доступа: http://poetry_pearls.tripod.com/Poets/ BrowningE.htm

215.Фенова, Е.А. Интерпретация поэтического текста [Текст] / Е.А. Фенова. – Уфа: Изд-во Башкирского ун-та, 2001. – 140 с.

216.Феокрит. Мосх. Бион. Идиллии и эпиграммы [Текст] / пер. и комментарий М.Е. Грабарь-Пассек. – М.: Изд-во АН СССР, 1958. – 327 с.

217.Флорин, С. Длина слова и перевод поэзии [Текст] / С. Флорин // Мастерство перевода. Сб. 13. – М.: Сов. писатель, 1990. – С.148 – 178.

218.Форштетер, М. Морис Сандоз: (Имитация «Португальских сонетов» Елизаветы Баррет Броунинг) [Текст] / М. Форштетер // Русская мысль (Париж). – 1958. – 18 февр. (№1175). – С. 5.

219.Хазан, В. «От книги глаз не подыму» (О личности и творчестве Михаила Цетлина) [Текст] / В. Хазан // Цетлин (Амари) М.О. Цельное чувство: Собрание стихотворений / Общ. ред., сост., подг. текста и комм. В.Хазана. – М.: Водолей, 2011. – С. 262–303.

220.Халтрин-Халтурина, Е.В. Поэтика «озарений» в литературе английского романтизма: Романтические суждения о воображении и художественная

161

практика [Текст] / Е.В. Халтрин-Халтурина. – М.: ИМЛИ им. А.М.Горького РАН, 2009. – 350 с.

221.Хухуни, Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль (основные тенденции развития до начала XX в.) [Текст] / Г.Т. Хухуни. – Тбилиси: Мецниереба, 1990. – 142 с.

222.Цетлин (Амари) М.О. Цельное чувство: Собрание стихотворений [Текст] / М.О. Цетлин (Амари); общ. ред., сост., подг. текста и комм. В.Хазана. – М.:

Водолей, 2011. – 400 c.

223.Чайковский, Р.Р. Поэтический перевод в зеркале мнений [Текст] / Р.Р. Чайковский. – Магадан: Кордис, 1997. – 136 с.

224.Чарычанская, И.В. Перевод реалий как средство выражения коммуникативного намерения переводчика [Текст] / И.В. Чарычанская // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». – 2003. – Вып. 1. – С. 74–79.

225.Чередниченко, В.И. «Ворон» Эдгара По как социокультурный феномен: от предпосылок к последствиям [Текст] / В.И. Чередниченко // По Э.-А. Ворон / Изд. подготовил В.И.Чередниченко. – М.: Наука, 2009. – С. 176 – 191.

226.Чернин, В.К. Русская рецепция Альфреда Теннисона [Текст]: дис. … д-ра филол. наук / В.К. Чернин // Саратовский гос. ун-т им. Н.Г.Чернышевского. –

Саратов, 2009. – 469 с.

227.Чикурова, Е. Ради любви: Элизабет Барретт Браунинг [Электронный ресурс] / Е. Чикурова // Суперстиль: Женский интернет-журнал. – 2010. – 18 февр. (№30 (1082)). – Режимдоступа: http://www.superstyle.ru/18feb2010/radi_lyubvi

228.Чуковский, К.И. Высокое искусство: Принципы художественного перевода [Текст] / К.И. Чуковский. – СПб.: Авалонъ; Азбука-классика, 2008. – 448 с.

229.Чуковский, К.И. Некрасов: Статьи и материалы [Текст] / .И. Чуковский. –

Л.: Кубуч, 1926. – 396 с.

230.Чюмина (Михайлова), О.Н. Новые стихотворения. 1898 – 1904 [Текст] / О.Н. Чюмина (Михайлова). – СПб.: тип. Товарищества «Общественная польза», 1905.

231.Чюмина, О.Н. Рапсодия жизни (Елизаветы Броунинг) [Текст] / О.Н. Чюмина // Женский альманах: Иллюстрированный научно-литературный сборникповопросамженскойжизни. – Одесса: Центральнаятип., 1901. – С. 15–17.

232.Шарафадина, К.И. Дискурс «цветочного наречия» в культурно-бытовой практике и поэзии викторианской эпохи [Текст] / К.И. Шарафадина // Вестник Томского государственного университета. – 2008. – №311. – С. 50–53.

233.Швейцер, А.Д. Перевод в контексте культурной традиции [Текст] / А.Д. Швейцер // Литературный язык и культурная традиция. – М.: Наука, 1994. –

С. 169 – 185.

234.Шерр, И. Иллюстрированная всеобщая история литературы [Текст]:

в2 т. / И. Шерр; под ред. П.И. Вейнберга. – М.: Типолитография Т-ва И.Н.Кушнерев и Ко, 1898. – Т. 2. – 612, LXI с.

235.Эткинд, Е.Г. О поэтической верности [Текст] / Е.Г. Эткинд // Мастерство перевода. – М.: Сов. писатель, 1963. – С. 97 – 150.

162

236.Эткинд, Е.Г. Об условно-поэтическом и индивидуальном [Текст] / Е.Г. Эткинд // Мастерство перевода. – М.: Сов. писатель, 1968. – С. 134–160.

237.Эткинд, Е.Г. Поэзия и перевод [Текст] / Е.Г. Эткинд. – Л.: Сов. писатель, 1963. – 432 с.

238.Яковлев, Н.В. Некрасов и Баррет-Браунинг («Плач детей») [Текст] / Н.В. Яковлев // Книга и революция. – 1921. – №2 (14). – С. 11 – 14.

239.Browning R. The Ring and the Book. – New-York – Chicago – Boston: Charles Scribners Sons, 1917. – 232 p.

240.Earlier Poems of Elizabeth Barrett Browning. 1826 – 1833 / Ed. Richard Herne Shepherd. – London: Bartholomew Robson, 1878. – 260 p.

241.Horne R.N. Reports on the Iron Trades and Other Manufactures of South Staffordshire and the Neighbouring Parts of Worcestershire and Shropshire / The House of Commons Parliamentary Papers. – London, 1842 – 1843. – Vol. XIII – XV.

242.Johnstone Ch. The Review of Poems // Tail’s Edinburgh Magazine. – 1844. – November. – P. 720–725.

243.Poe E.A. The Raven // По Э.А. Стихотворения: [На англ. яз. с параллельным рус. текстом] / Сост. Е.К.Нестерова. – М.: Радуга, 1988. – С. 148 – 159.

244.Poems by Elizabeth Barrett Browning: In 2 vol. – L., 1844. – V. 1 – 2.

245.Sonnets from the Portuguese by Elizabeth Barrett Browning. – L.: George Bell, 1898. – 72 р.

246.The Complete Poetical Works of Elizabeth Barrett Browning / Edited by Harriet Waters Preston. – Cambridge: Houghton Mifflin, 1900. – 548 p.

247.The Letters of Elizabeth Barrett Browning: In 2 v. – London: Smith, Elder & Co, 1897. – V. 1 – 2.

248.The Letters of Robert Browning and Elizabeth Barrett Browning. 1845-1846: In 2 v. – New York: Harper and Brothers, 1898. – V. 1 – 2.

249.The Poems of Elizabeth Barrett Browning. – L., 1893.

250.Waddington P. Russian Variations on an English Theme: The Crying Children of Elizabeth Barrett Browning // Studies in Browning and His Circle. – 1997. – №21 (November). – P. 95 – 115.

163

Научное издание

Ионова Елена Леонидовна Милотаева Ольга Сергеевна

ПЕРЕВОД И ЕГО РОЛЬ В ФОРМИРОВАНИИ ЯЗЫКОВОЙ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИЙ Монография

В авторской редакции Верстка Н.А. Сазонова

________________________________

Подписано в печать 17.03.14. Формат 60 84/16. Бумага офисная «Снегурочка». Печать на ризографе.

Усл.печ.л. 9,53. Уч.-изд.л. 10,25. Тираж 500 экз. 1-й завод 100 экз. Заказ № 71

___________________________________________________

Издательство ПГУАС. 440028, г.Пенза, ул. Германа Титова, 28.

164

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]