Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1 курс / Латинский язык / Латинский язык Цисык А.З. 2009

.pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
24.03.2024
Размер:
14.08 Mб
Скачать

gaster, tris f

–желудок

humor, ōris m

–влага

liquor, ōris m

– жидкость (спинномозговая)

mater, tris f

– оболочка мозга (головного и

 

спинного)

os, oris n

– рот

pes, pedis m

– стопа

rubor, ōris m

– краснота

stapes, ědis m

– стремя

trochanter, ēris m

– вертел

tumor, ōris m

– опухание, опухоль

urēter, ēris m

– мочеточник

venter, tris m

– брюшко (мышцы)

vomer, ěris m

– сошник

П р и л а г а т е л ь н ы е I - I I с к л о н е н и й

aquōsus, a, um

– водянистый

digastrĭcus, a, um

– двубрюшный (мышца)

durus, a, um

– твердый

intermedius, a, um

– промежуточный

laesus, a, um

– нарушенный, ухудшенный

membranaceus, a, um – перепончатый

mucōsus, a, um

– слизистый

pelvĭcus, a, um

– тазовый

pius, a, um

– мягкий (мозговая оболочка)

pylorĭcus, a, um

– пилорический, привратниковый

tertius, a, um

– третий

tympanĭcus, a, um

– барабанный

vitreus, a, um

– стекловидный

П р и л а г а т е л ь н ы е I I I с к л о н е н и я

abdominālis, e

– брюшной

bronchiālis, e

– бронхиальный

cerebrospinālis, e

– спинномозговой

cochleāris, e

– улитковый

fossĭlis, e

– ископаемый

habĭlis, e

– умелый, способный

horizontālis, e

– горизонтальный

metacarpālis, e

– пястный

orbiculāris, e

– круговой

sapiens, entis

– разумный, умный

spinālis, e

– 1) спинной (мозг) 2) спинномозговой

 

(корешок)

§51. Упражнения

1.Укажите словарную форму, переведите термины:

61

liquor cerebrospinālis; cortex cerebelli; ala voměris; dura mater encephăli; paries tympanĭcus ductus cochleāris; ventricŭlus cordis sinister; pars pelvĭca uretēris; muscŭlus orbiculāris oris; agger nasi; venter anterior muscŭli digastrĭci; lobus pulmōnis superior; cornu minus ossis hyoidei; incisūra apĭcis cordis; humor aquōsus; rubor, tumor, calor, dolor et functio laesa; tunĭca interna bulbi

2. Укажите словарную форму, переведите на латинский язык:

человек (ископаемый, умелый, разумный); кость (короткая, клиновидная; промежуточная, пястная третья); экватор глазного яблока; бугорок передней лестничной мышцы; пилорическая часть желудка; большой и малый вертел; задняя ножка стремени; древо жизни мозжечка; мягкая оболочка спинного мозга, слизистая оболочка рта; горизонтальная щель правого легкого; стекловидная влага; брюшная часть мочеточника; перепончатая стенка трахеи; верхушка крестцовой кости; подошва стопы; правая часть бронхиального дерева

ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ

1. Amor tussisque non celāntur

– любовь и кашель не скроешь

2. Dura lex, sed lex

– суров закон, но это закон

Homo sum, humāni nihil a me

я человек и ничто человеческое мне

aliēnum esse puto

не чуждо

4. Nemo judex in propria causa

– никто не судья в собственном

 

деле

Plenus venter non studet libenter

– сытое брюхо к учению глухо

6. Qualis rex, talis grex

– каков пастырь, таково и стадо

 

(каков царь, таков и народ)

ЗАНЯТИЕ 8 ТЕРМИНЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЗВАНИЯ МЫШЦ ПО ИХ

ФУНКЦИИ, ОСОБЕННОСТИ ИХ ГРАММАТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ И ПЕРЕВОДА

§52. Латинские названия мышц по их функции и особенности их перевода на русский язык

Латинские названия мышц, выполняющих различные функции (сгибание, приведение, поднимание и т.д.) состоят из двух слов. На первом месте всегда располагается слово musculus (мышца) или его сокращенное обозначение m. (особенно в анатомической учебносправочной литературе). Затем в качестве приложения к этому существительному прилагается в том же падеже и числе существительное, конкретизирующее функцию мышцы. В этой роли, как правило, высту-

62

пают существительные мужского рода III склонения с окончаниями –or (18 названий) и –er (3 названия):

 

Латинское название

 

Перевод

 

мышцы

 

 

 

 

m. abductor, ōris

 

мышца отводящая

 

m. adductor, ōris m

 

мышца приводящая

 

m. arrector, ōris m

 

мышца, поднимающая (волосы)

 

 

 

 

(употребляется только в plurālis)

 

 

 

 

 

 

 

m. buccinātor, ōris m

 

мышца щечная

 

m. compressor, ōris m

 

мыщца, сжимающая (ноздрю)

 

m. constrictor, ōris m

 

констриктор

 

m. corrugātor, ōris m

 

мышца сморщивающая

 

 

 

 

 

 

 

m. depressor, ōris m

 

мышца опускающая

 

 

 

 

 

 

 

m. detrūsor, ōris m

 

мышца, выталкивающая (мочу)

 

m. dilatātor, ōris m

 

мышца расширяющая

 

m. erector, ōris m

 

мышца, выпрямляющая (позвоночник)

 

 

 

 

 

m. extensor, ōris m

 

разгибатель

 

 

 

 

 

m. flexor, ōris m

 

сгибатель

 

 

 

 

 

m. levātor, ōris m

 

мышца поднимающая

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

пронатор

 

m. pronātor, ōris m

 

 

 

 

 

 

 

мышца вращающая (употребляется только

 

 

 

 

 

m. rotātor, ōris m

 

во множественном числе)

 

 

 

 

 

m. supinātor, ōris m

 

супинатор

 

 

 

 

 

m. tensor, ōris m

 

мышца напрягающая

 

 

 

 

 

m. cremaster, ēris m

 

мышца, поднимающая яичко

 

 

 

 

 

m. massēter, ēris m

 

мышца жевательная

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

сфинктер

 

m. sphincter, ēris m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NB! Названия мышц заучиваются в качестве лексического минимума.

63

Как видно из списка приведенных названий мышц, на русский язык они могут переводиться по-разному. Только считанное количество названий передается буквально – существительным, обозначающим действие с помощью исконно русского суффикса -тель (разгибательсгибатель). Несколько названий – это транслитераты латинских существительных (констриктор, пронатор, супинатор, сфинктер), с которыми слово «мышца» обычно уже не употребляется.

Если транслитераты пронатор и супинатор употребляются ввиду их лаконичности (пронатор – мышца, поворачивающая ладонь вниз, супинатор – мышца, поворачивающая ладонь вверх), то термины «констриктор» и «сфинктер» обозначают одну и ту же функцию сжимания, только constrictor – латинское существительное, а sphincter

– латинизированный грецизм. Однако различное обозначение этих терминов при тождестве их функции как раз указывает на то, что они употребляются в составе различных анатомических структур: m. constrictor употребляется при обозначении функции сжимания глотки, а m. sphincter – при обозначении аналогичной функции мышц в других анатомических структурах (сфинктер заднего прохода, зрачка, мочеиспускательного канала, общего желчного протока, печеночно-подже- лудочной ампулы, привратника, протока поджелудочной железы, уретровагинальный сфинктер).

Самая многочисленная группа названий передается на русский язык причастиями настоящего времени: мышца отводящая, приводящая, сморщивающая, подвешивающая, опускающая, расширяющая, выталкивающая, поднимающая, выпрямляющая, вращающая). И только в двух случаях в русском эквиваленте выступают прилагательные – мышца щечная и мышца жевательная.

NB! В двух терминах наблюдается несовпадение латинских названий структур, в которых выполняется функция мышцы, с обычными русскими эквивалентами данных понятий:1) мышца, выталкивающая мочу – muscŭlus detrūsor vesīcae (vesīca, ae f – пузырь, в данном случае мочевой); 2) мышца, выпрямляющая позвоночник – muscŭlus erector spinae (spina, ae f – ость, шип, хребет; spina dorsālis – устаревшее название позвоночника, в настоящее время – columna vertebrālis).

Как исключение из правила латинских названий мышц по их функции следует запомнить названия двух терминов:

1) «мышца, подвешивающая двенадцатиперстную кишку» – muscŭlus suspensorius duodēni, где suspensorius, a um – прилагательное, которое также, по общему правилу, управляет родительным падежом названия анатомической структуры;

2)«мышца, противопоставляющая большой палец кисти» – muscŭlus oppōnens pollĭcis, где название мышцы – причастие oppōnens, ntis + Gen.

Отмеченная выше вариативность в способах перевода на русский язык связана с разными факторами. Здесь отражаются как чисто

64

языковые моменты (m. buccinātor вряд ли можно перевести иначе, чем «щечная мышца»), так и стилевые (все остальные мышцы теоретически можно переводить на русский язык с помощью суффикса –тель опускатель, вращатель и т.д.) Однако приведенные выше названия всех мышц на русском языке являются официальными, т.е. подлежащими точной передаче именно так, как определено в русском варианте Международной анатомической номенклатуры.

§53. Особенности употребления названий мышц в латинских многословных терминах

1. Если после названия мышцы указывается анатомическая структура, в которой данная мышца выполняет свою функцию, то название этой структуры всегда выражается в Genetīvus:

muscŭlus extensor pollĭcis – мышца–разгибатель большого пальца кисти; muscŭlus levātor labii superiōris – мышца, поднимающая верхнюю губу.

Следует обратить внимание на то, что в русском эквивалентном термине название анатомической структуры может выражаться не только в родительном, но и в винительном падеже. Поэтому при переводе термина с русского языка следует помнить о «правиле родительного падежа» в латинском тексте.

2. Если в состав многословного термина с названием мышцы входят прилагательные, уточняющие размеры, форму или расположение данной мышцы, то такие прилагательные занимают последнее место термина, согласуясь с существительным muscŭlus в роде, числе и падеже: muscŭlus flexor digĭti minĭmi brevis – короткая мышца – сгибатель мизин-

ца; muscŭlus sphincter ani externus – наружный сфинктер заднего прохода.

§54. Лексический минимум

С у щ е с т в и т е л ь н ы е I с к л о н е н и я

fascia, ae f

– фасция

prostǎta, ae f

– предстательная железа

pupilla, ae f

– зрачок

spina, ae f

– ость, шип, хребет

urethra, ae f

– мочеиспускательный канал

vesīca, ae f

– пузырь

С у щ е с т в и т е л ь н ы е I I с к л о н е н и я

carpus, i m

– запястье

supercilium, i n

– бровь

tympǎnum, i n – 1) барабан 2) барабанная перепонка velum, i n – занавеска

C у щ е с т в и т е л ь н ы е I I I с к л о н е н и я hallux, ūcis m – большой палец стопы

65

index, ĭcis m

– указательный палец

naris, is f

– ноздря

pharynx, ngis m

– глотка

pancreаs, ǎtis n

– поджелудочная железа

П р и л а г а т е л ь н ы е I - I I c к л о н е н и й

medius, a, um

– средний

quadrātus, a, um

– квадратный

suspensorius, a, um – подвешивающий (мышца)

urinarius, a, um

– мочевой

П р и л а г а т е л ь н ы е I I I с к л о н е н и я

rаdiālis, e

– лучевой

superficiālis, e

– поверхностный

urethrovaginālis, e

– уретровагинальный

§55. Упражнения

1.Определите словарную форму каждого слова, переведите термины:

muscǔlus sphincter pupillae; muscŭlus extensor indĭcis; muscŭlus abductor digĭti minĭmi; muscŭlus constrictor pharyngis medius; muscŭlus levātor scapǔlae; muscŭlus tensor fasciae latae; muscŭlus sphincter urethrovaginālis; muscŭlus suspensorius duodēni; musccŭlus pronātor teres; mus - cŭlus detrūsor vesīcae; muscŭlus depressor supercilii; muscŭlus tensor tympǎni; muscŭlus levātor labii superiōris alaeque nasi (-que=et); muscŭlus erector spinae; muscŭlus flexor carpi radiālis; muscŭlus compressor naris seu pars transversa muscŭli nasālis, muscŭlus sphincter ductus pancreatĭci

2.Укажите словарную форму, переведите термины:

гребень супинатора; связка щечной мышцы; квадратный пронатор; локтевой разгибатель запястья; длинная мышца, отводящая большой палец кисти; короткий сгибатель мизинца; мышца, опускающая угол рта; длинный разгибатель большого пальца стопы; добавочный сгибатель; сфинктер мочеиспускательного канала; мышца, поднимающая предстательную железу; мышца, сморщивающая бровь; мышца, поднимающая щитовидную железу; большая приводящая мышца; сфинктер протока поджелудочной железы; мышца, напрягающая небную занавеску; мышца, расширяющая зрачок; поверхностная часть жевательной мышцы; мышца, противопоставляющая мизинец

ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ

1.

Alea jacta est

– жребий брошен

2.

Amantes –amentes

– влюбленные - безумные

3.

Aut vincěre, aut mori

– или победить, или умереть

4.

Homĭnis est errāre

человеку свойственно ошибаться

5.

Honōris causa

– ради почёта, ради уважения

66

Tantum possǔmus, quantum

– мы можем столько, сколько знаем

scimus

 

ЗАНЯТИЕ 9

ОКОНЧАНИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ЖЕНСКОГО РОДА III СКЛОНЕНИЯ В ИМЕНИТЕЛЬНОМ ПАДЕЖЕ И МОДЕЛИ ИХ

ПЕРЕХОДА К РОДИТЕЛЬНОМУ

§56. Окончания существительных женского рода в Nominativus singularis и варианты этих окончаний в Genetivus singularis.

Исключения из обычных моделей окончаний существительных женского рода

Окончания существительных женского рода III склонения – самые многочисленные по сравнению с окончаниями мужского и среднего рода. Соответственно у этих существительных много отступлений от обычных моделей перехода к родительному падежу и отличий в роде при сохранении нормативной модели в окончаниях именительного и родительного падежей. Обычно их группируют следующим образом: -do, -go, -io; гласный + s (кроме неравносложных на -es, входящих в мужской род); согласный + s; гласный + x (кроме неравносложных на -ex, входящих в мужской род); гласный + -c, -l, -x.

Окончания

Окончания в

Примеры

Исключения

в

Genetivus

 

 

 

Nominativus

 

 

 

 

-do

-ĭnis

longitūdo, ĭnis f

длина

tendo, ĭnis m сухо-

 

 

 

 

жилие

-go

-ĭnis

cartilāgo, ĭnis f

хрящ

margo, ĭnis m край

-io

-ōnis

articulatio, ōnis f сустав

turio, ōnis m почка

 

 

 

 

(cосны)

-as

-ātis

cavĭtas, ātis f полость

atlas, аntis m ат-

 

 

 

 

лант, 1-й шейный

 

 

 

 

позвонок;

 

 

 

 

pancreas, ǎtis n

 

 

 

 

поджелудочная

 

 

 

 

железа;

 

 

 

 

vas, vasis n сосуд;

 

 

 

 

sulfas, ātis m суль-

 

 

 

 

фат (все анионы

 

 

 

 

на -as)

-es

-is

compāges, is f

 

 

67

 

(равносл.)

соединение (костей и

 

 

 

хрящей грудной клетки)

 

-is

-is

cutis, is f кожа

axis, is m 1) 2-й

 

(равносл.)

 

шейный (осевой)

 

 

 

позвонок 2) ось;

 

 

 

canālis, is m канал;

 

 

 

mensis, is m

 

 

 

месяц;

 

 

 

unguis, is m ноготь;

 

 

 

vermis, is m червь

-is

-ĭdis

iris, ĭdis f радужная

pulvis, ěris m

 

(неравносл.)

оболочка глаза

порошок;

 

 

 

sanguis, ĭnis m

 

 

 

кровь;

 

 

 

sulfis, ītis m (все

 

 

 

анионы на -is)

-us

-ūdis

incus, ūdis f наковальня

 

 

-ūtis

senectus, ūtis f старость

 

согл. + s

cогл. + tis

frons, frontis f лоб

adeps, ĭpis m жир;

 

 

pars, partis f часть

dens, dentis m зуб;

 

 

 

hydrops, ōpis m

 

 

 

водянка;

 

 

 

mons, montis m

 

 

 

возвышение;

 

 

 

pons, pontis m

 

 

 

мост

гласн. + x

гласн. + cis

pax, pacis f мир

anthrax,ăcis m

(кроме -ex)

 

nux, nucis f орех

сибирская язва;

 

 

 

calix, ĭcis m чашка

 

 

 

(почечная);

 

 

appendix, ĭcis f аппен-

coccyx, ygis m

 

 

дикс, привесок, отрос-

копчик;

 

 

ток

fornix, ĭcis m свод

 

 

vox, vocis f голос, звук

hallux, ūcis m

 

 

 

большой палец

 

 

 

стопы;

 

 

 

thorax, ācis m груд-

 

 

 

ная клетка;

cогл. + x

cогл. + cis

falx, falcis f серп

larynx, ngis m гор-

 

 

 

тань;

 

согл. + gis

phalanx, ngis f фаланга

pharynx, ngis m

 

 

 

глотка

 

§ 57.

Лексический минимум

 

68

С у щ е с т в и т е л ь н ы е I с к л о н е н и я

fossa, ae f

– ямка (продолговатой формы)

vagīna, ae f

– влагалище

С у щ е с т в и т е л ь н ы е I I с к л о н е н и я

anǔlus, i m

– кольцо

ostium, i n

– отверстие (червеобразного отростка)

vestibǔlum, i n

– преддверие

С у щ е с т в и т е л ь н ы е I I I с к л о н е н и я

appendix, ĭcis f

– аппендикс, отросток (червеообразный)

auris, is f

– ухо

axis, is m

– 1) второй (осевой) позвонок; 2) ось

calix, ĭcis m

– чашка (почечная)

calx, calcis f

– пятка

compāges, is f

соединение (костей и хрящей) грудной

 

клетки

cutis, is f

– кожа

falx, falcis f

– серп

fornix, ĭcis m

– свод

inclinatio, ōnis f

– наклон

incus, ūdis f

– наковальня

iris, ĭdis f

– радужная оболочка глаза (радужка)

larynx, ngis m

– гортань

lens, lentis f

– хрусталик

mons, montis m

– возвышение

phalanx, ngis f

– фаланга

pubes, is f

– лобок

pyrǎmis, ĭdis f

– пирамида

regio, ōnis f

– область

sanguis, ĭnis m

– кровь

tendo, ĭnis m

– сухожилие

terminatio, ōnis f

– окончание

tuberosĭtas, ātis f

– бугристость

unguis, is m

– ноготь

vermis, is m

– червь

П р и л а г а т е л ь н ы е I - I I с к л о н е н и я

arteriōsus, a, um

– артериальный

calcaneus, a, um

– пяточный

conjunctīvus, a, um

соединительный (оболочка глаза,

 

сухожилие)

externus, a, um

– наружный

lymphatĭcus, a, um

– лимфатический

optĭcus, a, um

– зрительный

П р и л а г а т е л ь н ы е I I I с к л о н е н и я

alāris, e

– крыльный

69

carōtis, ĭdis

– сонный (артерия)

ciliāris, e

– ресничный

commūnis, e

– общий

cruciformis, e

крестообразный (возвышение, связка

 

атланта, часть)

distālis, e

– дистальный

inguinālis, e

– паховый

renālis, e

– почечный

synoviālis, e

– синовиальный

vermiformis, e

– червеобразный (отросток)

§58. Упражнения

1.Укажите словарную форму каждого слова, переведите термины на русский язык:

falx cerěbri; pyrămis medullae oblongātae; cartilāgo alāris major; axis bulbi externus; margo liber unguis; vas lymphatĭcum superficiāle; terminatio nervi cutis; ductus cochleāris auris internae; sanguis venōsus et arteriōsus; arteria carōtis commūnis; margo ciliāris irĭdis; compāges thorācis; fossa incūdis; ramus superior ossis pubis; calx seu regio calcanea; raphe pontis; ostium appendĭcis vermiformis; os coccygis; mons pubis; articulatio capĭtis costae; diamĕter pelvis transversa

2.Укажите словарную форму каждого слова, переведите термины на латинский язык:

свободная часть десны; ось и наклон таза; верхняя связка наковальни; большое кольцо радужки; пирамида червя мозжечка; почечная чашка; синовиальное влагалище сухожилия; свод глотки; крестообразная связка атланта; бугристость дистальной фаланги стопы; корень ногтя; преддверие гортани; тело поджелудочной железы; внутреннее ухо; зрительный канал; пяточное сухожилие; передняя поверхность хрусталика; средняя фаланга указательного пальца; верхний край каменистой части или пирамиды; хрящ перегородки носа; короткий сгибатель большого пальца стопы; паховый серп или соединительное сухожилие

ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ

Amīcus Plato, sed magis amīca

– Платон мне друг, но истина

verĭtas

дороже

2.

Conditio sine qua non

– непременное условие

3.

Consuetūdo est altěra natūra

– привычка – вторая натура

Si juventus sapuisset, si senectus

– если бы юность умела, и если бы

potuisset

старость могла

5.

Una hirundo non facit ver

– одна ласточка не делает весны

6.

Vox popǔli – vox Dei

– глас народа – глас божий

70