Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3358

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
21.11.2023
Размер:
355.23 Кб
Скачать

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего

образования «Нижегородский государственный архитектурно-строительный университет»

Е.В. Карцева, А.В.Плечкова

ЮРИДИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 1

Учебно-методическое пособие

по подготовке к практическим занятиям (включая рекомендации по организации самостоятельной работы) по дисциплине «Перевод юридического текса 1»

для обучающихся по направлению подготовки 40.03.01 Юриспруденция Международно-правовой профиль

Нижний Новгород

2016

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«Нижегородский государственный архитектурно-строительный университет»

Е.В. Карцева, А.В.Плечкова

ЮРИДИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 1

Учебно-методическое пособие

по подготовке к практическим занятиям (включая рекомендации по организации самостоятельной работы) по дисциплине «Перевод юридического текста 1»

для обучающихся по направлению подготовки 40.03.01 Юриспруденция Международно-правовой профиль

Нижний Новгород

2016

УДК 811.111:34:002(075)

Карцева Е.В./ Юридическая документация на английском языке 1 [Электронный ресурс]: учеб.-метод. пос. / Е.В.Карцева, А.В.Плечкова; Нижегор. гос. архитектур. - строит. ун - т – Н. Новгород: ННГАСУ, 2016. – 63 с.– 1 электрон. опт. диск (CD-RW)

Цель учебно-методического пособия «Юридическая документация на английском языке 1» – введение в язык специальности, ознакомление с терминологией контрактов, обучение навыкам юридического перевода, формирование профессиональной, коммуникативной и социокультурной компетенций.

Предназначено обучающимся в ННГАСУ студентам III курса для подготовки к практическим занятиям (включая рекомендации по организации самостоятельной работы)

по дисциплине «Перевод юридического текста 1» по направлению подготовки 40.03.01 Юриспруденция, Международно-правовому профилю.

Ключевые слова: договор купли-продажи, агентский договор, договор перевозки.

©Е.В.Карцева, А.В.Плечкова, 2016

©ННГАСУ, 2016

3

Contents

Module 1

Business Business documents………………………………………

………………………

….

1.1Introduction………………………………………………………………

…………………

5

1.2

The main trading documents… ……………………………………………………

 

………5

1.3

Documents used in foreign trade…………………………………………

………………

.7

Module 2……………………………………………………………………………………

 

…..

2.1Contracts …

………………………………………………………………………………10

 

 

2.2

Contract of

sale…….……………………………………………………………………

 

13

2.3

Contract of agency (1)…………………………………………………………………………

 

26

2.4 Carriage of goods………………………………………………………………………………

40

Supplementary materials…………………………………………………………………………….

 

 

Commercial agency greement…(2)………………………………………………………

53

Bibliography…………………………………………………………………………………

 

63

4

Предисловие Учебное-методическое пособие «Юридическая документация на

английском языке 1 » предназначено для студентов III курса, обучающихся по направлению подготовки 40.03.01 Юриспруденция, Международноправовому профилю.

Цель учебно-методического пособия – введение в язык специальности, ознакомление с терминологией контрактов, обучение навыкам юридического перевода, формирование профессиональной, коммуникативной и социокультурной компетенций.

Пособие состоит из 2 модулей, каждый из которых включает юридические документы и контракты, языковой материал и лексикограмматические упражнения, способствующие развитию навыков чтения и перевода. На протяжении 2 модулей (каждый из которых состоит из 3-4 подразделов), рассматриваются такие темы, как: документы, необходимые при ведении внешнеэкономической деятельности, договор купли-продажи, агентский договор, договор перевозки.

5

Module 1

Business documents

Get started

What business documents are used in trading by Russian companies? Which of them are used in home trade and which are used in foreign trade?

Read the text and compare your answers with the answers given in the text, paying attention to the Vocabulary notes given after the text.

1.1 Introduction

Firms involved in trading — buying and selling item s — will enter a number of transactions. These transactions are supported by trading documents such as invoices and delivery notes. The various business documents act as a record of events. This allows firms to work out how much they are owed, how much they owe other firms, their VAT liability, etc. Documents also act as proof that a transaction has taken place, should any dispute arise between .buyer and seller.

1.2 The main trading documents

The buying company sends Letters of Enquiry to potential suppliers, to check details of prices, delivery; discounts and credit terms, etc. From the information received, one supplier will be selected by the buyer.

On receiving the enquiry, suppliers will forward product details to the buyer. These Quotations are often supported by trade catalogues and price lists and will clarify detail: of prices, discounts, delivery times and costs.

If the buying department wishes to take advantage of a quotation, it will raise an Order, which tells the seller:

1.the number of items ordered;

2.their description, catalogue number and price;

3.where and when they are to be delivered.

The supplier may acknowledge receipt of this order by issuing an Acknowledgement to say that the requirements of the order can be met. The seller

6

may then forward an Advice Note separately from the goods, to inform the buyer that they have been dispatched.

A Delivery Note is sent when the supplier's transport is used to deliver the goods. It will be signed and returned by the buyer as proof of receipt. If the supplier's own transport is not used, a Consignment Note will be issued to the carrier of the goods, to provide the carrier with details of the goods and delivery address.

The Invoice contains details of the goods dispatched, their description, quantity, unit and total prices. The overall invoice total is shown, less any trade discount and plus the cost of VAT. Details of any costs of transporting the goods, and of any cash discounts offered for prompt payment, are also shown. Invoices normally have the abbreviation “E & 0 E” included. This stands for “Errors and Omissions Excepted”: it protects the supplier again st any errors that are contained on the invoice and allows corrections to be made.

Where goods are expensive, or the buyer is not known to the seller, the seller may issue a Pro-forma Invoice, which requests the buyer to pay for the goods before they are sent. These invoices can also be used where goods are sent on a “sale-or-return” basis.

If the buyer is a regular customer, the seller may send a Statement of Account. This summarizes the trading that has taken place and shows the amount still owed by the buyer, as well as details of any discounts that are available for prompt payment.

Debit and Credit Notes.

The purpose of a Debit Note is to increase the invoice total owed to the seller. It will be issued if the buyer has been undercharged, or if more goods than are shown on the invoice have been sent to the buyer.

A Credit Note is issued by the supplier if the buyer has to pay less than stated on the invoice. This may be due to an error on the invoice, or because the buyer has had to return faulty goods to the seller.

7

1.3 Documents used in foreign trade

UK firms engaged in international trade use a variety of documents when

exporting and importing goods. The following are the main documents involved:

1.Bill of Lading. This is used when goods are shipped and shows their details and destination. It acts as a receipt and also as evidence of ownership of the goods. If goods are to be sent by air, an Air Waybill will be used.

2.Certificate of Origin. This document states the country of origin of the goods. It is needed for the importing country to identify the rate of any tariffs to charge, or to apply any embargoes that are in operation.

3.Export and Import Licences. An Export Licence may be needed by a firm before it is allowed to export its products (e.g. armaments). A government importing goods may have a policy of issuing Import Licences, for example to control the number of imports of a particular product (through quotas).

Vocabulary notes

1.Transaction – сделка, трансакция, торговая операция,

2.Invoice – счет, счет-фактура, инвойс,

3.Delivery note – транспортная накладная.

4.VAT – НДС, налог на добавленную стоимость,

5.Letter of Enquiry – письмо-запрос,

6.Quotation – котировка, курс, расценка, цена, предложение.

7.Acknowledgement – признание, подтверждение,

8.Advice Note – письменное уведомление,

9.Delivery Note – транспортная накладная, документ, отправляемый грузоотправителем и доставляемый вместе с товаром грузополучателю; содержит данные о наименовании и количестве отправленных товаров, подписывается грузополучателем для подтверждения факта получения груза),

10.Consignment Note – транспортная накладная, (документ, регулирующий отношения между перевозчиком, отправителем и получателем груза; фиксирует, что должно быть отправлено, кому и куда,

8

транспортная накладная сопровождает груз при перевозке и выдается грузополучателю),

11.Pro-forma Invoice – проформа-счет, проформа-инвойс (предварительный счет, посылаемый до того, как становится известной полная информация о товарах, содержит сведения о цене и стоимости товара, но не является расчетным документом, т.к. не содержит требования об уплате указанной в нем суммы),

12.Statement of Account – выписка счета,

13.Debit Note – дебетовое авизо, дебит-нота (извещение, посылаемое одной из находящихся в расчетных отношениях сторон другой стороне о записи в дебет счета последней определенной суммы в виду наступления какого-л. обстоятельства, создающего права требования этой суммы, например, извещение банком клиента о дебетовой записи по его счету),

14.Credit Note – кредитовое авизо, кредит-нота (извещение, посылаемое одной из находящихся в расчетных отношениях сторон другой стороне, о появлении у другой стороны права требования определенной суммы, например, извещение банком клиента о наличии на его счету кредитовой записи),

15.Bill of Lading – коносамент (товарораспорядительный документ, выдаваемый перевозчиком грузоотправителю в подтверждении факта принятия груза к перевозке и обязательства передать его грузополучателю; содержит условия транспортировки товара, оговоренные перевозчиком и грузоотправителем; удостоверяет право собственности на товар),

16.Certificate of Origin – свидетельство, сертификат о происхождении груза, товара,

17.Export Licence – лицензия на экспорт (документ, разрешающий вывезти определенное количество определенного товара),

18.Import Licence – лицензия на импорт (документ, разрешающий ввоз определенных товаров в определенном количестве на территорию данной страны).

9

Match the following words to their definitions:

1.VAT

2.Advice Note

3.Certificate of Origin

4.Bill of Lading

5.Invoice

a.a document issued by a seller to a buyer listing the goods or services supplied and stating the sum of money due,

b.a document stating the name of the country that produced a specified shipment of goods: often required before importation of goods,

c.a document containing full particulars of goods shipped or for

shipment,

d.a document sent by a supplier to a customer to inform him that goods he ordered have been dispatched. It usually gives details such as the quantity of goods and how they have been sent,

e.value-added tax: a tax levied on the difference between the cost of materials and the selling price of a commodity or service.

Answer the following questions:

1. Which of the following business documents is/are sent by the buyer and which of them are sent by the seller?

(a) Invoice

(b) Advice Note

(c) Order

(d) Statement

(e) Credit Note

(f) Enquiry

2. What is a 'Pro-Forma' invoice?

3. Explain the different effects of a Debit Note and a Credit Note. 4. What purpose does 'E & 0 E' serve on a businessdocument? Describe two business documents used in foreign trade.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]