
книги из ГПНТБ / Карманный польско-русский и русско-польский словарь [19500 слов]
..pdfżal |
|
|
|
— 470 — |
|
|
|
||
żal |
m |
1) |
жалость ж.; 2) обйда ж.\ |
||||||
mam |
~ |
do |
ciebie |
я |
на |
тебя |
обйжен; |
||
3) в знач. сказ, жаль, жалко; ~ |
mi |
go мне |
|||||||
жаль eró. |
/ |
траур м.; |
~ п у трйурный. |
||||||
żatob|ja |
|||||||||
żałow ać |
жалеть. |
|
|
|
лампочка; |
||||
żarówka |
/ |
(электрическая) |
|||||||
~ się |
przepaliła лампочка перегорела. |
||||||||
żart т шутка ж.; |
~ obliw y |
шутливый; |
|||||||
~ ow ać |
шутить. |
~ |
nie п требование с.; |
||||||
żąda||ć требовать; |
|||||||||
na ~ nie |
по трёбованию. |
|
я |
говорйл, |
|||||
że |
1) |
что; |
mówiłem, że... |
||||||
что...; |
chyba |
że рйзве |
что; |
mimo |
że не- |
смотрй на то, |
что; 2) же; chodźże! идй же! |
||
żebro п ребро с. |
|
|
|
żeby чтббы. |
п 1) мореплйвание с.; судо- |
||
żegla||rstw o |
|||
хбдство с.; 2) |
парусный |
спорт; |
~ rz т |
моряк м. |
|
судне); |
~ u g a / |
żegl||ować плавать (на |
плавание с.; судоходство с.; ~uga morska мореплавание с.
żegnałjć (się) прощаться; ~ j! прощай! żelazko п утюг м.
żelaz[]ny железный; ~ о п железо с. żelbet т железобетбн м.
żenić się (2 kimś) жениться (на ком-л.).
żeńeki жёнский. żłobek т йсли мн. żm ija / змей ж.
|
|
|
|
— 471 — |
|
|
|
|
życ |
||
żniw||a pi |
жатва ж.; |
—iarka |
/ |
жней |
|||||||
ка ж:, |
~ n y |
убОрочный; |
|
akcja |
~ n a |
|
убо |
||||
рочная кампания. |
|
м .; ~kow y |
|
||||||||
żołąd|lek |
от желудок |
же |
|||||||||
лудочный. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
żołądź от жёлудь м. |
|
|
|
|
|
|
|||||
żołnierz от солдат м. |
|
(г kimś) |
жена |
||||||||
żona / |
жена ж.', |
—ty |
|||||||||
тый (на ком-л.)', jestem |
|
—ty |
я женат. |
||||||||
żongl|jer от жонглёр м.; —ow aćжонгли |
|||||||||||
ровать. |
/ |
жёлчь ж. |
|
|
|
|
|
|
|
||
żółć |
|
|
|
|
|
|
|
||||
żółtko п желтбк м. |
|
|
|
|
|
|
|||||
żółty |
жёлтый, |
ж. |
|
|
|
|
|
|
|||
żółw |
от черепаха |
|
|
|
|
|
|
||||
żubr от зубр м. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
żuć жевать, |
|
|
|
|
|
|
|
||||
żuk от жук м. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
żur т |
жур м., журек м. (вид супа). |
||||||||||
żuraw от журавль м. |
|
|
|
|
|
|
|||||
żuraw iny pl клюква ж. |
|
|
|
|
|||||||
żurek |
см. |
żur. |
|
|
|
|
|
|
|
||
żurnal от журнал м. мод. |
|
~1и |
мо |
||||||||
żuż||el |
от шлак л£.; zawody na |
||||||||||
тоциклетные |
гбнки по гаревбй |
дорбжке; |
|||||||||
—łowiec от |
мотогонщик м. |
по |
гаревбй |
||||||||
дорбжке. |
|
п |
жизнь |
ж:, |
tryb |
—а |
Образ |
||||
życi||e |
|
||||||||||
ж и з н и ; |
— |
społeczne общественная жизнь. |
|||||||||
życio||rys от биография ж.; —wy жиз |
|||||||||||
ненный; |
stopa — wa жизненный Уровень. |
życ |
|
|
|
— 472 — |
|
|
|
|
||
życzeni||e |
n |
желание с., |
пожелание c.; |
|||||||
składać |
~ a |
|
приносить |
|
поздравления, |
|||||
поздравлйть; |
według |
~ a |
|
по |
желанию; |
|||||
wbrew —u вопреки желанию, |
|
|
||||||||
życzliw y |
доброжелательный. |
~y? |
||||||||
życz||yć желать; |
czego |
pan |
sobie |
|||||||
что вы желаете?; |
~ ę szczęścia (zdrowia, |
|||||||||
pomyślności) |
желаю |
счастья |
(здорбвья, |
|||||||
успёхов). |
|
<(> |
niech żyje! да здравствует! |
|||||||
żyć жить; |
||||||||||
żyd т еврей м:, |
—ówka / |
еврейка ж. |
||||||||
żyletj |ka / |
безопасная бритва; лезвие с. |
|||||||||
{безопасной бритвы)', proszę mi dać |
pacz |
|||||||||
kę |
~ ek |
дайте |
мне, |
пожалуйста, |
пачку |
|||||
лёзвий. |
анат. |
вёна ж. |
|
|
|
|
||||
ży ła / |
|
|
|
|
||||||
żyrandol т люстра ж. |
|
ржанбй |
хлеб; |
|||||||
żyt||ni |
ржанбй; ~ |
|
chleb |
|||||||
~ о |
п рожь ж. |
|
|
|
|
|
|
|
||
żyw ienie |
п питйние с.; ~ zbiorowe |
|||||||||
общёственное питание. |
~ o w y стихий |
|||||||||
żyw ioł |
т стихйя |
|
ж:, |
ный.
żywnoś||ciowy прбдовбльственный; —с
/продовбльствие с.
żywy живой,
żyzny плодорбдный.
РУССКО-ПОЛЬСКИЙ
СЛОВАРЬ
Составила Г. ЛИПК.ЕС
9 000 слов
1G
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ
Слова даны в отдельных словарных статьях, расположенных в алфавитном порядке. Заглав ные слова выделены полужирным шрифтом. Внутри словарной статьи заглавное слово за меняется знаком ~ (тильдой). Тильда заме няет также неизменяемую часть заглавного
слова, отделенную знаком Ц (параллельными линиями), напр.:
смён||а ж. zmiana /; ~ караула zmiana warty; в одну — у na jedną zmianę.
Разные части речи и разные значения одно го и того же слова обозначены арабскими циф рами с точкой. В некоторых случаях после цифры дается помета, напр.:
слон м. 1. słoń m; 2. шахм. goniec т, laufer т.
Помета иногда дается для характеристики польского перевода и тогда ставится после него, напр.:
сустав м. staw т анат.
При переводе слова оттенки значений раз делены точкой с запятой, а синонимы—запя той. Разные значения слова и оттенки значе ний сопровождаются обычно пояснениями, которые даны в круглых скобках курсивом, напр.:
случай м. 1. (происшествие) wypa dek m; 2. (возможность, случайность) okazja f t sposobność /.
—11 —
скорлупа ж. skorupa f (яйца); łupina
/(ореха).
Вряде случаев для экономии места в круг лых скобках даны варианты сочетаний или не обязательные при переводе слова, напр.:
...свернуть направо (налево) skręcić na prawo (na lewo).
закурить zapalić (papierosa).
Идиоматические выражения и специфическое употребление слов в словосочетаниях даются,
вконце словарных статей за знаком <> (ромб). Переводы глаголов даны при форме как со
вершенного, так и несовершенного вида, но примеры на употребление значений приводят ся в основном при форме совершенного вида.
Возвратная форма глагола дается в конце основной глагольной статьи, напр.:
советовать radzić; ~ с я radzić się.
• В тех случаях, когда русское слово само стоятельно не употребляется или же не пере водится самостоятельно на польский язык, оно дается после двоеточия в наиболее употреби тельных словосочетаниях, напр.:
замужем: быть ~ być zamężną (mężatką).
зачётнЦый: ~ а я книжка' (студента) indeks т.
Имена существительные, как русские, так и польские, снабжены родовыми пометами. Управление глаголов указано обычно в тех случаях, когда оно является неодинаковым
врусском и польском языке, напр.:
заболеть (чем-л.) zachorować (na coś).
—1 2 —
Характерная для польского языка лично мужская форма дана главным образом при пе реводе имен числительных и сопровождается пояснением в круглых скобках курсивом, напр.:
семь siedem; siedmiu (о мужчинах).
Ударения поставлены на всех русских сло вах (кроме односложных).
Форма обращения передается специфической для польской речи формой вежливости в 3 лице единственного числа на pan. pani. В некото рых случаях дается также форма вежливого обращения во множественном числе на pań stwo. Напр.:
... были ли вы в театре? czy był(a) pan (pani) w teatrze?; czy byliście państwo w teatrze?
|
РУССКИЙ АЛФАВИТ |
|
||
Aa |
Ёё |
Мм |
Уу |
ъ |
Бб |
Жж |
Нн |
Фф |
ы |
Вв |
Зз |
Оо |
Хх |
. ь |
Гг |
Ии |
Пп |
Цц |
Ээ |
Дд |
Йй |
Рр |
Чч |
Юю |
Ее |
Кк |
Сс |
Шш |
Яя |
|
Лл |
Тт |
Щщ |
|
|
|
|
А |
a |
a, ale, |
lecz; |
не сегодня, а завтра п!з |
dziś, |
lecz |
jutro; |
а потому i dlatego, dla |
tego |
też; а именно a mianowicie, a właś |
||
nie; а (не) то bo; w przeciwnym razie, |
|||
абаж ур м. abażur m, klosz m. |
|||
абзац м. 1. (отступ) nowy wiersz; |
|||
читать c |
—a czytać od nowego wiersza; |
||
2. (текст) ustęp m (tekstu). |
|||
абонемент |
abonament m. |
■абрикос м. morela /.
абстрактн||ый abstrakcyjny; ~oe ис кусство sztuka abstrakcyjna.
абстракционйзм м. abstrakcjonizm m.
авангард м. awangarda /.
аванс м. zaliczka /; ~ом z góry. авансцена ж. proscenium n.
авари||я ж. awaria /, uszkodzenie n\ потерпеть ~ ю ulec uszkodzeniu,
август л£. sierpień m. авиалиния ж. szlak lotniczy.
авиапочтЦа ж. poczta lotnicza; отпра вить ~ой wysłać pocztą lotniczą.
авиационный lotniczy; ~ праздник
święto lotnictwa.
16— A
ави |
- i4 — |
авиация |
ж. lotnictwo п; гражданская |
~ lotnictwo |
cywilne, |
авось разг. a nuż, być może. австралй||ец м. Austral(ij)c zyk га; ~ й к а
ж. Australijka /. |
|
australijski. |
|
||||
австралййский |
|
||||||
Австралия |
ж. |
Australia |
/. |
ж. |
|||
австрйЦец |
м. |
|
Austriak |
га; ~ й к а |
|||
Austriaczka |
/. |
|
austriacki. |
|
|
|
|
австрййский |
|
|
|
||||
Австрия ж. Austria /. |
autobiografia |
/, |
|||||
автобиография |
ж. |
||||||
życiorys га. |
|
|
|
|
|
|
|
автобус м. autobus от. |
|
|
|
||||
автобуснЦый |
autobusowy; ~ ое сооб |
||||||
щение komunikacja autobusowa. |
|
||||||
автограф м. autograf га; дайте мне, |
|||||||
пожалуйста, |
ваш |
|
~ czy mogę pana (pa |
||||
nią) prosić |
o |
autograf? |
/ |
samochodów, |
|||
автозавод |
м. |
fabryka |
|||||
zakłady samochodowe. |
|
|
au |
||||
автомат |
м. |
automat га; телефон— |
tomat telefoniczny; нет ли здесь поблй-
зости |
телефона— a? czy |
jest tu |
w |
po |
||
bliżu |
automat telefoniczny? |
|
|
|
||
автоматйческий |
automatyczny, |
|
ra; |
|||
автомашйна ж. |
auto |
n, |
samochód |
|||
wóz w разг. |
auto |
n, |
samochód |
ra; |
||
автомобйЦль м. |
||||||
wóz |
га разг.; грузовой ~ |
|
samochód |
cię |
||
żarowy, ciężarówka |
/; |
легковбй |
~ |
sa |
— 15 — |
адв |
mochód osobowy; мы поедем на |
~ ле ро- |
jedziemy autem.
автомобйльн||ый samochodowy; ~ ое сообщение .komunikacja samochodowa,
автономия ж. autonomia /.
автономнЦый autonomiczny; ~ ая ре спублика republika autonomiczna,
автопортрет м. autoportret т.
автор м. autor tn\ autorka /(женщина)', кто ~ этой пьесы? kto jest autorem tej sztuki?
авторитет м. autorytet m; пользоваться
—ом cieszyć się autorytetem.
авторучк||а ж. wieczne pióro; запра вить —у napełnić atramentem wieczne pióro.
автострада ж. autostrada /. автотранспорт м. transport samocho
dowy.
агентство c. agencja /; телеграфное ~ (prasowa) agencja telegraficzna,
агитатор м. agitator in.
агитация ж. agitacja /.
агитйровать agitować, агрессйвный agresywny,
агрессия ж. agresja /.
агрессор м. agresor т. агроном м. agronom т.
агрономия ж. agronomia /. ад м. piekło п.
адвокат м. adwokat т.
16—А *