Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Бенедиктов, Б. А. Психология овладения иностранным языком

.pdf
Скачиваний:
27
Добавлен:
22.10.2023
Размер:
12.85 Mб
Скачать

ним темпом немецкой речи темп от 222 до 290 слогов/ /мин, быстрым — свыше 290 слогов/мин, а медленным — менее 222 слогов/мин.

При усвоении иноязычной устной речи перед учащи­ мися стоят три последовательные задачи. Первая — усвоить иноязычную речь в таком темпе, который соот­ ветствует темпу родной речи данного человека. Мышле­ ние, выражается ли оно на родном или иностранном языках, в принципе одинаково. Для того чтобы не было затруднений при общении на иностранном языке, необ­ ходимо развить соответствующий темп иноязычной ре­ чи. Учащиеся говорят на родном языке с различной ско­ ростью в связи с различными условиями образования и воспитания, особенностями темперамента и т. д. Для лиц с медленным темпом родной речи достаточен соот­ ветственно медленный темп иноязычной речи. Для тех, у кого быстрый темп родной речи, необходим и более высокий темп иноязычной устной речи. Наблюдения и опыты показывают40, что учащиеся с быстрым темпом родной речи скорее усваивают быстрый темп речи на иностранном языке. Первый уровень развития темпа иноязычной устной речи — говорение в темпе, свойст­ венном родному говорению, — является целью обучения в средних учебных заведениях и неспециальных вузах.

Вторая задача — усвоить средний темп иноязычной речи. Она решается одновременно с первой задачей у лиц со средним темпом речи на родном языке. Учащиеся с медленным темпом родной речи увеличивают его си­ стемой интенсивных упражнений, а с быстрым — наобо­ рот, приучаются к относительно замедленному темпу иноязычной речи, что представляет собой трудную зада­ чу. Владение средним темпом иноязычной устной речи—■ минимальное условие для успешной деятельности пре­ подавателя иностранного языка.

Третьей задачей, входящей в комплекс задач по до­ стижению действительно свободного владения иностран­ ным языком, является овладение навыками и умениями устной речи на иностранном языке с любой быстротой, которая может потребоваться в соответствии с конкрет­

40

Б. А. Б е н е д и к т о в ,

А.

П. С е н а т о р о в а .

Некоторые осо

бенности

развития устной речи

на

иностранном языке

в процессе

обучения. (К вопросу об усвоении темпа речи.) — Уч. зап. Горьковск. пед. ин-та вностр. яз., вып. V, 1957, стр. 37_38. ' ^

80

ными задачами учителя иностранного языка и устного переводчика. Насколько сложна эта задача, показывают материалы изучения темпа родной и иноязычной речи, которые мы приводим далее.

Особенности владения темпом речи на родном и ино­ странном языках. Изучение особенностей говорения на родном и иностранном языках в различном темпе и развития темпа речи при усвоении различных языков имеет теоретическое значение для психологии речи, ме­ тодики обучения языкам и практическое — для повыше­ ния эффективности процесса обучения иностранным языкам и -практики устного перевода.

Специальное исследование темпа речи на родном языке, усвоения и владения различным темпом речи на иностранных языках проводилось нами в конце 50-х — начале 60-х годов. К -опытам и наблюдениям были при­ влечены 944 человека •— учащиеся 10-х классов средней школы, студенты разных факультетов и курсов, препо­ даватели -средней и высшей школы по общеобразова­ тельным дисциплинам и по иностранным языкам. Мате­ риалы, полученные от выпускников института иностран­ ных языков, учителей иностранного языка и преподава­ телей иностранного языка института, характеризовали владение и родной и иноязычной речью, остальные осве­ щали владение только родной речью.

Сведения о темпе родной речи и уровне владения иностранным языком у студентов V курса и слушателей курсов повышения квалификации (преподавателей ино­ странных языков факультетов и институтов иностран­ ных языков вузов РСФСР) давали одни и те же препо­ даватели, поскольку они одновременно вели занятия на V курсе и на курсах повышения квалификации. Как

-преподаватель специального курса по психологии обуче­ ния иностранным языкам на курсах повышения квали­ фикации и на V курсе автор также принимал непосред­ ственное участие в подготовке этих материалов. Сведе­ ния о родной речи студентов I курса и учащихся X клас­ сов, полученные от преподавателей и учителей учебных групп, уточнялись нами в ходе практических занятий по психологии путем собеседований и анализа записей ре­ чевого материала.

Мы предполагали характеризовать темп речи испы­ туемых по следующим уро-вням: медленный темп, сред­

81

ний темп, быстрый темп. Однако на практике это встре­ тило затруднения: например, темп речи оказывался не быстрым и в то же время был выше среднего. Поэтому нам пришлось ввести еще два промежуточных уровня темпа речи, т. е. в общем считать 5 уровней: медленный, между медленным и средним, средний, между средним и быстрым, быстрый темп речи. Иопользуя пять уровней темпа речи, можно без затруднений отнести индивиду­ альный темп испытуемых к одному из них, а взаимопро­ верка данных, полученных от различных преподавателей (мы применяли сопоставление данных как один из кри­ териев их объективности), показала, что оценки уровней темпа родной и иноязычной речи испытуемых одинаковы у различных преподавателей.

Владение иностранным языком

студентами V курса

и преподавателями иностранных

языков (курсантов)

оценивалось как «отличное», «хорошее», «удовлетвори­ тельное» или «слабое». Оценки эти были получены так­ же от нескольких преподавателей и совпадали , между собой (хотя в ряде случаев оказались ниже, чем офи­ циальные экзаменационные -оценки).

Одновременно во всех учебных группах мы провели широкий опрос по исследуемой тематике. Преподавате­ ли, давшие указанные выше оценки, не знали о прово­ димом опросе учащихся и курсантов, а последние не знали, что производится оценка степени владения ими иностранным языком и определяется уровень темпа их речи на родном и иностранном языках.

Таким образом, -были получены следующие материа­ лы: во-первых, характеристика степени владения иност­ ранным языком; во-вторых, сведения о темпе речи на родном и иностранном языках; в-третьих, материалы оп­ роса испытуемых (об особенностях говорения и аудиро­ вания, об отношении к различным темпам речи и т. д.). Сопоставление полученных материалов и их анализ по­ служили основаниями для некоторых суждений, -для по­

становки новых задач и организации дальнейших иссле­ дований.

Особенности аудирования родной и иноязычной речи

в зависимости от темпа.

 

 

а)

О с о б е н н о с т и

а у д и р о в а н и я

родной

речи

р а з л и ч н о г о т е мп а . Известно, что

восприя­

тие и понимание устной речи

может быть затруднено

82

из-за особенностей ее темпа. Недопонимание восприни­ маемой речи (неполноценное аудирование) или затруд­ ненность понимания наблюдались и у наших испытуе­ мых (см. табл. 6). Значительные затруднения при поня­

та б л и ца 6

Затруднения при аудировании устной речи (в процентах к общему количеству испытуемых)

 

Затруднения

з аудировании

Группа испытуемых

быстрый

медленный

 

темп речи

темп речи

Учащиеся 10-го класса

77,3

15

Учителя средней школы

46,6

6,6

Студенты I курса языкового вуза

37,7

5,1

Преподаватели вуза

25

8,3

Студенты I курса (отделение

 

 

русского языка)

14,4

8,5

Преподаватели иностранного языка

11,4

4,5

Студенты V курса языкового вуза

10,4

2,6

мании быстрой речи на родном языке оказались у уча­ щихся 10-го класса, учителей средней школы и студен­ тов I курса специального языкового вуза. Это могло быть следствием того, что учащиеся часто слушают в школе замедленную речь учителя. С другой стороны, са­ ми учителя и преподаватели неязыковых специально­ стей затрудняются понимать быструю речь вследствие долголетней практики замедленного говорения и из-за отсутствия упражнений в систематическом аудировании. Отмечено, что у студентов, оканчивающих институт ино­ странных языков, трудностей в понимании быстрой речи в 3,5 раза меньше, чем у студентов I курса.

Затруднения при аудировании родной речи из-за бы­ строго темпа наблюдаются как у испытуемых с замед­ ленным и средним темпом еобетвеной речи, так и у ис­ пытуемых с темпом речи выше среднего. Однако боль­ шинство испытуемых не имеет особых затруднений при аудировании родной речи замедленного темпа.

По-разному воспринимается и осознается родная речь в среднем темпе. Так, дикторская речь на родном языке (ем. табл. 7) воспринимается как ускоренная в основном испытуемыми с замедленным темпом собст­

83

венной речи. А как замедленную ее воспринимает боль­ шинство испытуемых, в том числе я те, у кого темп соб­ ственной родной речи выше среднего (однако в этой группе встречаются и лица со средним темпом).

 

 

 

Т а б л и ц а 7

Особенности восприятия

дикторской

речи на родном языке

(в процентах к общему количеству испытуемых)

 

Как оценивается средний (дикторский)

 

 

темп речи

 

Группа испытуемых

представ­

представ­

представ­

 

 

ляется

ляется

ляется

 

ускоренным

замедленным

нормальным

Студенты I курса

3,1

85,4

11,5

г г п и и я

Студенты V курса

2,6

92,1

5.3

г г п и и я

Преподаватели иност­

 

 

 

ранного языка

 

81,4

18,6

Учащиеся 10-х классов

85

15

Студенты неязыковеды

2,2

74,4

23,3

Учителя школы

80

20

Преподаватели вуза

75

25

Многие испытуемые отмечают, что при аудировании родной речи лучшее понимание имеет место тогда, когда бытовые, разговорные темы излагаются в быстром тем­ пе, а вопросы теоретического, .философского характера—• в меньшем темпе речи. Это подтверждается также дан­ ными о том, что при увеличении скорости речи на 12,5% (со 175 до 200 елов/мин — английский язык) качество аудирования существенно снижалось, если предъявлял­ ся трудный материал. У наших испытуемых это явление характеризуется по-разному у мужчин и юношей, деву­ шек и женщин: у первых оно встречается чаще — отно­

сительно небольшой темп

аудируется

ими успешнее

при сложном содержании речи.

 

б)

О с о б е н н о с т и а у д и р о в а н и я и н о я з ы ч

ной

р е ч и р а з л и ч н о г о

т е мпа .

Из всех наших

•испытуемых только у одного не было затруднений при аудировании иноязычной речи в любом темпе. Трудно­ сти при восприятии иноязычной речи быстрого темпа

84

испытывают 93,5% студентов V курса и 93,2% препода­ вателей иностранных языков (в родной речи соответст­ венно лишь 10,4% и 11,4%)- Это означает, что при вос­ приятии быстрого темпа иноязычной речи в 8,5-—9 раз больше затруднений по сравнению с восприятием быст­ рой родной речи. Это свойственно даже тем студентам и курсантам, у которых собственный темп говорения на иностранном языке выше среднего. Таким образом, для родной речи диапазон аудирования различного темпа речи шире, нежели для речи иноязычной. Затруднения при аудировании высокого темпа иноязычной речи испы­ тывают, как правило, лица, имеющие средний и ниже среднего темп родной и иноязычной речи. Интересноотметить, что два курсанта-преподавателя иностранных языков, для которых характерны затруднения в понима­ нии замедленной родной речи (темп родной речи у них выше среднего), встречают трудности в восприятии бы­ строй иноязычной речи, хотя темп говорения у них и на иностранном языке выше среднего.

При аудировании

замедленного темпа иноязычной

речи трудности отмечаются лишь в отдельных

случаях:

у студентов V курса

— 6,5%, преподавателей

— 4,5%

(в родной речи соответственно 2,6% и 4,5%). Эти за­ труднения наблюдаются только у испытуемых, отлично- и хорошо владеющих иноязычной устной речью и имею­ щих темп речи на обоих языках выше среднего. При аудировании быстрой иноязычной речи они не испыты­ вают никаких трудностей.

При аудировании дикторская речь на родном языке, как правило, не кажется ускоренной. Но студенты V курса в 10 раз чаще (относительно восприятия родной речи) оценивают дикторскую речь как ускоренную. Каж­ дому четвертому преподавателю иноязычная дикторская речь также показалась ускоренной, хотя в отношении дикторской речи на родном языке ни одной подобной оценки не наблюдалось. Интересно отметить, что ино­ язычную дикторскую речь оценивают как ускоренную даже некоторые испытуемые с отличным и хорошим вла­ дением этим языком (родную дикторскую речь эти ис­ пытуемые оценивают как нормальную или даже как за­ медленную) .

Лучшее понимание иноязычной устной речи, как ;иг родной, отмечается, если темы философские, теоретиче­

85>

ские излагаются с меньшей скоростью, «ежели темы бы­ товые, разговорные (65% студентов и 77,4% препода­ вателей). А при говорении на иностранном языке темп речи этих испытуемых значительно не снижается и при переходе к более сложному содержанию. Иначе говоря,

Т а б л и ц а 8

Особенности аудирования среднего темпа иноязычной (дикторской) речи (в процентах к общему количеству испытуемых группы)

 

Как оценивается средний темп речи

Группы испытуемых

ускоренным

нормальным

замедленным

 

Студенты V курса

28,5

67,3

4,2

Преподаватели иност-

23,3

74,4

2,3

ранных языков

в данном случае отмечается недостаток в развитии лишь одного из видов иноязычной речевой деятельности — аудирования. Важно, что у ребенка при овладении род­ ным языком время аудирования значительно превышает время говорения. А в сложившейся системе обучения иностранным языкам должным образом не учитывается необходимость развития навыков иноязычного аудиро­ вания, что и отражается в затрудненности аудирования даже у дипломированных специалистов.

В некоторых языковых вузах лекционные курсы по теории языков уже с III курса читаются на изучаемом иностранном языке. Вести занятия по теории иностран­ ного языка на этом же языке (лекции и семинары) можно лишь на базе твердых, совершенных навыков и умений иноязычного аудирования у слушателей. А так как аудир01вание у студентов не развито, лекторы вы­ нуждены недопустимо замедлять темп иноязычной речи и, кроме того, упрощать ее содержание. Без развитых навыков аудирования невозможно усваивать теоретиче­ ские сведения из той или иной области языкознания.

в)

Э м о ц и о н а л ь н о е о т н о ш е н и е к о с о б е н

н о с т я м

т е м п а

а у д и р у е м о й р о д н о й и ино ­

я з ыч но й

речи.

От испытуемых были получены све­

дения о том, в каком темпе речь им более приятна: сход­

86

ная по скорости с их собственной или отличная от нее. Учащиеся 10-х классов (34,4%) и преподаватели ву­

за (50%) оказались наиболее эмоционально безразлич­ ными к темпу аудируемой речи. Большая часть испы­ туемых отмечает, что для них приятнее слушать родную речь, сходную по темпу с собственной. Интересно, что мужчинам и юношам в большей степени, чем женщинам и девушкам, свойственно положительное отношение к родной речи в отличном от собственной речи темпе. На­ пример, среди студентов-юношей почти в два раза чаще встречается положительное отношение к темпу речи, отличному от собственного, чем у девушек.

Эмоциональное отношение к воспринимаемой ино­ язычной речи в зависимости от ее темпа несколько иное: для аудирования иноязычной речи ниже показателя положительного эмоционального отношения к темпу ре­ чи, сходному с собственным темпом речи, и выше поло­ жительного отношения к темпу, отличному от темпа собственной речи. Отношение к темпу аудируемой ино­ язычной речи имеет специфическую причину: как при­ ятный выделяется быстрый темп речи теми лицами, ино­ язычная речь которых характеризуется медленным иля средним темпом. А темп речи, сходный с собственным темпом иноязычного говорения, указывается как прият­ ный для аудирования лишь испытуемыми, у которых темп иноязычного говорения выше среднего.

Владение иностранным языком и темп говорения на родном и иностранном языках. Мы задавали вопросы ис­ пытуемым, остается ли неизменным темп их родной ре­ чи, ускоряется он или замедляется, а также было ли замедление или ускорение темпа речи раньше. Постоян­ ство темпа родной речи в течение своей жизни отмечают многие преподаватели иностранных языков (45,4%); од­ нако некоторые утверждают, что темп родной речи зна­ чительно замедляется (29,5%). По-видимому, темп род­ ной речи у этих испытуемых в течение жизни устано­ вился сначала в процессе обучения, а затем труда и бы­ та. А при утрате необходимости в активной речевой дея­ тельности на родном языке (на работе они пользуются иностранным языком) темп родной речи у них или оста­ ется неизменным или несколько замедляется.

Некоторые студенты I курса отмечают у себя ускоре­ ние темпа речи (22,4%), другие ■— постоянство (32,9%)

87

и лишь немногие (11,2%) — замедление. Для студен­ тов V курса в данном плане характерны соответственно

следующие

данные: ускорение темпа

родной речи —

44%, постоянство — 26, замедление —

13% •

Обучение

в языковом

вузе способствует, очевидно,

ускорению

темпа и родной речи. С этим у студентов связано, надо полагать, и улучшение навыков аудирования быстрой родной речи. Отметим, что замедление темпа говорения на родном языке наблюдается, как правило, у тех, кто

•отлично и хорошо владеет иноязычной устной речью при темпе родной речи не ниже среднего.

а) Те мп г о в о р е н и я на р о д н о м и и н о с т р а нн о м я з ы к е.

Лучше владеют иностранным языком те студенты и преподавателя, у которых темп иноязычной речи не ни­ же среднего. При этом, как показывают наши исследо­ вания, владение иноязычной устной речью у испытуе­ мых с уровнем темпа между быстрым и средним не менее совершенно, чем у испытуемых с быстрым темпом речи.

Учащиеся с быстрым темпом родной речи скорее ус­ ваивают и надлежащий темп устной речи на иностран­ ном языке. То, что лучшее владение иностранным язы­ ком наблюдается у лиц с темпом родной речи выше среднего, отмечено нами при изучении процесса овладе­ ния иностранным языком (у студентов I курса) и при владении им (у студентов V курса и преподавателей иностранных языков). Люди с медленным темпом род­ ной речи владеют иностранным языком в лучшем случае только удовлетворительно (очень редко — хорошо).

Как видно из данных табл. 9, по степени владения иностранным языком невозможно прямо сделать заключение о темпе родной речи и, наоборот, темп родной ре­ чи однозначно не определяет уровень владения иност­ ранным языком.

Владение иностранным языком связано с особенно­ стями темпа родной речи: более совершенное владение отмечено у специалистов, имеющих, как правило, более высокий темп родной речи, и наоборот, у удовлетвори­ тельно и слабо владеющих иностранным языком — темп родной речи ниже среднего.

Существенной характеристикой развития иноязычной устной речи является соотношение между темпом род-

*88

 

 

 

 

Т а б л и ц а 9

Темп родной речи и владение иноязычной устной речью

 

 

(в баллах — 5, 4, 3, 2)

 

 

 

Владение иноязычной устной речью (в баллах)

 

 

при темпе речи

 

 

Группы

 

между

 

между

мед­

 

быстром

 

средним

 

средним среднем

и мед­

ленном

 

 

и быстрым

 

ленным

 

Студенты

5—4—3

5—4—3

4—3

4—3

3—2

1 курса

Студенты

5—4—3

5—4—3

3—

23 -

2

V курса

Преподаватели

5—4—3

5—4—3

4—

34—

3—2

ной и иноязычной

речи

(имеется

в виду

правильная

речь). Около 40% наших испытуемых имеют различныетемповые показатели родной и иноязычной речи, причем лишь в двух случаях темп иноязычной речи оказался выше темпа родной речи (у преподавателя иностранно­ го языка с медленным темпом родной речи и у студента. V курса с темпом родной речи между средним и медлен­ ным) .

Испытуемые, отлично и хорошо владеющие иност­ ранным языком, имеют, как правило, одинаковый темп родной и иноязычной речи, у большинства лид, удовлет­ ворительно владеющих иностранным языком, наблюда­ ется -отставание темпа иноязычной речи от темпа род­ ной, а у слабо владеющих иностранным языком отста­ вание иноязычного темпа является постоянным. Харак­ терно, что владение иноязычной устной речью тем сла­ бее, чем больше указанное отставание темпа иноязычной речи от темпа родной: если, например, темп родной речи средний, а иноязычной — медленный, то недостаточное владение иностранным языком особенно очевидно; то же самое наблюдается, если р-одная речь быстрая, а ино­ язычная — только среднего темпа. С другой стороны,, при темпе речи ниже среднего, но равном на обоих язы­ ках, можно встретить удовлетворительное и в отдельных, случаях даже хорошее владение иностранным языком.

б)

Р о л ь с о з н а т е л ь н о г о к о н т р о л я в про

ц е с с е

г о в о р е н и я . Э м о ц и о н а л ь н о е состоя -

& 9 >

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ