
книги из ГПНТБ / Бенедиктов, Б. А. Психология овладения иностранным языком
.pdfпринадлежит речи... Участие речевой системы в построе нии высших психических функций составляет их важ нейшую черту»53. Протекание психических процессов ор ганически связано с речью, речевыми изменениями, при чем эта связь не только взаимна, но и имеет сложную, системную и уровневую структуру54.
Речь и зрительные (предметные) восприятия. Многие ощущения не осознаются нами с достаточной полнотой и не называются словами, как вследствие их множества, дробности, так и вследствие несущественности для об щественной жизни человека. Однако в принципе ощуще ния могут быть осознаны, описаны словесно55.
Характерной особенностью восприятия является на зывание предметов и явлений, осуществление в процессе восприятия наглядной операции суждения56, хотя иногда слово как называние предмета и не осознается воспри нимающим, по выражению И. П. Павлова, «маскирует ся». Объясняется это тем, что восприятие предметов и явлений совершается при деятельности мышления, тесно связанного с речью.
Называние воспринимаемых предметов лучше осо знается человеком, владеющим несколькими языками, так как может происходить не только на одном, но и на других языках.
Речь и предметные представления. Представления так же, как и восприятия, называются словами. Однако в отличие от восприятий они могут возникать на основе стимуляции словом, т. е. путь «слово представле ние» одинаково возможен наряду с указанным выше пу
тем «представление —>- |
слово», тогда как для восприя |
||||||
тия имеет место только путь «восприятие |
|
слово». |
|||||
53 |
А. Р. Л у р и я. Высшие |
корковые |
функции человека и их на |
||||
рушения при локальных поражениях. М., 1969, стр. 33. |
|
||||||
54 |
И. П. П а в л о в . Двадцатилетний опыт объективного |
изуче |
|||||
ния в. н. д. (поведения) животных. М.—Л., |
1938, |
стр: 616; |
А. Р. |
||||
Л у р и я. Цит. книга, стр. 382—383, 397; Ю. |
К о н о р с к и . Интегра |
||||||
тивная деятельность мозга. М., 1970, стр. 12; |
Б. Ф. Л о м о в . |
Чело |
|||||
век и техника. Очерки инженерной психологии. |
М., |
1966, стр. 254 |
|||||
и др. |
Б. Г., А н а н ь е в . Ассоциация ощущений. — |
Уч. зап. ЛГУ, |
|||||
55 |
|||||||
№ 203. Психология. Л., 1955, стр. 43. |
— В |
кн. «Психология». М., |
|||||
58 |
В. П. З и н ч е н к о . Восприятие. |
||||||
1970, |
стр. 226; А. Р. Л у р и я . |
Высшие |
корковые |
функции человека |
|||
и их |
нарушения при локальных поражениях мозга. М., 1969, стр. |
||||||
403; С. Л. Р у б и н ш т е й н . Бытие и сознание. М., 1957, стр. |
8 8 . |
40
В связи с особенностями типов в. н. д. людей («худо жественного» и «мыслительного») эти пути возникнове ния представлений в сознании играют не одинаковую роль, что особенно осложняет индивидуальные особен ности владения несколькими языками.
Посредством речи мы не только осознаем зритель ные наглядные образы, но и их временную последова тельность. Значительный объем данных, накопленных учеными различных областей знаний, показывает, что «мы воспринимаем время не непосредственно, но только в виде конкретных последовательностей и ритмов. Та ким образом, это не само время, а то, что происходит во времени и вызывает действие. Время основано на ритмах, а не ритмы на времени»57. Человек способен относительно точно определять временные отрезки, по следовательность событий во времени, ибо речь и после довательность представлений воссоздают естественное время, закрепленное ранее в сознании. Темп речи при этом оказывается отражением темпа работы сознания.
Иногда такая связь проявляется в более резкой фор ме, например при высокой температуре в сознании больного происходит ускорение потока зрительных пред ставлений, речь его становится быстрой (лихорадочной), т. е. идет в ритме ускоренной работы сознания. Вслед ствие этого представление о времени меняется: больно му кажется, что события идут медленнее, чем обычно.
Речь и память. Проблема памяти до сих пор недоста точно изучена.
Прочное сохранение следов воспринятого является, по-видимому, основой памяти как процесса. Факты, сви детельствующие, что человек в некоторых условиях (например, в экспериментальных) может припоминать события далекого прошлого, дают основания для разде ления памяти на удерживающую и припоминающую. Забывание трактуется иногда как результат недостатка припоминающей, а не удерживающей памяти, поэтому делается вывод, что забывание обратимо, а память —■ нет. Это не единственное разделение памяти на функ ционально-различные отделы. Обосновано разделение памяти на оперативную, кратковременную и долговре
57 Дж. У и т р о у . |
Естественная философия времени. Пер. с англ. |
.М„ 1964, стр. 107. |
V |
41
менную, из взаимодействия которых складывается па мять в целом. Учет различий между оперативной и дол говременной памятью особенно важен для понимания функционирования речи и двуязычной деятельности (устного перевода).
Нередко отождествляют понятия владение языком и память на компоненты языка (знание языка). Хотя вла дение языком и подразумевает наличие в памяти гово рящего речевого образа, это особая память: человек, владеющий речевым материалом, воспроизводит его без усилий, и процесс воспроизведения речи совершается автоматизированно, т. е. знание языка не всегда озна чает и владение им.
Полноценное владение языками в отношении функ ционирования памяти в целом означает образование должного взаимодействия между указанными ее вида ми. При этом следует иметь в виду, что «объем кратко временной памяти ограничен числом символов и числом оперативных единиц и не ограничен числом единиц ин формации, а объем долговременной памяти ограничен числом единиц информации и числом оперативных еди ниц и не ограничен числом символов»58.
Антропоморфический термин «память», использован ный для обозначения хранилища информации в счетнорешающих устройствах, вернулся в психологию под на званиями долговременной и оперативной памяти. В ис толковании различия между ними нет единого мнения. Одни специалисты считают, что долговременная и опе ративная память — это две разные стороны единого про цесса сохранения информации в сознании человека59. Другие полагают, что информация сохраняется в двух
отдельных |
механизмах, |
связанных |
соответственно с дву |
мя видами |
памяти60. |
Существует |
также гипотеза, со |
гласно которой различение оперативной и долговремен ной памяти предполагает различные механизмы воспро
58 П. Б. Н е в е л ь с к и й . Сравнительное |
исследование объема |
|
кратковременной и долговременной памяти. — XVIII Международ |
||
ный психологический конгресс, 21 симпозиум. |
М., |
1966, стр. 36. |
69 A. W. M e l t o n . Short-term and long-term |
post perceptual |
memory: dichotomy of continuum. — XVIII Международный психо
логический конгресс, 21 симпозиум. |
М., 1966, стр. 5—8. |
||
60 |
D. |
Е. В го ad b e n t . Recent |
analyses of short-term memory. |
Т а м |
ж е , |
стр. 18—24. |
|
42
изведен'ия, вспоминания, тогда как сам механизм сохра нения информации един61. По-разному истолковывают и вопросы взаимодействия процессов памяти в рамках упомянутых подходов к проблеме.
Можно предполагать, что при восприятии и понима нии речи в оперативной памяти происходит текущее на копление достаточного количества речевого материала, его пространственная развертка и формирование си мультанных конфигураций; этот материал осознается нами при сравнении с соответствующими образами, имеющимися в долговременной памяти. Успешное пони мание зависит при этом от синтагматических особенно стей аудируемой речи и от того, насколько количество лексики в памяти аудирующего позволяет понимать эту речь и насколько развита у него внутренняя речь.
Владение языком требует особо прочной и активной памяти на речевой материал потому, что целью речевой деятельности является осуществление мыслей, коммуни кации. Думая о подборе каждого следующего слова, грамматической формы, невозможно говорить с нор мальной скоростью.
Проблема связи речи и памяти в целом, речи и раз новидностей памяти еще более осложняется при иссле довании многоязычия, так как не только сама память взаимодействует с различными языками, но и они так же сложным образом взаимно влияют друг на друга62.
Речь и мышление. О тесной связи речи и мышления следует говорить прежде всего в отношении внутренней речи, что признается всеми современными исследовате лями. Однако одни из них признают мышление, связан ное только с внутренним проговариванием, другие — с внутренней речью в собственном смысле слова.
Речемыслительная деятельность в настоящее время не рассматривается в плане тождества речи и мышле ния. Но при изучении проблемы на первый план ставит
Е. T u l v i n g . |
Short and Long term memory: Different Ret |
|||||||
rieval Mechanisms. — |
VIII Международный психологический кон |
|||||||
гресс, 2>i симпозиум. M., 1966, стр. 60. |
|
|
|
|
|
|||
Р- A. K o l e r s . |
Interlingual Word Associations. |
Journal of |
||||||
Verbal Learning |
and |
Verbal |
Behaviour, |
1963, 2, |
No |
4; |
L. A. J a k o |
|
bo v 1 1 s. Dimensionality of compound-coordinate |
bilingualism. |
„Lan- |
||||||
guage Learning”. |
A Journal |
of Applied |
Linguistics. |
Special |
Issue, |
|||
Number 3, Augusit |
1968. |
|
|
|
|
|
|
43
ся либо речь, либо мышление. Казалось бы, что при рассмотрении процессов овладения и владения языком предметом внимания должна быть именно речь. Однако не только в психологии речи, но и в методике обучения языкам 63 мышление на иностранном языке рассматри вается как важнейшая задача.
Основной задачей при исследовании усвоения ино язычной речи является изучение развития внутренней речи на иностранном языке. Интернациональность зако нов и форм мышления свидетельствует, с одной сторо ны, о тесной связи мышления с развитой речью на лю бам языке, с другой стороны, о существенном различии между речью и мышлением.
Мышление совершается в речи64. Этот процесс проис ходит по-разному в словесно-теоретическом, конкретно образном и наглядно-действенном мышлении. Словесно теоретический, или вербально-абстрактный, вид мышле ния необходимым образом совершается в речи (эта его существенная особенность отражена и в названии).
Конкретно-образное мышление также связано с речью. Однако у людей с преобладанием такого вида мыслительной деятельности наглядные образы того, о чем говорится в речи, устойчивы и более активно воз действуют на процесс порождения речи. Процесс назы вания ярких представлений исследователь может вос создать, например, путем анализа художественных про изведений и других словесных отчетов, где время проте кания представляемых ситуаций приближается к реаль ному его протеканию. Не случайно из многих наших ис пытуемых (мужчин и женщин) лишь женщины в отдель ных случаях утверждают, что они мыслят «ни на каком языке»: наглядные образы в процессе мышления как бы заслоняют речь, «маскируя» ее. При этом носители кон кретно-образного вида мышления владеют речью также хорошо, как и те, у кого преобладает словесно-теорети-
63 |
П. |
Б. Г у р в и ч. Некоторые существенные для |
методики ас |
||||||
пекты |
проблемы мышления |
на |
родном и |
иностранном |
языках. — |
||||
В сб. |
«Проблемы |
обучения |
иностранным |
языкам», |
ч. |
I. |
Влади |
||
мир, |
1969; С. И. |
К о р о л е в . |
О специфике мышления |
и |
речи на |
||||
иностранном и родном языках. — Тезисы XVI научно-методической |
|||||||||
конференции МГПИИЯ. Минск, 1969. |
|
|
исследова |
||||||
64 |
Л. |
С. В ы г о т с к и й . |
Избранные психологические |
||||||
ния. М., |
1956, стр. |
332. |
|
|
|
|
|
|
44
чеекое мышление. Не установлено, способствует ли кон кретно-образное мышление лучшему овладению и владе нию иностранным языком в делом, увеличивается или уменьшается в связи с его спецификой перенос навыков родного языка в сравнении с соответствующим перено сом у представителей словесно-теоретического мышле ния.
■ Более элементарным и генетически первичным счита ется наглядно-действенное мышление. Перед человеком нередко возникают задачи, которые могут быть решены на основании данных, представленных в самой проблем ной ситуации. «Поле зрения» мышления совпадает здесь с полем действия, не забегая далеко вперед. Такое мыш ление важно для многих профессий, число их увеличи вается. «В практике полетов на современном истреби
теле, — пишет |
Г. С. |
Титов |
(«Правда», |
|
12 марта |
1961г.), — неизбежны |
острые |
ситуации, |
требующие |
||
мгновенной реакции. |
У летчика-иетребителя |
должен |
|||
быть выработан |
своеобразный |
автоматизм, |
в |
котором |
мышление сливается с действием, в котором трудно ус тановить, что происходит ранее: действие или мышле ние». Как видно из приведенного словесного отчета, речь сопутствует и данному виду мышления, хотя в развер нутой форме она участвовала в описываемых действиях в прошлом при усвоении упомянутых автоматизмов.
Однозначно определить экспериментальным путем участие внутренней речи (присутствие и отсутствие) на родном или иностранном языке при наглядно-действен ном мышлении пока невозможно. Если основой такого мышления является некоторый предметный код, то тен денции развертывания его во внешнюю речь до сих пор не выявлены. В связи с этим можно считать вопрос о соотношении двуили многоязычия с наглядно-действен ным мышлением одним из наиболее трудных.
Связь речи и мышления вовсе не означает тождест венности этих понятий. С одной стороны, предложение, слово и связная речь, а с другой — суждение, понятие и умозаключение не существуют одни без других, но в то же время это два разных ряда явлений: мысли идеаль ны, а речевые механизмы материальны. Мысли — это образы объективного мира и закономерно зависят от не го. Предложения, слова, связная речь не имеют сходст ва с предметами и явлениями, которые они обозначают,
45
например, слово «все» всем не является. Когда же рече вым отрезком удается обозначить то, чем он сам явля ется (слово «слово» как пример слова), то возникает почва для построения парадоксов65. Существование по добных речевых отрезков в языке является чистой слу чайностью. Софизмы (вроде известного «Лжеца») скры вают в себе подчас глубокие проблемы, которые при определенных условиях дают о себе знать, являясь в другое время лишь поводом для размышлений о «казу сах языка». Весьма интересна богатая необычайными событиями история упомянутых парадоксов и антино мий66.
Трудности изучения речемыслительной деятельности заключаются в том, что она осуществляется только с по мощью языка, ибо ничто другое не является достаточно тонким инструментом для ее анализа67.
Нетождественность речи и мышления выявляется также в том, что непосредственной реальностью одной и той же мысли может быть речевой отрезок на любом языке, что мысль может сколько угодно точно перево диться с одного языка на другой. В пределах одного языка мы также используем разные словесно-граммати ческие структуры для адекватного воспроизведения мысли, когда нет необходимости в буквальном цитиро вании.
О сложном взаимоотношении речи и мышления сви детельствуют и известные факты об онтогенетическом и филогенетическом их возникновении и развитии.
Формы и процессы мышления являются общечелове ческими, тогда как языки национальны. Нам понятны мысли человека любой национальности, но сами языки не одинаковы. И дело не только в семантике слов и словосочетаний. Согласно данным этнопсихологии, в психологическом складе представителей одной нацио нальности имеется нечто специфическое, каждую нацию характеризует и язык как один из важнейших призна ков. Процесс изучения языка нельзя подменять изуче нием особенностей мышления его носителей.
65 |
Дж. |
Л и т т л в у д . |
Математическая смесь. |
Пер. |
с англ. М., |
|
1965, |
стр. |
44. |
|
|
|
|
66 |
А. |
А. |
Ф р е н к е л ь , |
И. Б а р - Х и л л ел. |
Основания теории |
|
множеств. Пер. с англ. М., 1966, стр. 16—25. |
|
1965. |
||||
67 |
С. |
К. |
Ш а у м я н . Структурная лингвистика. М., |
46
Речь и чувства. Роль чувств в жизни человека исклю чительно велика: эмоциональное развитие часто харак теризует не только направленность личности, ее склон ности, привычки, но и общий уровень способностей чело века. Чувства могут выражаться различными способами, и главный из них — выражение в речи.
Процесс воспитывающего обучения предполагает эмо циональность речи, которой обмениваются воспитатель и воспитуемый. В этом плане и говорится, что «живой преподаватель, приводящий в ярость учащегося, все же лучше, чем машина, которая начиняет его информацией, но оставляет холодным, как рыба» (Джордж Д. Стод дард). В сущности, «нейтральный стиль» в отношении эмоциональной стороны речи — понятие относительное, так как слова несут с собой чувства, вместе с которыми они усвоены. Если человек владеет двумя языками, то при усвоении их и владении ими эмоциональная «на грузка» на соответствующие компоненты в этих языках бывает не одинаковой.
С. И. Королев провел следующий опыт. Студенткам старшего курса он подробно рассказал на немецком языке о процедуре препарирования лягушки. Рассказ был выслушан с большим интересом. После этого то же было пересказано на родном языке... и рассказ едва удалось довести до конца: эмоциональная реакция слу шательниц оказалась на грани нормы (гримасы тошно ты и т. п.). По данным опроса полиглотов и собеседова ний с ними также сделаны выводы об известной «сферальности» языков и при свободном владении. Таким образом, владение и овладение языками заключают в себе проблему соотнесенности речи на различных язы ках и чувств, динамики эмоционального развития речи и на иностранных языках. В результате овладения не сколькими языками наблюдается относительно большая адекватность эмоциональных компонентов речи на том языке, с которым данные эмоции инициально связаны. Возможно, что эмоциональное неравенство языков в соз нании полиглота удерживается навсегда, по крайней мере по отношению к различным сферам речевой дея тельности, слоям их лексики, стилю и т. д. При обуче нии иностранным языкам возбуждение у учащегося обычно приводит его к переходу на родной (первый) язык. Отсюда рекомендации обучать языкам в эмоцио
47
нально средней манере, что особенно касается обраще ний к учащимся на иностранном языке68.
Речь и воля. Отмечается прямая зависимость между волей и речью, что относится и к речевому общению и к процессу усвоения иноязычной устной речи: чем выше волевая организация и самоконтроль говорящего и ау дирующего, тем выше их возможности в данном виде речевой деятельности на каждом из языков.
Изучался вопрос о том, как в речи выражается воле вая сторона сообщения69. Однако не до конца выяснено,
усваивается |
ли специфика |
волеизъявления |
в речи на |
||
иностранном |
языке вместе |
с усвоением речи |
в целом, |
||
как это |
совершается при |
развитии родной |
речи. |
На |
|
сколько |
велико в данном |
плане влияние родной |
речи? |
Как выявляется специфика волеизъявления на иност ранном языке для опытного аудитора и в условиях экс перимента? Целесообразно изучить временные характе ристики степени понимания полиглотом одних и тех же побуждений на различных языках. Понимание волеизъ явления и умение выражать его в речи на различных языках в свою очередь можно сопоставить в виде отно сительных цифровых характеристик.
Существенной является сравнительная оценка эмо ционального воздействия речи, с одной стороны, и воле изъявления, с другой. Их сравнение на родном языке будет эталоном для соответствующей характеристики соотношения эмоций и воли в речи на иностранном язы ке у данного человека.
Вопросы типологии двуязычия. Существующие типо логии двуязычия' основаны в большинстве на предполо жениях о том, какими должны быть взаимодействия между языками, которыми владеет полиглот. В допол нение к этому принимается во внимание опрос самих полиглотов, материалы самонаблюдения над многоязы чием, иногда привлекаются материалы эксперимента. Характеристика двуязычия обычно бывает столь широ кой, что в это понятие включается и недостаточное вла дение вторым языком, а в некоторых случаях — только
68 |
Р. R. L e o п. Laboratoire de |
langues et correction |
phonetique |
(Essai methodologique). Paris, 1962, p. 152. |
в инто |
||
89 В. |
А. А р т е м о в . Выражение |
мысли, чувств и воли |
нации. — В сб. «Лабораторные занятия по экспериментальной пси хологии». М., 1952.
48
частичное (например, умеющий аудировать, но не гово рящий на втором языке также называется двуязычным).
Л. В. Щерба считал возможным независимое суще ствование двух языков в сознании и называл такое со стояние «чистым двуязычием», а не отвечающее этому требованию двуязычие ■— «смешанным». В описании типов двуязычия он использовал материалы самонаблю дения: «При чистом двуязычии переход от одного языка к другому бывает очень затруднен, в частности очень труден бывает взаимный перевод; человек знает, как надо сказать на том или другом языке в тех или иных конкретных житейских случаях, но почти что не в со стоянии перевести фразу одного языка на другой. При смешанном двуязычии каждое слово одного языка име ет уже готовый эквивалент на другом. Поэтому в слу чаях чистого двуязычия человек должен целиком пере страиваться, если ему нужно переходить от употребле ния одного языка к другому; во время речи на одном языке ему никогда не приходят в голову слова другого языка, даже в случае каких-либо затруднений. При сме шанном двуязычии, наоборот, человек охотно пересыпа ет свою речь на одном языке словами и оборотами из другого языка, зачастую сам того не замечая»70.
Чистое и смешанное двуязычия — результат различ ного воздействия этих языков на сознание человека. В одном случае воздействуют «чистые, несмешанные язы ки» в условиях многоязычной деятельности, в другом — чистых языков нет, оба языка употребляются без всякой изолированности друг от друга. Впоследствии положе ния Л. В. Щербы развивались и уточнялись, но в основ ном аналогичное деление типов двуязычия указывается и другими авторами71.
|
70 Л. В. |
Щ е р б а . Преподавание |
иностранных |
языков. Общие |
вопросы методики. М., 1947, стр. 55. |
|
|
||
|
71 Г. П. |
С е р д ю ч е н к о. Лингвистический аспект двуязычия.—В |
||
сб. |
«Вопросы |
казахского и уйгурского |
языкознания». |
Алма-Ата, 1963; |
Ю. |
В е д е н я п и н . Современное состояние тестирования и опыт при |
менения тестов как метода определения иноязычных способностей.—В сб. «Психология и методика обучения второму языку» (тезисы докла
дов |
и сообщений). М., 1969; |
Е. |
М. |
В е р е щ а г и н . Психологическая |
|||
и методическая характеристика |
двуязычия |
(билингвизма). М., 1969; |
|||||
W. |
Е. L a m b e r t , J. H a v e l k a |
and R. |
C. G a r d n e r . |
Linguistic |
|||
manifestations of bilingualism. American Journal of Psychology, |
1959, |
||||||
72, |
No 1; W. E. L a m b e r t . |
Psychological |
Approaches to |
the |
Study |
49