
- •Лекция 1. Теория межкультурной коммуникации в системе гуманитарных наук
- •1.Формирование теории МКК.
- •МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ (кросскультурная, интеркультурная, транскультурная, контркультурная) – это общение языковых личностей, принадлежащих различным
- •История возникновения теории МКК в Америке
- •Э. Холл: Главная цель теории МКК – изучение практических нужд представителей различных культур
- •История формирования теории МКК в Европе
- •История формирования теории МКК в России
- •Лингвострановедение - направление, которое активно развивалось с 60-х гг. и доминировало в практике
- •Объект и предмет теории МКК
- •Теория межкультурной коммуникации
- •Основная единица теории МКК – дискурсивное событие.
- •Основные понятия теории МКК: 1. Культура.
- •КУЛЬТУРА
- •КОММУНИКАЦИЯ
- •Коммуникативная ситуация - это сложный комплекс внешних условий общения и внутренних состояний общающихся,
- •Схема отношений между коммуникантами
- •КУЛЬТУРНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ
- •ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ
- •ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА
- •КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
- •«Культурная грамматика» Э. Холла
- •Теория культурных измерений Г. Хофстеде
- •Типы культур (по Г. Хофстеде)
- •Лекция 2. Языковая личность в аспекте МКК.
- •1. Структура языковой личности. Типологии языковых личностей.
- •Языковая личность
- •Структура языковой
- •В процессе социализации человек приобретает
- •С позиций МКК языковая личность – это единство коллективного и индивидуального.
- •Идиолект
- •Типологии языковых личностей
- •Идентичность языковой личности
- •Физиологическая идентичность
- •Психологическая идентичность и национальный характер
- •Особенности русского национального характера, влияющие на
- •Общительность – ведущая характеристика русского коммуникативного поведения
- •Русская и американская
- •Социальная
- •Концепция вторичной языковой личности
- •Лекция 3. Языковая
- •Термин «картина мира» введен в науку на
- •КМ – создаваемый человеком субъективный образ объективной
- •МИРА
- •Языковая картина мира и смежные понятия
- •Характеристики ЯКМ:
- •ЯКМ – исторически сложившаяся
- •Языковой образ человека
- •Компоненты языкового сознания
- •Сенсорный компонент
- •Логико-понятийный компонент
- •Слова, называющие части тела
- •Культурно-этнические доминанты
- •Эмоционально- оценочный компонент
- •Лекция 4. Коммуникативные неудачи и пути их преодоления.
- •1. Понятие коммуникативной неудачи. Причины коммуникативных неудач.
- •Разные термины для определения коммуникативных сбоев:
- •Причины
- •2.Несовпадения оценок, разные ментальные модели фрагмента действительности у собеседников.
- •3. Нарушение правил речевого этикета. Например, диалог в транспорте:
- •Типы коммуникативных неудач
- •Типы вербальных
- •3. Дискурсивные, связанные с неверным использованием языка:
- •Типы вербальных неудач
- •2. Графический уровень:
- •3. Морфологический уровень:
- •4. Лексический уровень:
- •-эвфемизмы (в русском языке: лицо
- •-табуированная лексика (различная степень инвективности в разных языках;
- •5. Синтаксический уровень (межъязыковые различия в грамматическом строе приводят к ошибкам в построении
- •Различия в
- •Лекция 5. Этикет в аспекте МКК.
- •Этикет и вежливость
- •Результаты ассоциативного эксперимента (данные Т.В.
- •Типы вежливости
- •Гоноративность
- •Вокатив
- •ВОКАТИВЫ
- •Определенные вокативы
- •Выбор форм общения ТЫ - ВЫ
- •Средства выражения гоноративности в русском
- •Типичные ситуации речевого этикета
- •Условия успешной коммуникации
- •Условия успешной коммуникации
- •Особенности этикета, обусловливающие его национальную специфику:
- •Типы культур по отношению к этикету
- •Русский и английский этикет
- •Лекция 6. Невербальная коммуникация
- •Невербальная коммуникация – это обмен невербальными сообщениями между людьми и интерпретация этих сообщений.
- •Способы взаимосвязи между вербальной и невербальной коммуникацией:
- •Элементы невербальной коммуникации
- •КИНЕСИКА
- •Типы культурно обусловленных жестов:
- •Межкультурная омонимия жестов возникает в тех случаях, когда одинаковые или похожие жесты имеют
- •Кинема «показывать язык»
- •Кинема «кольцо - ОК»
- •Кинема «палец у виска»
- •Межкультурная синонимия возникает в тех случаях, когда один смысл по-разному кодируется в разных
- •Смысл «восхищение»
- •Межкультурные расхождения жестов
- •Межкультурные
- •Определите значение жеста
- •Поза – положение человеческого тела и движения, которые принимает человек в процессе коммуникации
- •Типологии поз:
- •Характеристика позы
- •ТАКЕСИКА
- •Проксемика – использование пространственных отношений при коммуникации.
- •Сенсорика
- •Хронемика – использование времени.
- •Культурная символика
- •Паравербальная
- •Особенности невербальной коммуникации американцев
- •Улыбка
- •Жестикуляция
- •Поза
- •Литература
- •Лекция 7. Дискурс в МКК.
- •Аспекты изучения дискурса:
- •Дискурсивное событие -
- •Дискурс в МКК рассматривается
- •Принципы коммуникации Х. Грайса применительно к
- •Различия в типах дискурса:
- •Параметры для
- •Жанр «эссе» в английской и русской традиции
- •Дискретные речевые акты:
- •Информативно- регулирующие тексты
- •Рекламные тексты
- •Креолизованные тексты
- •Ошибки при переводе иноязычной рекламы
- •Коммуникативный стиль 5 групп стилей:
- •Лекция 8.
- •Роль ХТ в процессе обучения языку
- •Причины неудач в восприятии текста
- •Способы интерпретации текста
- •Д.Б. Гудков: «Для социализации и адекватного социального поведения в русском лингвокультурном сообществе инофон
- •Различия в интерпретации текста
- •Учебный социокультурный комментарий включает
- •Виды социокультурного комментария
- •Д.Б. Гудков: «Нужно добиваться не того, чтобы иностранец воспринимал тот или иной текст
- •Типы заданий по анализу ХТ в лингвокультурном аспекте:
- •Перевод наименования «анютины глазки» (бальный наряд Анны Карениной украшают анютины глазки).
- •Перевод фрагмента из «Евгения Онегина»:
- •Переводческие
- •Какой лингвокультурологический комментарий необходим к следующему отрывку из стихотворения С. Есенина?
- •Прецедентные феномены
- •Типы прецедентных
- •Лингвокультурологические словари, фиксирующие прецедентные феномены
- •Источники прецедентных феноменов:
- •Лекция 9. Стереотипы в МКК.
- •Стереотипы
- •Способы формирования стереотипов:
- •Функции стереотипов
- •Параметры стереотипов:
- •Предрассудки
- •Т. ван Дейк: предрассудки находят выражение в речевом поведении их носителей.
- •Классификации стереотипов:
- •Этнические стереотипы
- •Способы языкового выражения стереотипов
- •Диалог из романа Ремарка «Три товарища» между Пат Хольман и влюбленным в нее
- •Стереотип – это представление человека о мире, формирующееся под влиянием культурного окружения, существующее
- •Функционирование стереотипов в МКК
- •Стереотипы в дидактическом материале (из учебников русского языка, написанных
- •Пример из учебника русского языка для иностранных учащихся. Тема: падежи.
- •Типы межкультурных языковых контактов по характеру отношения к стереотипам (Ю.Е. Прохоров)
- •Методы исследования стереотипов
- •Лекция 10. Речевые конфликты в МКК
- •Диалог -
- •Структура диалога
- •Виды диалогов
- •Характеристики диалога
- •Коммуникативные стратегии и тактики
- •Диалог обладает многомерным смысловым содержанием и включает
- •1) Пример диалога из учебника русского языка для японских студентов:
- •Речевой конфликт -
- •Основные стадии конфликта
- •Виды конфликтов
- •Языковые маркеры конфликта в коммуникативных актах:
- •Анализ речевого конфликта
- •Конфликтный диалог из фильма «Испанка»
- •Лекция 11.
- •Коммуникативное поведение
- •Аспекты норм коммуникативного поведения
- •Коммуникативное сознание
- •Методы исследования коммуникативного поведения
- •Этап 1. Составление списка признаков.
- •Этап 2. Верификация признаков
- •Этап 3. Описание КП в рамках разработанной модели
- •Дифференциальные черты русского коммуникативного поведения:
- •5. Регулятивность (возможность делать замечания, регулировать поведение других, педагогическая доминантность).
- •Лекция 12. Освоение культуры
- •Социализация и инкультурация
- •Аккультурация
- •Освоение культуры (по М. Беннету)
- •Этноцентристские этапы
- •Этнорелятивистские этапы
- •Культурный шок
- •Культурный шок
- •Обратный культурный шок
- •Факторы, влияющие на культурный шок
- •Т.Г. Стефаненко: «Для жизни в чужой культуре лучше всего подходит профессионально компетентный, имеющий
- •Межкультурная компетенция
- •Компоненты коммуникативной компетенции (по Ван Эку)
- •Медиатор культур
- •Способы формирования
- •Лексикографическая практика и обучение МКК.
- •Межкультурное обучение
- •Этапы межкультурного обучения
- •Условия успешной межкультурной коммуникации
- •Приемы, направленные на оптимизацию процесса МКК:
- •В.В. Красных: «Вероятно, что чужая культура никогда не станет «своей», но вот стать



КИНЕСИКА
Совокупность жестов, поз. Телодвижений, используемых при коммуникации в качестве дополнительных выразительных средств общения.
Элементы кинесики: жесты, мимика, позы, 91взгляды.

Типы культурно обусловленных жестов:
1)иллюстраторы – жесты, сопровождающие речь;
2)эмблемы – жесты, используемые при приветствии, прощании, приглашении и т.д.;
3)модальные жесты – жесты, передающие эмоциональное состояние человека;
4)ритуальные – жесты, используемые в различных ритуалах.

Межкультурная омонимия жестов возникает в тех случаях, когда одинаковые или похожие жесты имеют разные смыслы.
Например, кинема кольцо (ОК) в американской культуре означает «все хорошо», в Японии в ситуации продажи товара означает «деньги», в Тунисе – «я убью тебя», на Мальте это изображение гомосексуалиста.




Кинема «показывать язык»
В России детский жест.
На юге Китая – смущение.
На Тибете форма ритуального почтительного приветствия.




Кинема «кольцо - ОК»
Американский жест имеет значение «все хорошо».
В Японии – деньги, на Мальте – гомосексуалиста, в Тунисе – я убью тебя.




Кинема «палец у виска»
У русских – человек не в себе.
В африканских культурах – человек погрузился в размышления.

Межкультурная синонимия возникает в тех случаях, когда один смысл по-разному кодируется в разных культурах.
1)смысл «да».
2)смысл «оскорбление».
3)смысл «восхищение».




Смысл «восхищение»
Испанцы, колумбийцы и мексиканцы выражают этот смысл путем прикладывания к губам трех пальцев и звука поцелуя.
В Бразилии – прикосновение к мочке уха.

Межкультурные расхождения жестов
Указание на размер.
Счет.

Межкультурные
расхождения
Жест
«поглаживание бороды» у итальянцев означает скуку.