- •Урок 1.
- •Имена собственные: Alejo, Domingo, Angel, Paco, Pacho
- •Имена собственные: Jenaro, Felipe, Domingo, Valentin, Vicente
- •Имена собственные: Miguiel, Pablo, Jaime, Justo
- •Имена собственные: Jorge, Carlos, Emilio, Ignacio.
- •Имена собственные: Rodrigo, Ricardo, Enrique, Flix
- •Обратите внимание на то, что в русском языке притяжательные местоимения его, её, их не имеют числа, в отличие от испанского
- •Упражнения
- •Имена собственные: Расо, Pablito, Mara.
- •Запомните выражения: faltar a clase - отсутствовать на занятиях estar de guardia - дежурить. A la izquierda - налево esta vez - на этот раз
Имена собственные: Rodrigo, Ricardo, Enrique, Flix
Запомните выражения: Gracias! - Спасибо! De nada! - Не стоит! (Не за что!) Asas - Ничего. (Так себе.) Сmo lo pasa Vd? Como esta Vd? - A Как Вы поживаете? Que Vd. lo pase bien! - Всего Вам хорошего! Hasta la vista! - До свидания!
Урок 7.
Именительный падеж личных местоимений (систематизация)
Личные местоимения испанского языка в именительном падеже имеют следующие формы:
Особенности личных местоимений в испанском языке.
а) Наличие особой формы вежливого обращения к одному лицу - Usted и ко многим лицам - Ustedes. Эти местоимения - третьего лица в отличие от русского языка (сравнить: Вы). Глагол при этих местоимениях также стоит в третьем лице (единственного и множественного числа). б) Личному местоимению 2-го лица множественного числа вы, русского языка в испанском языке соответствуют три формы:
Вы (вы) |
Usted - (вежливое обращение к одному лицу) Ustedes- (вежливое обращение ко многим лицам) vosotros - (обращение ко многим лицам на ты) |
в) Наличие форм мужского и женского "рода для местоимений 1-го, 2-го и 3-го лица множественного числа. Сравнить с русскими -местоимениями мы, они, вы, где нет различия рода. г) При личной форме глагола-сказуемого личное местоимение-подлежащее, как правило, опускается. Это явление объясняется тем, что сами личные окончания глаголов указывают на лицо глагола, поэтому нет необходимости употреблять при них личные местоимения. Предложения типа: Digo la verdad, Entramos en la clase,Dnde ests? - следует всегда переводить на русский язык с личными местоимениями:
Я говорю правду. Мы входим в класс. Где ты находишься?
Тогда, когда имеется противопоставление лиц или когда в русском языке на местоимение падает логическое ударение, личные местоимения при глаголах употребляются. Например:
Я учусь на инженерном факультете, а ты учишься на медицинском. |
Yo estudio en la facultad de ingeniera, уt estudias en la facultad de medicina. |
Личные местоимения 3-го лица употребляются тогда, когда из содержания предыдущего не совсем ясно, о ком идет речь.
Например: изолированное предложение Recibe varias cartas todos los das может быть понято как: Он, она получает несколько писем каждый день или как Вы получаете несколько писем. Для уточнения лица здесь необходимо употребить местоимение. Однако если из контекста ясно, о каком лице идет речь, местоимение не употребляется:
Ignacio estudia mucho. Lee muchos libros en ruso.
Притяжательные прилагательные (систематизация)
Притяжательные прилагательные (табл. ниже), которые называются так и по терминологии нормативной испанской грамматики, имеют следующие особенности: а) с фонетической точки зрения они всегда являются безударными; б) они употребляются только перед существительным, которое в таком случае не имеет артикля. Самостоятельно эти формы употребляться не могут в отличие от русского языка, где притяжательные местоимения употребляются и самостоятельно (напр.: Чья эта книга? - Моя). Помимо рассматриваемых форм притяжательных прилагательных, имеются также и притяжательные местоимения, употребляющиеся в основном самостоятельно (см. урок 9). Формы mi(s) - tu(s) не имеют рода и согласуются с существительным только в числе:
su(s)
Притяжательное прилагательное для 3-го лица единственного и множественного числа имеет одну форму su(s). У этих форм отсутствует согласование в роде, имеется согласование только в числе. Подобной обобщающей формы в русском языке нет, так как она многозначна, например:
Во избежание недоразумений и для уточнения лица владельца употребляются следующие формы:
su libro de l - его книга su libro de ella - ее книга su libro de Usted - Ваша книга |
или: |
еl libro de l еl libro de ella el tibro de Usted |
su libro de ellos - их книга su libro de ellas - их книга su libro de Ustedes - Ваша книга |
или: |
el libro de ellos el libro de ellas el libro de Ustedes |
sus libros de l - его книги sus libros de ella - её книги sus libros de Usted - Ваши книги |
или: |
los libros de l los libros de ella los libros de Usted |
sus libros de ellos - их книги sus libros de ellas - их книги sus libros de Ustedes - Ваши книги |
или: |
los libros de ellos los libros de ellas los libros de Ustedes |