Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
14. Французская лир опера Фауст Вертер Лакме.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
74.09 Кб
Скачать

История создания

Опера на сюжет гетевского «Фауста» была задумана Гуно в 1839 году, однако к осуществлению своего замысла он приступил лишь семнадцать лет спустя. Либреттисты Ж. Барбье (1825—1901) и М. Карре (1819—1872) с энтузиазмом взялись за работу. В разгар сочинения музыки стало известно, что на сцене одного из парижских театров появилась мелодрама «Фауст». Директор Лирического театра, которому Гуно предложил свою оперу, опасаясь конкуренции, отказался от ее постановки. Вместо этого композитору была заказана новая опера на сюжет мольеровского «Лекаря поневоле» (1858). Все же работу над своей оперой Гуно не прекращал. Премьера «Фауста» состоялась в Париже 19 марта 1859 года. Первые представления успеха не имели, но постепенно популярность оперы росла: уже к концу сезона 1859 года она выдержала 57 спектаклей. Первоначально «Фауст» был написан с разговорными диалогами. В 1869 году для постановки на сцене парижского театра Большой оперы Гуно заменил диалоги мелодическим речитативом и дописал балетную сцену «Вальпургиева ночь». В этой редакции опера заняла в мировом театральном репертуаре прочное место.

Сюжет оперы заимствован из первой части одноименной трагедии Гете (1773—1808), основой которой послужила распространенная в Германии средневековая легенда. Однако, в отличие от Гете, сюжет этот трактован в опере в лирико-бытовом, а не в философском плане. У Фауста Гуно преобладают не столько размышления о жизни, пытливые поиски истины, сколько пылкость любовных чувств. Значительно упрощен и образ Мефистофеля: полный у Гете глубокого смысла, он предстал в опере в насмешливо-ироническом плане. Наиболее близка к литературному прототипу Маргарита, в обрисовке которой подчеркнуты человечные, задушевные черты.

Музыка

«Фауст» — одно из высших достижений французского оперного творчества XIX века. Музыка оперы мелодична, правдива в обрисовке характеров и ситуаций. Композитор мастерски использовал богатство оперных форм, создав драматически насыщенное, разнообразное в сценическом отношении действие.

В оркестровой интродукции сумрачной, полной тяжелого раздумья музыке противостоит светлая, лирически нежная мелодия кларнетов и флейты.

Начало первого акта передает мучительно-напряженные думы Фауста; его ариозо «В душе с печалию глубокой» звучит элегической жалобой. Проникнуто решимостью ариозо Фауста «Привет, последний день, тебе». Резкий контраст образует светлый хор горожан. При появлении Мефистофеля в музыке слышатся лукавая вкрадчивость и насмешливая самоуверенность. Ариозо Фауста «Ко мне возвратись, счастливая юность» проникнуто жаждой счастья и любви. Нежно-прозрачная мелодия в оркестре воссоздает чистый, девственно-прекрасный облик Маргариты.

Большая хоровая сцена второго акта насыщена сочным народным юмором. Каватина Валентина «Бог всесильный, бог любви!» носит характер торжественного гимна. Куплеты Мефистофеля «На земле весь род людской» создают образ стихийно-неуловимой, жестокой силы, царящей над людьми. Акт заключает великолепная народная сцена, на фоне которой происходит первая встреча Фауста и Маргариты; вся сцена пронизана чарующими мелодиями и ритмами вальса.

Оркестровое вступление третьего акта своим настороженным, тревожным настроением предвосхищает роковой исход драмы. Мягкий, спокойно-лиричный романс Зибеля «Расскажите вы ей» выдержан в движении вальса. Чувством благоговейного трепета исполнена каватина Фауста «Привет тебе, приют невинный». Просто и бесхитростно звучит мелодия баллады Маргариты «В Фуле жил да был король». Балладу сменяет бравурная ария-вальс «Ах смешно, смешно смотреть мне на себя!» В квартете комический диалог Мефистофеля и Марты противопоставлен нежным признаниям Фауса и Маргариты. Дуэт Фауста и Маргариты завершается восторженной, пылкой мелодией.

Четвертый акт отмечен глубоким драматизмом. На фоне аккордов органа и скорбного пения молящихся звучат исступленные возгласы Маргариты; им отвечают неумолимо-безжалостные реплики Мефистофеля и адских духов. Следующую сцену открывает торжественный военный марш с хором солдат «Родины славу не посрамим». Иронический характер имеет серенада Мефистофеля «Выходи, о друг мой нежный!» В терцете сопоставляются насмешливые реплики Мефистофеля, взволнованные восклицания Фауста и гневные возгласы Валентина. В скорбном ариозо Валентина «Что кому суждено» музыка достигает высокого драматизма.

Оркестровое вступление пятого акта состоит из двух эпизодов: первый передает душевные муки Маргариты, во втором звучат ритмы бешеной скачки. Небольшое ариозо Фауста «О, небо! Вот она», пронизанное душевной болью и состраданием, оттеняется безмятежностью счастья в начале дуэта Маргариты и Фауста «Ты опять со мною». Восторженным светлым чувством исполнено ариозо Маргариты «О, тебе жарко я молюсь» и последующий терцет. Спокойно и торжественно звучит финальный хор «Все будем уповать».

Музыка второй картины пятого акта («Вальпургиева ночь») основана на резких контрастах. Первый хор «Если в ветвистой чаще мрачной» вызывает ощущение таинственности. Покоем и радостью веет от музыки хора «Чаши влагой чудесной». Мелодия застольной песни Фауста «Дивный нектар, чудной силой» полна юношеского задора. В мрачные, зловещие тона окрашен хор ведьм.

М. Друскин

Доктор Иоганн Фауст — лицо историческое. Не установлено, являлся ли он ученым, врачом, естествоиспытателем или был просто ловким шарлатаном, но он стал героем народной легенды, ему приписывались многие чудеса. В 1587 г. в Германии вышла книга, автор которой объяснял, что все удачи Фауста вызваны его сделкой с нечистой силой. Вместо того чтобы отвратить народное сознание от чернокнижника, этот труд только увеличил его популярность. Такую же роль сыграла и вторая книга о Фаусте, появившаяся в 1599 г. Наполненная цитатами из отцов церкви, она, несмотря на осуждение героя, завоевала еще большее признание читателей и стала основой очень многих лубочных книжек. В том же XVI в. история доктора Фауста привлекла внимание английского писателя К. Марло, трагедия которого вдохновила большое количество театральных переделок. В XVIII в. в Германии к этой теме обратились Лессинг и Гете (1749-1832). Интерес к Фаусту у Гете был вызван его увлечением немецкой стариной, но прежде всего — возможностью воплотить свои воззрения на человека, его искания, душевные борения, стремление постичь тайны вселенной. Великий писатель работал над трагедией о Фаусте почти всю свою творческую жизнь (1772-1831). Две ее колоссальные части воплощают образ Фауста, мечущегося между созерцательностью и деятельностью, Фауста, верящего в лучшее будущее всего человечества, -и Фауста, подвергаемого искушениям.

Мысль об опере на сюжет «Фауста» впервые зародилась у Гуно во время его пребывания в Италии. Под впечатлением величественных итальянских пейзажей он стал делать наброски, связанные с Вальпургиевой ночью. Ими он думал воспользоваться, когда решится написать оперу. Однако конкретных планов ее создания еще не было. В 1856 г. Гуно познакомился с Ж. Барбье (1825-1901) и М. Карре (1819-1872), тогда уже известными либреттистами. Их привлекла идея написания «Фауста», которой поделился с ними композитор. Была она поддержана и дирекцией Лирического театра в Париже. Началась работа, но вскоре один из драматических театров поставил мелодраму на тот же сюжет. Директор Лирического театра счел, что конкурировать с мелодрамой опера не сможет, и в качестве компенсации предложил композитору написать оперу «Лекарь поневоле» по комедии Мольера. Гуно взялся за этот заказ, а тем временем премьера мелодрамы, несмотря на роскошную постановку, успеха не имела. Дирекция Лирического театра сочла возможным вернуться к оставленной было идее, и Гуно, который не прекращал работы над «Фаустом», а только замедлил ее, вскоре представил партитуру.

Барбье и Карре, перерабатывая трагедию Гете в либретто, взяли за основу одну лишь первую часть, причем выцелили из нее лирическую линию. Главные изменения коснулись образа Фауста. Отошли на задний план философские проблемы. Фауст стал первым оперным лирическим героем. Трагедия была серьезно сокращена, некоторые сцены, как, например, в погребке Ауэрбаха и у городских ворот, где происходит встреча Фауста и Маргариты, объединены. Вагнер из педантичного ассистента Фауста превратился в приятеля Валентина. Один из веселых гуляк Зибель стал скромным юношей, верным поклонником Маргариты.

19 марта 1859 г. состоялась премьера «Фауста» на сцене Лирического театра в Париже. Формально опера относилась к комическому жанру, так как была написана с разговорными диалогами. Критика и часть публики не смогли оценить нового качества произведения, не принадлежащего к двум общепринятым разновидностям — «большой» или комической — оперы, не поняли, что присутствуют при рождении принципиально нового жанра — оперы лирической. Спектакль не пользовался успехом. Вскоре, для постановки в Страсбурге, которая была осуществлена в 1860 г., композитор заменил диалоги речитативами. Еще через несколько лет он написал развернутую балетную сцену «Вальпургиева ночь». С ней опера бьша поставлена на сцене парижской Большой оперы. Премьера состоялась 3 марта 1869 г. Впоследствии «Фауст», приобретший огромную и заслуженную популярность, ставился в разных редакциях, в том числе — в 4 актах с прологом.

Опера «Фауст» принадлежит к числу совершеннейших шедевров мировой оперной классики. Гуно не пытался здесь всесторонне осмыслить всю философскую глубину идей Гёте, взяв за основу только любовную линию и судьбу Маргариты. Это оказалось, безусловно, верным решением, отвечающим жанру лирической оперы. Популярность «Фауста» также связана с удивительно щедрым мелодическим даром композитора. Огромна притягательная сила лучших арий сочинения: каватины Валентина (2 д.), куплетов Мефистофеля о золотом тельце «Le Veau d'Or» (2 д.), каватины Фауста «Salut! Demeure chaste et pure?», арии Маргариты «Ah! Je ris» (3 д.) и др. Эффектны массовые сцены и хоры. Исключительное место приобрела хореографическая картина «Вальпургиева ночь», вошедшая в золотой фонд балетного репертуара.

Первоначальная редакция оперы предназначалась для «Театра- лирик» и не содержала балетных сцен. В ней вокальные номера перемежались разговорными эпизодами. К премьере в Гранд-Опера (1869) Гуно дописал речитативы, создал «Вальпургиеву ночь» и ряд др. эпизодов. Эта редакция и утвердилась на сцене.

ВЕРТЕР

Действие первое: «Дом судьи»

Июльский день. На террасе дома судья разучивает со своими шестерыми детьми рождественский псалом («Noel! Jesus vient de naitre»; «Рождество! Иисус родился»). В сопровождении мальчика-крестьянина во дворе появляется Вертер, с восторгом рассматривает он сад, дом, которые кажутся ему прекрасными («Je ne sais si je veille ou si je reve encore»; «Брежу я иль виденья проходят вереницей»), его блаженство довершает пение детей. Дети бегут навстречу своей старшей сестре Шарлотте, после смерти матери заменившей им ее: она собирается на бал. Вертер чувствует необычное волнение при виде этой трогательной картины. Затем он также отправляется на бал.

Темнеет. В сад входит Альберт, жених Шарлотты, вернувшийся после долгого отсутствия. Софи, пятнадцатилетняя сестра Шарлотты, уверяет Альберта, что чувства старшей сестры к нему не изменились. Альберт благодарит небо («Elle m'aime!.. elle pense а moi!»; «Значит, любит! Помнит обо мне!»). Он медленно удаляется. Наступает ночь; луна освещает стены дома. С бала возвращаются Шарлотта и Вертер. Влюбившийся с первого взгляда, юноша открывает ей свое сердце (дуэт «Il faut nous separer»; «Проститься мы должны»). Проходящий мимо отец сообщает о приезде Альберта, и Вертер узнает, что Шарлотта поклялась покойной матери выйти замуж за этого человека.

Действие второе: «Липы»

Сентябрь того же года. Городская площадь. На скамейке под липами сидят Шарлотта и Альберт, недавно поженившиеся. Затем они направляются в церковь. Вертер подходит к площади, с нескрываемым волнением наблюдая издали за супругами. Без сил он опускается на скамью, закрыв лицо руками («Un autre est son epoux!»; «Другому отдана!»). Из церкви выходит Альберт и обращается к Вертеру с дружескими словами. Софи приглашает его на танец («Du gai soleil, plein flamme»; «В ярких лучах солнце блистает»), но Вертер ждет возле церкви Шарлотту. Когда она выходит, Вертер признается ей в своей мучительной, неугасшей любви. Молодая женщина советует ему уехать и вернуться к Рождеству, когда он успокоится (дуэт «Ai-je dit vrai?»; «Правду ль сказал?»). Во власти мрачных мыслей Вертер видит освобождение только в смерти. Он обращается к отцу небесному, чтобы тот раскрыл объятия своему чаду («Lorsque fenfant revient d'un voyage»; «Если дитя домой раньше срока вернется»). К Вертеру снова подходит Софи, но он объявляет, что уезжает и никогда больше не вернется. Теперь Альберт понимает, что он любит его жену.

Действие третье: «Шарлотта и Вертер»

Канун Рождества. Комната в доме Альберта. Шарлотта с волнением читает письма Вертера. Она не может скрыть своей печали от пришедшей навестить ее Софи и молит бога дать ей силы («Ah! топ courage m'abandonne!»; «Ах, сил в себе не нахожу я!..»). Внезапно появляется Вертер: он тяжко страдал, не хотел возвращаться, но ее приглашение возле церкви... он не мог устоять, и вот теперь здесь. Шарлотта с радостью встречает его. Они вспоминают прошлое, перечитывают Оссиана. Стихи о безутешном влюбленном глубоко волнуют Вертера («Pourquoi me reveiller, o souffle du Printemps?»; «О, не буди меня, дыхание весны!»). В ответ на его настойчивые мольбы Шарлотта уступает и дарит ему поцелуй, но тут же убегает в соседнюю комнату и запирается. Вертер, поняв, что все кончено, уходит с мыслью о самоубийстве. Немного погодя появляется Альберт, который знает, что Вертер вернулся. Видя смущение жены, он резко обращается к ней с расспросами. Но в этот момент слуга Вертера подает Альберту письмо: Вертер, собираясь в дальний путь, просит друга одолжить ему пистолеты, которые он видел в его доме. Альберт холодно просит Шарлотту дать слуге оружие. Та выполняет его просьбу, но затем поспешно уходит из дома, чтобы успеть спасти Вертера.