
- •М.Ю. Кладова Вербалии и вербальные конструкции в английском языке
- •2002 Г.
- •Оглавление
- •Неличные формы глагола.
- •Инфинитив
- •I. Инфинитив
- •II. Использование инфинитива без частицы “to”.
- •Exercises.
- •IV. State the form of infinitive in the following sentences. Translate them into Russian.
- •V. Use the infinitives in brackets in the required form.
- •VI. Insert the particle “to” where necessary.
- •VII. Translation into English
- •III. Функции инфинитива в предложении.
- •Exercises
- •VIII. Make up sentences so as to use the infinitive as predicative.
- •X. Paraphrase the following using a noun instead of the underlined verb with the infinitive as attribute, make all necessary changes.
- •Test yourselves
- •Nightwork (by I. Show.) An Extract.
- •IV. Инфинитивные конструкции
- •V. Объектная инфинитивная конструкция
- •Exercises
- •Insert the particle “to” in objective infinitive constructions where necessary. Translate the sentences into Russian.
- •V. Paraphrase the following sentences so as to use objective infinitive constructions instead of the object clauses.
- •VI. Complete the following sentences so as to use objective infinitive constructions.
- •VIII. Read the text.
- •Theatre (by s. Maughm) An Extract
- •VI. Субъектная инфинитивная конструкция.
- •Exercises
- •Insert the particle “to” where required in the following sentences with objective and subjective infinitive constructions. Explain your choice.
- •The picture of Dorian Gray (by Oscar Wild) An Extract
- •VII. Инфинитивная конструкция с предлогом “for”. (For-to-Infinitive Construction)
- •Exercises
- •II. Construct For-to-Infinitive constructions using words in brackets in the appropriate form. Translate the sentences into Russian.
- •VII. Define the type of the infinitive constructions in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •VIII. Paraphrase the following so as to use various infinitive constructions instead of the subordinate clauses.
- •Nightwork (by I. Shaw) An Extract
- •Test yourselves
- •Insert particle "to" before the infinitive where required.
- •Test-paper
- •Причастие
- •Определение и формы.
- •Грамматические категории причастия
- •Функции причастия I в предложении
- •Функции причастия II в предложении
- •Exercises
- •I. Define the form of the participles.
- •II. Translate the word-combinations with participles into Russian and use them in the sentences of your own.
- •III. Define the function of the participles in the following sentences into Russian.
- •IV. Open the brackets using the correct form of participles.
- •V. Replace the clauses by the constructions with participles.
- •VI. Translate the following sentences into English using participles in different functions.
- •VII. Read the text.
- •V. Причастные конструкции
- •Exercises
- •I. Find the objective participle constructions. Translate the sentences into Russian.
- •II. Find the subjective participle constructions. Translate the sentences into Russian.
- •III. Find nominative absolute participle constructions in the following sentences. Define the functions. Translate the sentences into Russian.
- •IV. Paraphrase the following sentences, using participle constructions instead of adverbial clauses.
- •V. Paraphrase the following sentences, using adverbial clauses instead of participle constructions.
- •VI. Define the type of participle constructions in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •VII. Find absolute constructions without a participle in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •VIII. Translate the following sentences into English, using participial constructions.
- •IX. Read the extract from the novel.
- •I. Define the function of Participles. Translate the following sentences into Russian.
- •Test II
- •Герундий
- •Определение и грамматические характеристики
- •II. Формы и способы перевода на русский язык
- •Функции в предложении
- •IV. Герундиальная конструкция
- •V. Использование герундия
- •Exercises
- •II. Open the brackets using the gerund in the proper form.
- •III. Supply the correct preposition and the gerund form of the verb in the following sentences.
- •IV. Define the function of the gerund in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •V. Paraphrase the following sentences so as to use gerundial constructions instead of subordinate clauses.
- •VI. Translate the following sentences from Russian into English using the gerund and gerundial constructions.
- •VIII. Form predicative constructions with the gerund out of the elements in brackets.
- •IX. State whether the -ing-form is the gerund or the verbal noun. Explain your reasons. Translate the sentences into Russian.
- •X. Read an extract from the novel.
- •I. Translate from Russian into English using the gerund or the constructions.
- •II. Insert the correct preposition before the gerund were required.
- •General review
- •I. Define the non-finite form of the verb and its function. Translate the sentences into Russian.
- •II. Compare these pairs of sentences. What is the difference in meaning?
- •III. Complete the sentences using a suitable verb in the correct form.
- •IV. State the grammar phenomena expressed by the -ing-form.
- •V. Complete the following sentences with a suitable verb in the -ing or infinitive form.
- •VI. Use the gerund or the participle in the required form instead of the infinitives in brackets.
- •VII. Define the type of the predicative constructions with non-finite forms of the verb in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •VIII. Insert “not” or “without” before the -ing-form. Explain your choice and reason.
- •IX. Translate the following sentences into English using non-finite forms of the verb.
- •X. Read an extract from the novel.
- •Final Test
- •I. Using the correct form of the non-finite form of the verb instead of the infinitives in brackets.
- •II Translate the following sentences from Russian into English using non-finite forms of the verb.
- •Литература
Российский государственный педагогический университет
имени А.И. Герцена
М.Ю. Кладова Вербалии и вербальные конструкции в английском языке
Методические разработки по практической грамматике английского языка
Санкт-Петербург
Издательство РГПУ имени А.И. Герцена
2002 Г.
Печатается по решению кафедры английского языка и методики дошкольного обучения английскому языку, Ученого совета факультета дошкольного образования УМК по дошкольному образованию и РИСа РГПУ имени А.И. Герцена
Автор-составитель: М.Ю. Кладова
Рецензент: к.ф.н., доцент Вольфберг Д.М.
Кладова М.Ю.
Практикум по грамматике английского языка: Методические разработки. - СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. - 84 с.
Пособие предназначено для студентов английских отделений педагогических вузов и широкого круга лиц, изучающих английский язык. Разработки направлены на углубление и расширение знаний студентов в области грамматики английского языка, развитие навыков распознавания в тексте предложений, содержащих вербалии и вербальные конструкции, и умение переводить их на русский язык.
Оглавление
Неличные формы глагола............................................. 4
Инфинитив
I. Инфинитив..................................................................... 5
II. Использование инфинитива без частицы “to”............ 6
III. Функции инфинитива в предложении...................... 10
IV. Инфинитивные конструкции.................................... 19
V. Объектная инфинитивная конструкция.................... 19
VI. Субъектная инфинитивная конструкция................. 25
VII. Инфинитивная конструкция с предлогом “for”
(For-to-Infinitive Construction)................................. 32
Причастие
I. Определение и формы причастия............................... 44
II. Грамматические категории причастия..................... 45
III. Функции причастия I в предложении...................... 47
IV. Функции причастия II в предложении..................... 49
V. Причастные конструкции.......................................... 54
Герундий
I. Определение и грамматические характеристики......... 62
II. Формы и способы перевода на русский язык.............. 62
III. Функции в предложении............................................. 63
Герундиальные конструкции................................... 66
Использование герундия............................................ 67
Обзорные упражнения..................................................... 69
Литература
Неличные формы глагола.
Категория глагола в английском языке представлена личными и неличными формами, называемыми “вербалии” (verbals). В отличие от личных форм, вербалии не имеют категории числа и наклонения, они не могут использоваться в предложении в качестве самостоятельного сказуемого.
Подобно личным формам глагола, вербалии имеют категорию времени и залога, которые, в свою очередь, не полностью совпадают с подобными категориями личных форм. (Более подробная информация в последующих параграфах).
В английском языке существует 3 неличные формы глагола: инфинитив (the infinitive), герундий (the gerund) и причастие (the participle).
Характерные признаки вербалий:
Все вербалии имеют двойную природу, сочетая в себе именные и глагольные признаки. Так, причастие сочетает в себе признаки глагола и прилагательного, герундий и инфинитив - глагола и существительного.
Категория времени, присущая вербалиям, является относительной, а не абсолютной (как у личных форм глагола). Это означает, что та или иная форма вербалии не указывает на соотнесение действия, выраженного ею, с настоящим, прошедшим или будущим. Эта форма указывает лишь на то, является ли действие, выраженное вербалией, одновременным с действием, выраженным личной формой глагола, или предшествует ему.
Все вербалии могут образовывать предикативные конструкции, состоящие из 2 элементов: именного (существительное или местоимение) и глагольного (причастие, герундий, инфинитив). Глагольный элемент состоит в предикатном отношении с именным элементом, подобно подлежащему и сказуемому предложения.
“ She had never seen French people eating on the street ...” (Judith Krantz).
Она никогда не видела, чтобы французы ели на улице.
В большинстве случаев предикативные конструкции образуют синтаксическое целое и переводятся на русский язык придаточным предложением.
В предложении вербалии могут выступать:
a) самостоятельно, без зависимых слов
She looked at me smiling - Она посмотрела на меня, улыбаясь.
в качестве словосочетания с одним или несколькими зависимыми словами.
Reading aloud was her hobby - Чтение вслух было ее любимым занятием.
в виде предикативной конструкции.
Her parents wanted her to go to Paris & study French. - Её родители хотели, чтобы она поехала в Париж и изучала французский.