Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

альтернативный учебник по польскому

.pdf
Скачиваний:
50
Добавлен:
10.02.2015
Размер:
1.42 Mб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Факультет филологии и журналистики

В. А. Минасова

ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Для студентов ОЗО факультета филологии и журналистики

Ростов-на-Дону

1999

Печатается по решению кафедры общего и сравнительного языкознания РГУ, протокол № 5 от 16 декабря 1999г.

Рецензент доцент Б. Н. Проценко

Автор ст. преподаватель В. А. Минасова

Введение Данное пособие предназначено для студентов заочного отделения и

представляет собой компактно изложенные основные, наиболее трудные для самостоятельного усвоения начальные разделы курса современного польского языка. Оно должно послужить вспомогательным материалом к “Учебнику польского языка” Я.А. Кротовской и Л.Г. Кашкуревича, который рассчитан на значительно большее количество аудиторных часов.

Последовательность изложения материала в пособии и его объём продиктованы практикой работы со студентами-заочниками.

Впособии две части: 1) вводная, которая включает в себя польский алфавит, правила написания и произношения, а также простейшие модели предложений;

2) основная, посвященная формообразованию; она включает в себя темы о спряжении глаголов в настоящем времени, о склонении имен существительных и имен прилагательных. Грамматический материал изложен в том же порядке, что и в учебнике Кротовской и Кашкуревича. Это облегчит выполнение данных в учебнике упражнений и заданий, работу с текстами.

Вконце каждой части помещены упражнения для закрепления материала и к ним небольшие словари. Слова, переведённые в тексте — их довольно много во вводной части — в словари не включены.

Использование данного пособия как дополнения к учебнику облегчит

иупростит овладение навыками чтения и перевода и подготовку к работе с текстами.

Литература

1.Аскоченская В.Р. Современный польский язык. — Воронеж, 1994.

2.Кротовская Я.А., Кашкуревич Л.Г. Учебник польского языка. —

М., 1987.

3.Пальцев Г.В. Польский язык. — Минск, 1984.

4.Тихомирова Т.С. Курс польского языка. — М., 1988.

3

Вводная часть

Польский алфавит

Современный польский алфавит содержит 32 буквы:

[м]

A,

a

[a]

М

m

 

ą

[oн], [он], [ом]

N

n

[н]

B,

b

[б]

 

ń

[н’]

С,

с

[ц], [ч] очень мягкое

O

o

[о]

Ć,

ć

[ч] очень мягкое

Ó

ó

[у]

D,

d

[д]

P

p

[п]

Е,

е

[э]

R

r

[р]

 

ę

н], [эн], [эм]

S

s

[с], [ш’]

F,

f

[ф]

Ś

ś

[ш’]

G,

g

[г]

T

t

[т]

H,

h

[х]

U

u

[у]

I,

i

[и], [й]

W

w

[в]

J,

j

[й]

Y

y

[ы]

K,

k

[к]

Z

z

[з], [ж’]

L,

l

[l] альвеолярное

Ź

ź

[ж’]

Ł,

ł

[ў]

Ż

ż

[ж]1

Латинская основа польского алфавита расширена за счет постоянных буквенных сочетаний (диграфов) и букв с диакритическими знаками.

Буквы с диакритическими знаками даются в алфавите после аналогичной буквы без знака. Диграфы в алфавите не даются, их рассматривают отдельно. В польском языке их семь:

1.

ch = [x] = h (в алфавите)

chleb

bohater (герой)

mucha

hetman

ucho

horyzont

 

Helena

 

historia [хистор’йа]

2.

sz = [ш]

szeroki

szósty (шестой)

wszystko [фшыстко] (всё) zawsze [зафше] (всегда)

zapraszać (приглашать)

zeszyt (тетрадь)

Warszawa

 

 

3. rz = [ж] = ż (в алфавите)

rzeka

(река)

żona

burza

(буря)

dużo (много)

talerz (тарелка)

nóż

lekarz

(врач, лекарь)

każdy

1 Более подробно об артикуляции каждого звука и о системе гласных и согласных см. с.5 — 45 “Учебника польского языка” Я.А. Кротовской, Л.Г Кашкуревича, М “В.ш.” 1987г.

4

morze (море) może (он, она оно может)

Этот диграф соответствует русскому [р’], которого в польском языке нет. Отсюда чередования r/rz в однокоренных словах или в формах одного слова:

lektor — o lektorze siostra — o siostrze

dobry (хороший) — dobrze (хорошо) morski (морской) — morze

4.

cz = [ч] или скорее [тщ] звук твердая аффриката, не сочетается с

“i”.

 

 

czas (время)

сzęsto (часто)

czarny

 

tłumaczy (он, она, оно переводит)

czerwony

dlaczego (почему)

czytać

 

сzemu (зачем)

czoło (лоб)

człowiek

5.

dz = [ дз], звонкая пара аффрикативного согласного “с” [ц]. В рус-

 

 

ском языке этот звук можно встретить при озвончении согласного “ц”:

“отец был”— [ат’эдз-был]

bardzo (очень)

dzwonek (звонок)

rodzaj (род)

chodzą (они ходят)

6. dż = [ д€ж ], звонкая пара твердого аффрикативного согласного “cz” [ч]. В польском языке встречается главным образом в заимствованных словах.

dżem

dżuma (чума)

dżonka

dżokiej [джоке’й] (жокей)

7.

dź = [ дж ’], звонкая пара очень мягкого [ч], обозначенного буквой

 

“ć” .

В русском языке этот звук можно встретить при озвончении “ч”:

“ключ был” — [клудж’-был]

Гласные Из гласных звуков особо следует сказать о произношении носовых ą

и ę, а также о роли i.

Носовые гласные артикулируются в двух полостях: полости рта и полости носа. Носовой признак проявляется чуть позже гласного элемента, т.е. в конце звука.

Четко [oн] и [эн] произносятся только на конце слова и перед щелевыми согласными:

język [йэнзык] (язык) męski [мэнски] (мужской)

Перед взрывными и аффрикативными согласными носовые гласные распадаются на два звука:

ą = [он]

kąt [конт] (угол изнутри)

ę = [эн]

ręka [рэнка] (рука)

Перед губными согласными:

5

ą = [ом] dąb [домп] (дуб), ząb [зомп] (зуб), wstąpić [фстомпич'] (вступить) ę = [эм] dęby [дэмбы], zęby [зэмбы], następny [настэмпны] (следующий)

Перед буквами l и ł ą и ę звучат как чистые [о] и [э]: zdjął [здйоў] (снял), począł [почоў] (начал)

zdjęli [здйэл'и], poczęli [почэл'и]

Гласный i в польском языке служит для обозначения мягкости предшествующего согласного в собственно польских словах:

miły (милый, дорогой) piwnica (погреб, подвал) tablica (доска)

Если после i следует другой гласный, буква “i” не читается:

pies (собака)

wiosna(весна),

biały (белый)

mięso (мясо),

miasto (город)

biurko (письменный стол)

 

ćwiczenie (упражнение)

Гласная “е”, в отличие от русского языка, показателем мягкости не является, перед е согласные звучат твердо:

apteka, młode (молодое), gazeta, węzel(узел)

Согласные

Среди согласных особо надо сказать о среднеязычных ń, ś, ź, ć, dź. Они по-разному обозначаются на письме в зависимости от их позиции. Черточка ставится над этими буквами только в конце слова или перед согласной:

wieś [в’эш’] (деревня) środa [ш’рода] (среда)

być [быч’] (быть)

ćma [ч’ма] (ночная бабочка)

kamień [кам’эн’] (камень) Ogiński [ог’ин’ск’и] (фамилия)

źle [ж’л’э] (плохо) gałąź [гаўонж’] (ветвь)

niedźwiedź [н’эдж’в’эдж’] (медведь)

Łodź [ўудж’] (Лодзь)

Перед гласной те же звуки обозначаются так же, как и мягкие согласные, т.е. с помощью буквы “i”:

siłą [ш’иўа] (сила)

dzien [дж’эн’] (день)

siostra [ш’остра] (сестра)

widzi [в’идж’и] (видит)

siódmy [ш’удмы] (седьмой)

dziadek [дж’адэк] (дедушка)

6

jesień [йэш’эн’] (осень) siano [ш’ано] (сено)

ciemny [ч’эмны] (темный) ciocia [ч’оч’а] (тетя) ciasny [ч’асны] (тесный) ojciec [ойч’эц] (отец)

nic [н’иц] (ничто, ничего) nikt [н’икт] (никто)

nie [н’э] (не, нет)

niedziela [н’эдж’эл’а] (воскресенье) tydzień [тыжд’эн’] (неделя)

zima [жима] (зима)

zielony [ж’элоны] (зеленый) ziarno [ж’арно] (зерно) wozić [вож’ич] (возить)

Из сопоставления с русским языком видно, что среднеязычные согласные [ш’], [ж’], [ч’], [дж’] соответствуют русским мягким [с’], [з’], [т’], [д’]. В польском языке согласные [с], [з], [т], [д] не имеют мягких пар, их место и заняли среднеязычные.

Этим обусловлено чередование в формах одного слова и однокорен-

ных словах:

 

d // dź (dzi-)

s // ś (si-)

t // ć (ci-)

z // ź (zi-)

idę [идэн] (иду) — idziesz [идж'эш] (идешь)

niosę [н’осэн] (несу) — niesiesz [н’эш’эш] (несешь) plotę [пл’óтэн] (плету) — pleciesz [пл’эч’эш] (плетешь) wiozę [в’озэн] (везу) — wieziesz [в’эж’эш] (везешь)

Ударение Ударение в польском языке имеет отличия от русского языка:

1)оно постоянно, в польском слове ударный всегда предпоследний слог;

2)безударные гласные не меняют своего качества, не редуцируются. Гласные [о] и [э] не приближаются к [а] и [и].

Из первого правила есть исключения. Прежде всего это слова греческого и латинского происхождения на -ik(a), -yk(a): fabrika, gramatуka, technika. В формах прошедшего времени и условного наклонения глагола ударение тоже может падать не на предпоследний слог (остается перед суффиксом -l-(-ł-)):

czytaliśmy (мы читали) obеjrzałybyśmy (мы бы осмотрели)

При сочетании односложного предлога или отрицательной частицы с односложным существительным ударение переходит на предлог (отрицательную частицу):

nie ma[н’э - ма]

do mnie [дó – мн’э] na wieś[нá – в’эш’].

7

Построение простых предложений В области синтаксиса польский язык очень напоминает русский. В

предложении польская грамматическая традиция выделяет те же главные и второстепенные члены предложения, что и русская: подлежащее и сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство.

Принципиальное отличие польского предложения в том, что в нем спрягаемые формы глагола-связки być (см. ниже) в составном именном сказуемом употребляются и в настоящем времени (не только в прошедшем и будущем):

Jestem studentem2 (Я студент)

Jesteś nauczycielką (Ты учительница) Jesteśmy pisаrzami (Мы — писатели)

Личные местоимения 1 и 2 лица, единственного и множественного числа (ja, ty,my, wy) не употребляются в роли подлежащего. На него (подлежащее) указывают личные окончания глагола-сказуемого. При логическом ударении или противопоставлении может быть употреблено личное местоимение 1 или 2 лица:

Ja też lubię tu przychodzić. — Я тоже люблю сюда приходить.

Ty mieszkasz w mieście, a ja za miastem. — Ты живешь в городе, а я — за городом.

Как правило, только личное местоимение 3 лица встречается в роли подлежащего (on, ona, ono, oni, one). В 3 лице множественного числа личное местоимение имеет 2 формы:

oni — если речь идет о мужчинах или обществе, включающем мужчин (так называемая личномужская форма);

one — если речь идет о женщинах, детях, других живых существах или предметах (неличномужская форма).

Oni są studentami. One są studentkami.

Формы глаголов “być” и “mieć” в настоящем времени.

 

 

być

 

 

mieć

1

jestem

jesteśmy

1

mam

mamy

2

jesteś

jesteście

2

masz

macie

3

jest

3

ma

mają

В польском языке русским предложениям типа “у меня (тебя и т.д.) что-то есть” соответствуют конструкции с глаголом “mieć” (иметь), которые дословно переводятся “я имею что-то”:

Mam dziś czas — У меня сегодня есть время Mamy słownik — У нас есть словарь

2 Здесь и далее — окончания творительного падежа.

8

Употребление сказуемого “nie ma”

При образовании предложений с отрицанием форма “niе mа” употребляется и при отрицании к глаголу “mieć”:

Zosia ma lalkę. — У Зоси есть кукла. Zosia nie ma lalki. — У Зоси нет куклы.

И при отрицании к глаголу “być”: Zosia tu jest. — Зося здесь.

Zosi tu nie ma. — Зоси здесь нет. Tu jest kreda. — Здесь есть мел. Tu nie ma kredy. — Здесь нет мела.

Вопросительные предложения При построении вопроса употребляется вопросительная частица

“сzy”, стоящая в начале предложения, и появляется вопросительная интонация:

Czy tu jest kreda? Czy Zosia ma lalkę? Czy masz ołówek?

Вопрос может строиться и без вопросительной частицы, но с ярко выраженной вопросительной интонацией:

Tu jest kreda? Zosia ma lalkę? Masz ołówek?

Ввопросительном предложении выделяется логическим ударением то слово, к которому относится вопрос.

Вответах на вопросы встречаются в роли отрицательного и утвердительного слов частицы:

niе — нет, не

tak — так, да (эмоционально нейтрально) owszem — да, конечно (эмоционально окрашено). Tak, tu jest kreda. — Nie, tu nie ma kredy.

Tak, Zosia ma lalkę. — Nie, Zosia nie ma lalki. Tak, mam ołowek. — Nie, nie mam ołówka.

Часто употребляются указательные местоимения ten, ta, to — этот,

эта, это; tamten, tamta, tamto — тот, та, то.

Местоимение среднего рода “to” употребляется, как в русском языке,

вроли частицы “это”:

Czy to jest okno? Tak, to jest okno.

Это окно? Да, это окно.

To jest twój zeszyt? Nie, to jest zeszyt Jana.

Это твоя тетрадь? Нет, это тетрадь Яна. Tamta lalka jest twoja? Nie, to jest lalka Zosi

. Та кукла твоя? Нет, это кукла Зоси.

9

Род имен существительных

Кмужскому роду относятся существительные:

1)с нулевым окончанием в именительном падеже единственного числа и с основой на твердый или мягкий (отвердевший 3) согласный: dom, wół, las (лес), zeszyt, dąb, dzień, kowal, lekarz, dworzec (вокзал);

2)с окончаниями в им.п. ед.ч. -а, -о, и другие гласные, если они называют мужчин:

poeta (поэт);

wykładowсa (преподаватель); kolega (коллега, товарищ); фамилии:

Moniuszko, Linde;

имена: Antoni, Jerzy.

Кженскому роду относятся существительные:

1)с окончаниями -а, -i, в им.п. ед.ч.: sobota (суббота), koleżanka ;

pani, wykładowczyni (преподавательница);

2)с нулевым окончанием и с основой на мягкий (отвердевший) согласный: przyjaźń (дружба), część (часть), noc (ночь), twarz (лицо).

К среднему роду относятся существительные:

1) с окончаниями -о, -е в им.п. ед.ч. : okno, kino, pole, zdanie (предложение);

2) слова на -ę, и -um:

cielę (телёнок), imię (имя), muzeum (музей), audytorium (аудитория).

Таким образом, слова с нулевым окончанием и с основой на мягкий (отвердевший) согласный относятся отчасти к мужскому роду, отчасти — к женскому. Здесь есть несовпадение с русскими однокоренными словами: medal, cel, piec (печь), cień (тень), Kazań, Poznań — мужского рода, а gęś

(гусь), óbręcz (обруч) — женского рода.

Родовые окончания прилагательных, местоимений-прилагательных и порядковых числительных

В им.п ед.ч. они имеют окончание в мужском роде -i (-y), для местоимений возможно нулевое окончание: młody, trzeci, mój□;

вженском роде -а: młoda, trzecia, moja;

всреднем роде -е: młode, trzecie, moje.

Например: młoda kobieta (молодая женщина), stary kolega, trzecie zdanie (третье предложение), nasze audytorium, czerwony ołówek (красный карандаш), złoty medal (золотая медаль), mój cień (моя тень).

3 Отвердевшими называются согласные с, dz, cz, dż, sz, ż, rz, которые в современном польском языке звучат твердо, но возникли из когда-то мягких согласных; ведут себя как мягкие согласные.

10