Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

aJZgKak957

.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
15.04.2023
Размер:
8.76 Mб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МУРМАНСКИЙ АРКТИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

O.V. Putistina, E.A. Tyurkan

THE ART OF PAINTING

МУРМАНСК

2016

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МУРМАНСКИЙ АРКТИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

О.В. Путистина, Е.А. Тюркан

THE ART OF PAINTING

Учебное пособие

Рекомендовано учебно-методическим советом университета

вкачестве учебного пособия по направлениям подготовки бакалавриата:

44.03.05«Педагогическое образование»,

профиль «Иностранный язык. Второй иностранный язык»; 45.03.02 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение»

МУРМАНСК

2016

УДК 811.111(075.8) ББК 81.2Англ-923

П90

Печатается по решению Совета по научно-исследовательской работе и редакционно-издательской деятельности Мурманского арктического государственного университета.

Рекомендовано учебно-методическим советом МАГУ к использованию в учебном процессе (протокол № 3 от 29.02.2016).

Рецензенты: С.А. Виноградова, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой английского языка Социальногуманитарного института Мурманского арктического государственного университета; Е.В. Борзова, доктор педагогических наук, профессор,

заведующая кафедрой английского языка Института иностранных языков Петрозаводского государственного университета (протокол № 6 от 11.02.2016)

Путистина О.В., Тюркан Е.А.

The Art of Painting [Электронный ресурс] : учебное пособие / О.В. Путистина, Е.А. Тюркан. – Мурманск: МАГУ, 2016. – С. 248.

Данное учебное пособие предназначено для использования на продвинутом этапе изучения английского языка на практических занятиях при изучении темы «Живопись».

Пособие составлено в русле межкультурного и коммуникативнокогнитивного подходов и позволяет студентам наряду с усвоением обширного лексического и страноведческого материала по теме «Живопись» совершенствовать языковые навыки и коммуникативные умения в ходе выполнения заданий.

Издается в авторской редакции.

Путистина О.В., Тюркан Е.А.

ФГБОУ ВО «Мурманский арктический государственный университет», 2016

3

Предисловие

Учебное пособие “The Art of Painting” ориентировано на студентов старших курсов, обучающихся по программам бакалавриата 44.03.05 «Педагогическое образование. Иностранный язык. Второй иностранный язык» и 44.03.02 «Лингвистика. Перевод и переводоведение».

Данное пособие предназначено для использования на практических или лабораторных занятиях по практическому курсу английского языка при изучении темы «Живопись».

Основная цель учебного пособия – формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов в области преподавания иностранного языка, лингвистики и межкультурной коммуникации. Учебное пособие выполнено в русле межкультурного и коммуникативно-когнитивного подходов к изучению иностранного языка. Представленная в пособии система упражнений и коммуникативных заданий позволяет решить следующие задачи:

развитие языковых навыков и коммуникативных умений студентов;

расширения лексического запаса студентов по теме «Живопись»;

формирования у студентов представления о роли живописи в воспитании личности, о взаимосвязи живописи с историей и культурой общества;

развитие дискутивных умений на английском языке;

развитие учебной автономии студентов.

Учебное пособие «The Art of Painting» ориентировано на формирование следующих компетенций студентов:

общекультурные компетенции:

уважение своеобразия иноязычной культуры и учѐт ценностносмысловых ориентаций различных национальных общностей в процессе межкультурной коммуникации;

овладение навыками социальной и межкультурной коммуникации на английском языке;

овладение культурой мышления, устной и письменной речи на английском языке;

профессиональные компетенции:

овладение фонетическими, лексическими и грамматическими навыками, необходимыми для общения на темы «Искусство» и «Живопись»;

овладение основными дискурсивными способами реализации целей при обсуждении тем культурной направленности;

овладение когнитивными стратегиями, необходимыми для поиска, обработки и анализа информации с целью решения лингвистических и коммуникативных задач.

4

Пособие снабжено большим количеством дополнительного материала для чтения и анализа, а также заданиями интерактивного и творческого характера.

Структурно учебное пособие состоит из 4 модулей, каждый из которых представлен 2 разделами (Units). Каждый Unit включает:

вводную часть (Lead-in),

блок языковых упражнений (Language Focus),

блок заданий и упражнений, направленных на развитие умений чтения и говорения (Reading and Speaking),

блок коммуникативных заданий для самостоятельной работы, направленных на развитие учебной автономии студентов (On Your

Own).

Несмотря на однородность структуры разделов пособия, разделы отличаются количеством и характером упражнений и заданий, содержащихся в отдельных блоках. Это объясняется лингвистической, содержательной и информативной значимостью материала и тем, что именно в материале для изучения представляет большую трудность для усвоения (терминология, сущность явления, значение лексических единиц и т.д.).

Данное учебное пособие может оказаться интересным и полезным не только преподавателям и студентам-бакалаврам вуза, но и аспирантам, магистрантам а также всем лицам, изучающим английский язык на продвинутом этапе и занимающимся проблемами искусства и живописи.

5

MODULE 1.

THE ART OF PAINTING

UNIT 1.

GENRES AND STYLES

I. Lead-in.

Discuss the following questions:

a)What types of visual art do you know/ enjoy?

b)How is visual art present in your everyday life? What effect does it have on you?

с) Read the statements below. How do you understand them? Which ones do you agree with? Which ones do you strongly disagree with?

1. The excellency of style is not on the surface, but lies deep.

2. The habit of looking at good pictures is in itself a means by which taste can be formed and the scope of one's enjoyment widened and developed.

3. The acquisition of good taste is a matter of time. Painting in this respect doesn't differ from other arts.

4. A great painting enriches our experience of life, just as a great poem does or a great musical composition.

5. Great painters make us see and think a great deal more than the objects before us, they teach us to look at a scene through their eyes.

6. The masterpieces of painting, like the masterpieces of music and poetry transform experience; they are a source of beauty.

7. Art is long, life is short.

8. Art has no enemy except ignorance.

9. Painting is very therapeutic and has an effect similar to that of meditation – this quiet concentration on a simple object has the effect of stilling the mind, especially for people who come from a busy work environment

II. Language Focus.

1. Transcribe the following words:

(to) portray portrait genre

(to be) silhouetted (against) (to) exhibit

exhibition pastel

(to) execute

6

exquisite technique palette subtle - gaudy scheme

scarcely discernible patron

easel

2. Arrange the words and phrases under the categories and translate them into Russian:

PAINTER‟S

GENRES

COLOURS

TECHNIQUES

COMPOSITION

EFFECT/

MISCELLANEOUS

CRAFT

 

 

 

 

IMPRESSION

 

 

 

 

 

 

 

 

Topical Vocabulary

Landscape; still-life; arrangement of…; riot of colours; to be bathed/ flooded in light; subtle/gaudy colouring; the colour scheme/palette where … colours predominate; in the picture; on the canvas; primary colours; family/ group/ ceremonial/ intimate portrait; conversation piece; semi-tones; pure/ vivid/ somber/ cool and restful/ hot and agitated/ intense/ soft/ delicate/ dull/ oppressive/ harsh colours; to evoke; seascape; townscape (cityscape); range of colours; self-portrait; to penetrate into…; to depict the figures against the landscape background; in the foreground/ background; against the background of; subdued/ complementary colours; in the top/ bottom/left-hand corner; to be silhouetted/ posed against…; the delicacy of tones may be lost in a reproduction; to catch/ to capture/ to seize the sitter‟s vitality/ transient expression; splash of colour; to arrange symmetrically/ asymmetrically/ in a pyramid/ in a vertical format; to blend with the landscape; to paint from life; supreme mastery of technique; shoulder/ length/ half-length/ knee-length/ full-length portrait; to render/ to interpret the personality of; genre/ historical painting; battle piece; flower piece; to execute a picture; to paint from nature/ memory/ imagination/ the model/ the nude; to paint in oils/ water-colours; to convey a sense of space; to draw in pencil/ crayon/ chalk/ pastel/ charcoal/ pen and ink; on the easel; to portray people with moving sincerity/ with restraint; to depict a scene of…; to be scarcely discernible; the Fine Arts; applied arts; tone; shade/ hue/ tinge/ highlight; prevailing colours; animal/urban painting; to divide the picture space diagonally; to define the nearer figures more sharply; the picture may be moving/ lyrical/ romantic/ original/ poetic in tone and atmosphere/dull/ crude/ obscure and unintelligible/ depressing/ disappointing; exquisite piece of painting; unsurpassed masterpiece; distinguished by a marvelous sense of colour and composition; colourless daub of paint.

7

3. Cover the right-hand column and translate the words and phrases from the left-hand column at sight. Check your translation by uncovering the left-hand column. Then work in pairs, read the words and phrases to your partner and let him/her translate them by ear.

рисовать пастелью/ тушью

 

 

to draw in pastel/ pen and ink

писать картину маслом/ акварелью

 

to paint in oils/ water colours

писать картину с натуры/ по памяти

 

to paint from nature/ memory

на холсте/ на мольберте/ на картине

 

on the canvas/on the easel/ in the

 

 

 

 

 

picture

 

автопортрет

 

 

 

 

self-portrait

 

портрет в натуральную величину

 

a full-length portrait

 

пейзаж/

морской

пейзаж/

 

landscape/ seascape/ still-life

натюрморт

 

 

 

 

 

 

 

историческая/ жанровая картина

 

historical painting/ conversation piece

на переднем/ заднем плане

 

 

in the foreground/ in the background

изобразить

фигуры

на

фоне

 

to depict figures against the landscape

пейзажа

 

 

 

 

background

 

располагать (а)симметрично

 

 

to

arrange

symmetrically/

 

 

 

 

 

asymmetrically

 

быть едва различимым

 

 

 

to be scarcely discernible

передать ощущение пространства

 

to convey a sense of space

оттенок (4)

 

 

 

 

shade/ hue/ tinge/ highlight

тонкий колорит

 

 

 

subtle colouring

 

цветовая гамма, где доминируют

 

the colour scheme where cool colours

холодные цвета

 

 

 

predominate

 

непревзойденный шедевр

 

 

unsurpassed masterpiece

бесцветная мазня

 

 

 

colourless daub of paint

кричащий колорит

 

 

 

gaudy colouring

 

буйство красок

 

 

 

riot of colours

 

полутона

 

 

 

 

semi-tones

 

проникать в …

 

 

 

to penetrate into …

 

улавливать

(3)

мимолетное

 

to catch/ to capture/ to seize the

выражение

 

 

 

 

transient expression

 

брызги краски

 

 

 

splash of colour

 

превосходное владение техникой

 

supreme mastery of technique

передать (2) характер к-л

 

 

to render/to interpret the personality

 

 

 

 

 

of

 

 

передать ощущение пространства

 

to convey a sense of space

изобразить сцену …

 

 

 

to depict a scene of…

 

изящные

(изобразительные)

 

the Fine Arts

 

искусства

 

 

 

 

 

 

 

картина может быть

сложна

для

 

the

picture may be

obscure and

 

 

 

 

8

 

 

понимания

 

unintelligible

выдающееся

произведение

exquisite piece of painting

живописи

 

 

4.Translate the following sentences into English using the words and phrases from the exercises above.

1.Этот пейзаж является непревзойденным шедевром великого художника и образцом его превосходного владения техникой письма.

2.Попробуй себя в пейзажной и портретной живописи, в написании натюрмортов и исторических картин и выбери тот жанр, который тебе нравится больше всего.

3.Этот художник редко писал с натуры. Он наслаждался красотой родной земли, а затем возвращался в свою мастерскую и рисовал картины по памяти.

4.Перед нами портрет молодой женщины в полный рост, выполненный на фоне цветущего сада.

5.Детские рисунки часто похожи на «бесцветную мазню», хотя в них нередко можно проследить талант и гениальность будущего художника.

6.Картины импрессионистов создают ощущение пространства, света, буйства красок, гармонии формы и содержания.

7.Набросок, который я увидел на мольберте, поразил меня и вызвал у меня в памяти сцены из моего детства.

8.Нужно быть настоящим знатоком искусства, чтобы понять, что нарисовано на этой картине. Фигуры предметов, изображенных на фоне морского пейзажа, едва различимы.

9.Стоит сходить на выставку этого художника и посмотреть на его шедевры в оригинале, так как на любой, даже самой качественной репродукции теряется изысканность тонов.

10.На выставке представлены картины, написанные как акварелью, так и маслом и пастелью.

5. Fill in the gaps in the following passage about painting styles. Then say what a painting style is. Explain in your own words.

Painting Styles

In the (1) … arts, style is a "...distinctive manner which permits the grouping of works into related categories" or "...any distinctive, and therefore recognizable, way in which an act is (2)… or an artifact made or ought to be

(3)… and made." It (4) … to the visual appearance of a work of art that (5) … it to other works by the same (6) … or one from the same period, training, location, "school", art (7) … or archaeological culture.

Style is often (8) … into the general style of a period, country or cultural group, group of artists or art movement, and the individual style of the artist within that group style. Divisions within both types of styles are often made,

9

such as between "early", "middle" or "late". In some artists, such as Picasso for example, these divisions may be marked and easy to see, in others they are more

(9) …. . Style is seen as usually dynamic, in most periods always changing by a gradual process, though the speed of this (10) … greatly, between the very slow development in style typical of Prehistoric art or Ancient Egyptian art to the rapid changes in Modern art styles.

So, style is used in two senses: It can refer to the distinctive visual elements, techniques and methods that typify an individual artist's (11) …. . It can also refer to the movement or school that an artist is associated with. This can (12) … from an actual group that the artist was consciously involved with or it can be a category in which art historians have placed the painter. The word 'style' in the latter sense has (13) … out of favour in academic discussions about contemporary painting, though it continues to be used in popular contexts.

III. Reading and Speaking.

1. Discuss the following questions:

a. What kind of pictures are there according to the artist‟s theme?

b. What is a genre of painting in your understanding? What genres of painting can you name? What differs a genre of painting from a school (style) of painting?

2. Render the following passage on the genres of painting in English and see if you gave the correct answers to the questions of the task above.

ЖАНРЫ ЖИВОПИСИ (фр. genre – род, вид) – исторически сложившееся деление произведений живописи в соответствии с темами и объектами изображения. В современной живописи существуют следующие жанры: портрет, исторический, мифологический, батальный, бытовой, пейзаж, натюрморт, анималистический жанр.

Хотя понятие «жанр» появилось в живописи сравнительно недавно, определенные жанровые различия существовали еще с древних времен. <…> Формирование жанра как системы в станковой живописи началось в Европе в 15–16 вв. и завершилось в основном в 17 в., когда помимо разделения изобразительного искусства на жанры появляется понятие т.н. «высоких» и «низких» жанров в зависимости от предмета изображения, темы, сюжета. К «высокому» жанру относили исторический и мифологический жанры, к «низким» – портрет, пейзаж, натюрморт. Такая градация жанров просуществовала до 19 в. хотя и с исключениями.

Так, в 17 в. в Голландии в живописи ведущими стали именно «низкие» жанры (пейзаж, бытовой жанр, натюрморт), а парадный портрет, формально принадлежавший к «низкому» жанру портрета, к таковому не относился. Став формой отображения жизни, жанры живописи при всей стабильности общих черт не являются неизменными, они развиваются

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]