
Раздел XX
Dulce et decorum est pro patria mori - Сладостно и почетно умереть за родину. Гораций, "Оды", Ш, 2,13-16:
Красна и сладка смерть за отечество!
А смерть разит ведь так же бегущего
И не щадит у молодежи
Спин и поджилок затрепетавших.
(Пер. А. Семенова-Тян-Шанского).
Non progredi est regredi ~ Не идти вперед, значит идти назад. *
Ave, Caesar, morituri te salutant - Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя. Приветствие римских гладиаторов, обращенное к императору.
Засвидетельствовано у римского историка Светония, который рассказывает, что так должны были приветствовать императора Клавдия гладиаторы, отправлявшиеся на морское сражение, устроенное им на Фукинском озере ("Божественный Клавдий”, 21.)
Audentes fortuna juvat - Смелым помогает Фортуна. Стих из поэмы Вергилия
"Энеида11 (X, 284), воспроизводящий широко распространенное поговорочное
выражение.
Ср. Fortes fortuna adjuvat ~ Смелым помогает судьба. Теренций, "Формной”, 203.
Ср. Цицерон, "Тускуланские беседы", 2, 4, 11: "Храбрым помогает не только судьба, как поучает старинная поговорка, но гораздо более - разумное суждение".
По свидетельству Клавдия Клав лиана (Epistula ad Probinum, 111 (XL11) эта мысль была высказана уже греческим поэтом Симонидом Кеосским (556-469 гт. до н.э.):
Смелому в помощь судьба - кеосский поэт возвещает.
Плиний сообщает в своих "Письмах" (VI, 16, 11), что эту фразу произнес его дядя, Плиний Старший, отравляясь наблюдать ставшее для него роковым - он погиб там - извержение Везувия.
Aut vincere, aut mori - Или победить, или умереть.
Rem tene, verba sequentur - "Овладей сутью дела, а слова найдутся" (Катон Старший).
Hic Rhodus, hic salta! - Здесь Родос, здесь прыгай, В басне Эзопа "Хвастливый пятиборец” некий человек, вернувшись на родину после длительного путешествия, хвастается, что на острове Родос он совершил такой прыжок, который никто из местных жителей не мог повторить, и что правдивость его слов мог бы подтвердить любой родосец. На это один из слушателей говорит: "Если все, что ты сказал - правда, то свидетели не нужны. Здесь Родос, здесь и прыгай".
Раздел XXI
Tres faciunt collegium - Трое составляют коллегию. Положение римского права, сформулированное в "Дигестах" (XXCV11, 56, 16), собрании отрывков из римских классических юристов, составляющих одну из трех частей свода римского права (Corpus Juris civilis), изданного при византийском императоре Юстиниане (VI в,н.э.): "Нератий Приск говорит, что достаточно трех членов для действительности присутствия, и этому надлежит следовать".
Немецкий юрист Савиньи (1779-1861) говорит в своей книге "Система современного римского права", что "немногие из правил римского права получили такое распространение вне юридического круга, как это".
Quot homines, tot sententiae - Сколько людей, столько мнений, Теренций, "Формион", 11,4,14.
Ср. Quot capita, tot sensus - Сколько голов, столько умов.
Ср. Гораций, "Сатиры", II, 1, 26-27:
Кастор любит коней; из того же яйца порожденный
Поллукс - борьбу. Что голов, то различных пристрастий на свете.
(Пер. М. Дмитриева).