
- •Русский язык и культура речи
- •1.Предмет и задачи курса «Русский язык и культура речи» для юристов
- •2. История отечественной словесности
- •3. Русский литературный язык. Формы русского литературного языка.
- •4. Понятие языковой нормы. Средства кодификации нормы.
- •5. Фонетическая норма русского языка. Основные вопросы.
- •6. Лексическая норма русского языка. Основные вопросы.
- •7. Стилистика русского языка.
- •8. Функциональные стили речи
- •9. Научный стиль речи. Экстралингвистические и лингвистические особенности.
- •10. Публицистический стиль речи
- •11. Официально-деловой стиль. Экстралингвистические и лингвистические особенности.
- •12. Разговорный стиль речи. Экстралингвистические и лингвистические особенности.
- •13. Культура русской речи. Основные вопросы
- •14. Типы речевых культур.
- •15. Коммуникативные качества речи.
- •19. Дипломатические документы
- •21. Обращение в русском языке.
- •17. Речевой этикет англии.
- •18. Тактика ведения переговоров. Методы и тактика ведения переговоров
- •19. Дипломатические документы.
- •20. Устное деловое общение. Этикет
- •21. Обращение в русском языке
- •22. Авторизация и адресация в тексте.
- •23. Особенности терминологической лексики. Термины и общенародные слова. Термины и жаргонизмы.
- •24. Особенности русского коммуникативного поведения. Сравнительный анализ с другими культурами.
- •25. Гендерная лингвистика. Основные понятия.
- •26. Реклама как способ воздействия и манипуляции.
- •27. Выбор параметров текста в соответствии с коммуникативными намерениями говорящего.
- •28. Стратегический замысел и тактические приемы автора текста.
- •29. Влияние фактора адресата на построение текста.
- •30. Официальные и неофициальные ситуации общения.
- •I. Логико-понятийные средства выразительности.
- •2. Чувственно-воздействующие средства (средства выражения личностного начала):
- •3. Графические средства выразительности:
- •4. Лексические средства выразительности:
- •5. Фразеологические средства.
- •32. Функциональные типы текстов и особенности их построения.
- •33. Устная и письменная речь.
- •34. Русский национальный и русский литературный язык.
- •35. Виды нормативных словарей и их функции.
- •36. Периферийные лексические единицы, их роль в современном русском языке и принципы их использования в разных ситуациях общения.
- •37. Заимствованные слова в русском языке. Причины и механизм заимствования.
- •38. Активизация заимствований в современном русском языке. Оправданное и неоправданное использование заимствований.
- •39. Понятие прецедента в речи. Прецедентные слова и выражения. Их функция и особенности употребления в речи.
- •44. Связность текста и средства ее обеспечения.
- •45. Язык сми: сообщение и воздействие. Приемы языковых минипуляций
- •46. Происхождение русской письменности
- •47. Языковая политика государства
- •48. Русский язык в культурной политике России
- •49. Русская языковая картина мира
- •50. Этнопсихолингвистика, основные вопросы.
17. Речевой этикет англии.
Пожалуй, всем известны выражения знаменитого писателя Сервантеса «Ничто не стоит так дёшево и не ценится так дорого, как вежливость» и Антуана де Сент- Экзюпери, который называл «единственной роскошью - роскошь человеческого общения».
Наверное, на любом языке мира эти высказывания будут звучать одинаково убедительно. Для любого человека, из какой бы страны он не был, общение - потребность, необходимость. Люди не могут нормально жить, обмениваться опытом, не контактируя друг с другом. Но порой бывают такие ситуации, что и хорошо воспитанный человек при общении с иностранцами попадает в затруднительное положение. Для того чтобы не попасть впросак, необходимо обязательно знать правила речевого этикета не только своей страны, но и страны вашего собеседника.
Поскольку я работаю в отеле, который выполнен в английском стиле, по долгу службы мне приходится общаться с иностранцами, в том числе и с англичанами. Именно поэтому я решила рассказать вам об этикете и о том, какие особенности речевого этикета существуют в Англии.
Первая книга по этикету была написана в Египте около 2350 года до нашей эры. Она так и называлась: “Инструкция по поведению”. К сожалению, содержание книги до нас не дошло. Первая изданная книга о поведении появилась в 1204 году. Написал её испанский священник Педро Альфонсо. Предназначалась она священнослужителям, монахам. Позже стали издаваться пособия по этикету в Голландии, Франции, Англии и других странах Европы. Основное внимание в таких книгах уделялось порядку приёма гостей, ведению бесед и поведению за столом. А само понятие этикет появилось во Франции.
В XVII веке у французского короля Людовика XIV состоялся приём. Людовик, имевший громкое прозвище “король-солнце”, распорядился вручить всем гостям карточки. На них перечислялись правила поведения, необходимые к соблюдению. От французского названия карточек - “этикетка”- и произошло слово “этикет”, оставшееся во многих языках мира.
Считается, что современный этикет наследует лучшие из обычаев прошлого, традиций поведения всех народов. Он вырабатывался на протяжении многих веков. Практически нет народа, который не сделал бы свой вклад в мировую сокровищницу этикета, пусть и в соответствии со своими представлениями о добре, справедливости, человечности.
Что касается Англии, то она внесла весомый вклад в развитие этикета в целом. Именно в ней зародилось понятие об «истинном джентльмене», а строгость, сдержанность и безупречные манеры англичан известны во всем мире. Английский этикет отличает постоянное проявлении таких качеств, как вежливость, корректность, невозмутимость, предупредительность и терпимость.
Начнем с приветствия. Как и в большинстве стран, в Англии стандартным является простое рукопожатие, как для мужчин, так и для женщин. При этом постоянные рукопожатия также неуместны, делать это стоит только при знакомстве. Не следует целовать рук женщине и делать комплименты на публике. Это примут за большую неделикатность. Женщина на улице, как правило, первая приветствует мужчину, т.к. ей представляется право решать, желает ли она публично подтвердить своё знакомство с данным мужчиной или нет. Обниматься в Англии вообще не принято.
Важное место среди типичных оборотов речевого этикета английского языка занимают выражения благодарности, которые усваиваются и употребляются англичанами уже в раннем детстве почти машинально. Англичане очень часто употребляют слово «please». Для русского человека такое частое использование данного слова кажется неуместным. Тем не менее, это выражение привносит в межличностное общение ощущение взаимного уважения, теплоты, доброжелательности. Напротив, неумение своевременно адекватно выразить благодарность может нарушить общение, отрицательно повлиять на взаимоотношение собеседников.
Ни один англичанин не позволит себе быть до такой степени несдержанным в суждениях, чтобы высказать то или иное категорическое утверждение. Очень мягкая, сдержанная манера общения предопределяет довольно жесткую приверженность, к каким бы то ни было законам, правилам поведения, нормам приличия. Любое искреннее проявление ваших чувств и эмоций будет воспринято с недоумением, непониманием, а в некоторых случаях, возможно, и с испугом.
Помимо активного проявления своих эмоций английский этикет призывает также отказаться и от резкого тона во время разговора. По мнению жителей Туманного Альбиона даже лёгкое повышение тона разговора расценивается как провоцирование скандала. Единственный случай, когда повышение голоса во время разговора является допустимым, это ситуация вопиющего нарушения оппонентом принятых в обществе норм поведения.
При этом лесть в Англии считается вполне уместным явлением. Но если проявление восхищения в отношении собеседника расценивается как должное, то такие явления, как самолюбование и хвастливость, культура Англии не приемлет. Английский этикет воспитывает в людях такие черты как скромность и сдержанность.
Однако скромность в англичанах умудряется уживаться с сильно развитым чувством собственного достоинства. Несмотря ни на что жители этой страны никогда не пожалуются вам на собственное несчастье, не будут искать сочувствия в случае неудачи или умолять о помощи в сложной ситуации. Людей, теряющих чувство собственного достоинства и самообладания, в этой стране не любят и не проявляют к ним сочувствия
Следует также знать, что в Англии не любят разговаривать на тему личной жизни, семьи, секса. В общественной культуре Англии прочно установился принцип «Мой дом – моя крепость». К этому ещё можно добавить тему денег. Разговоры на эти темы всегда считались провокационными, которые могут привести к неловкому положению.
Как я уже писала ранее, в Англии любят шутить, поэтому на юмор в этой стране не обижаются. Помните об этом во время поездки в Англию. Если вы не поймете их юмора, Вас сочтут невоспитанным и злым человеком.
Что касается прощания, то английский этикет также предписывает, как следует прощаться. Если общество многочисленно, можно ни с кем, кроме хозяев не прощаться. Это всюду кроме Англии называется "уйти по-английски", а в Англии - "уйти по-французски".
Эти несложные, но столь непривычные для нас правила обязательно стоит усвоить, если вы соберетесь посетить Англию. В противном случае вы будете выглядеть как сэр Генри в известном всеми фильме «Собака Баскервилей».