Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
билеты РКР от Язкурбанова.docx
Скачиваний:
30
Добавлен:
21.02.2023
Размер:
1.28 Mб
Скачать

12. Заимствования в русском языке. Причины и механизм заимствования. Способы передачи в русском языке слов иностранного происхождения.

Процесс заимствования из других языков активизируется в конце 20, начале 21 века. Наибольшее увеличение происходит от английского языка.

Основные экстралингвистические причины заимствования:

  1. исторические контакты народов;

  2. необходимость номинации новых предметов и понятий;

  3. новаторство нации в какой-либо отдельной сфере деятельности;

  4. мода;

  5. экономия языковых средств;

  6. авторитетность языка-источника;

  7. исторически обусловленное увеличение определенных социальных слоев, принимающих новое слово.

Причины заимствования:

  • объективная (нам это слово нужно, потому что другого обозначения нет)

  • субъективная (нам это слово хочется, потому что оно новое, красивое и т.д.).

Тезисные выводы:

1) иноязычные слова не приходят в язык сами по себе, заимствование не абстрактный акт, а производимый людьми — носителями языка — по необходимости или по доброй воле;

2) факт заимствования — это не конец, а начало сложного процесса адаптации иностранного слова в новом языке. Внешне не изменяясь, заимствованное слово может весьма радикально менять свое значение за время жизни в русском языке.

Механизм заимствования

Заимствование по незнанию, по небрежности или из-за недостатка времени на обдумывание слова — это сначала отдельный факт речевой деятельности одного человека, т.е. случайное в языке явление, иначе — окказионализм.

Образование нового жизнеспособного слова требует большой лингвистической квалификации говорящего. Русскому слову часто трудно конкурировать с иностранной новинкой, поэтому, чтобы победить, оно должно обладать объективными достоинствами

Описательное (составное) именование — самый простой и доступный большинству говорящих, хотя и не экономный с точки зрения длины текста способ обозначить новый предмет. Вместо роуминг зона охвата сотового телефона, но вряд ли люди, которые постоянно сталкиваются с этим понятием, согласятся каждый раз говорить так длинно.

Заимствование требует лингвистической квалификации, прежде всего знания иностранного языка-источника. Основные способы заимствования:

• передача звучания или написания иноязычного слова средствами русского языка (транскрипция или транслитерация);

• калькирование, скрытое заимствование — создание слова из русских элементов по иноязычному образцу.

Способы передачи в русском языке слов иностранного происхождения.

Транскрипция и транслитерация — два способа перенести облик иностранного слова в русский язык. При транскрипции передают звуковой облик слова, при транслитерации — буквенный. Оба способа не идеальны. Проблема транскрипции — несовпадение фонетического состава языков.

Транскрипция: шофёр, Уэльс, Уотсон. Crystallization – кристаллизация, to google – гуглить.

Транслитерация: Лондон, Ватсон.

Калькирование — образование слова или словосочетания по модели иностранного языка, путем буквального перевода частей слова или слов, входящих в сочетание. Это перевод слова или словосочетания по частям. Калькироваться могут слова и фразеологизмы. Например, русское небоскреб образовано путем буквального перевода двух частей английского skyscraper), а выражение присутствие духа было калькировано из французского языка. Кальками с немецкого в русском языке являются слова выглядеть (занесено в Россию петербургскими немцами; выражение Он плохо выглядит широко распространилось вместо Он имеет плохой вид только во второй половине XIX в.); начитанность, немыслимый, обстоятельство, осмотрительный, предусмотрительный, естествоиспытатель, землетрясение, кораблекрушение, виноторговец, выражение разбить наголову.