Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
English for Students of Technical Sciences..pdf
Скачиваний:
21
Добавлен:
05.02.2023
Размер:
20.44 Mб
Скачать

Функция

Пример

Перевод

 

 

 

Определение

A written letter was

Написанное письмо

а) перед опреде-

ляемым словом

on the table.

было на столе.

б) после опреде-

The device used* is

Используемый прибор

ляемого слова

very reliable.

(или: прибор, который

 

 

используется) – очень

 

 

надежный.

 

 

 

Часть сказуемого

This problem remains

Эта проблема остается

а) составного

глагольного

unsolved.

нерешенной.

сказуемого

 

 

б) простого глаголь-

The article was

Статья была переведена

ного сказуемого

translated by my

моим коллегой.

 

colleague.

 

 

 

 

Обстоятельство

(When) given some

Когда ему давали поду-

(причастный оборот)

time to think he

мать, он всегда отвечал

 

always answered

хорошо.

 

well.

 

Примечание:

* одиночное причастие II в роли определения, стоящее после определяемого слова, при переводе на русский язык следует или поставить перед определяемым словом, или перевести придаточным предложением после определяемого слова.

Дополнение с причастием II

(Complex Object)

Комментарии к таблице 10.7

Конструкция Дополнение с причастием II (Complex Object) отли-

чается от аналогичных конструкций с причастиемI тем, что в ней причастие II называет действие, направленное на лицо(или предмет), выраженное личным местоимением в объектном падеже или существительным в общем падеже. Эта конструкция употребляется после глаголов, выражающих физическое восприятие, желание и намерение (to want, to wish, to watch, to hear, to see, to find, to feel, to observe, to notice), и соответ-

ствует русскому придаточному предложению.

I heard my name mentioned

Я слышал, как мое имя

several times.

упоминали несколько раз.

400

После глаголов to get, to keep, to have дополнение с причастием II может употребляться для выражения действия, которое совершается не лицом, обозначенным подлежащим, а кем-то другим для него.

I want to have the device

Я хочу, чтобы прибор

tested.

испытали.

We have the device tested.

Нам испытали прибор.

Чтобы лучше понять суть

такой конструкции, можно сравнить ее

с формой Perfect.

 

We have tested the device.

Мы (сами) испытали прибор.

Абсолютный оборот с причастием II

(Absolute Participle II Construction)

Комментарии к таблице 10.8

Абсолютный оборот с причастиемII (Absolute Participle II Construction) состоит из двух частей. Первая выражена личным местоимением в именительном падеже или существительным в общем падеже, которое обозначает лицо, претерпевающее действие, выраженное причастием II, т.е. второй частью конструкции.

В предложении этот оборот употребляется в функции различных обстоятельств и на русский язык переводится соответствующими обстоятельственными предложениями.

(When) the project finished,

Когда проект был закончен,

we stopped the experiment.

мы остановили эксперимент.

401