Скачиваний:
29
Добавлен:
11.01.2023
Размер:
311.95 Кб
Скачать

Латинский язык

Значение латинского языка для науки, культуры и образования.

Латинский язык имеет одно общее назначение разных стран и культур понимать друг друга относительно точных терминов, от точности которых зависит качество знания. Кроме того, благодаря тому, что еще с далеких времен латинский язык стал общепринятым для науки, ученые сегодня могут пользоваться этим знанием, в том числе и терминами.

2. Краткая история развития латинского языка. Кто из русских учёных писал научные труды на латыни?

Латинский язык - язык индоевропейской семьи. Он получил название от племени латинян, которые заселяли небольшую область Центральной Италии - Лациум. Главный город Лациума Рим превращается из города-государства в столицу рабовладельческой империи. Латинский язык стал государственным языком на значительной территории Европы от берегов Средиземного моря до Атлантического океана, а также в Северной Африке и в части Азии от побережья Средиземного моря до гор Кавказа и реки Евфрат.

С покорением Греции Римом происходит взаимообогащение латинского и греческого языков и культур. Латинский язык позаимствовал значительное количество греческих слов, а также греческую медицинскую терминологию, основателем которой был врач Гиппократ. В процессе развития некоторые из греческих медицинских терминов латинизировались, например: cranium - череп, arteria - артерия, therapia - лечение, при этом некоторые из них сохранили греческие окончания, например diabetes - диабет, dyspnoe - одышка.

В истории латинского языка принято выделять следующие этапы развития:

Архаический период: от первых сохранившихся письменных памятников, относящихся примерно к VII в до н.э., до начала I в. н.э. Самые ранние образцы письма представляют собой надписи на оружии, личных вещах.

Классический период – «золотая латынь» I в. До н.э.- начало I в. н.э. В произведениях искусства язык достиг высокого литературного уровня, окончательно стабилизировались грамматические нормы.

После классический период – «серебряная латынь» I-II в н.э. Известные авторы этого периода четко следуют уже выработанным грамматическим стандартам, но несколько отходят от жестких норм синтаксиса «золотой латыни».

«Поздняя латынь»: III-IV в.н.э. происходит окончательный разрыв между литературными нормами письменного латинского и его развивающимся народно-разговорным вариантом.

В России для многих учёных и творческих деятелей латынь являлась не только языком слова, но и языком мысли. Прекрасно владел латинским языком великий русский учёный М. В. Ломоносов (1711–1765). Ряд его сочинений написан на латинском языке. На латинском языке писали великий русский хирург Н. И. Пирогов (1811–1881), учёный Максимович — Амбодик (1744–1812). Выдающийся русский фармаколог века материалист И. Е. Дядьковский (1784–1841) написал на латинском языке свою известную диссертацию «De modo, quo agunt medicamenta in corpus humanum» — «О способе, которым лекарства действуют на человеческое тело».

3. Современные медицинские номенклатуры: анатомическая, фармацевтическая

Номенклатура – это совокупность номенклатурных наименований в их определенной классификации. Например, классификации растений и животных представлены соответственно в форме ботанической и зоологической номенклатуры.

Для обозначения областей тела, органов и их частей, различных понятий в анатомии пользуются специальными терминами на латинском языке, список которых называют анатомической номенклатурой (Nomina Anatomica). Первая анатомическая номенклатура на латинском языке была принята в 1895 году на конгрессе немецкого анатомического общества в Базеле, поэтому она названа Базельской анатомической.

Анатомические термины могут представлять:

одночленный термин, выраженный существительным. Например: columna, ae f - столб, thorax, acis m - грудная клетка, vertebra, ae f - позвонок, arcus,

б) термин с определением (одним или несколькими), т. е. сложный, многословный термин. Например: vertebra thoracica - грудной позвонок;

В сложном латинском термине на первое место ставится определяемое слово, т. е. существительное - термин (vertebra), после которого идет определение (thoracica). Определения в терминах следуют друг за другом по степени важности, конкретизируя термин, сужая его общий объем. В многословном термине, в состав которого входит несколько определений, на первое место после общего термина ставится то определение, которое наиболее характерно, четко отделяет общий термин от числа однородных понятий. Например, термин составлен из слов: гребень, слезный, передний. На первое место ставится общий термин (гребень), на вопрос «какой гребень?» отвечают два определения (слезный, передний). Наиболее важное, а именно: слезный, поскольку это определение связывает общий термин (гребены) с известной областью тела. Определение передний ставится после определения слезный, так как оно определяет не общий термин (гребень), а его конкретное назначение (слезный): crista lacrimalis anterior - передний слезный гребень.

(Латинский миологический термин состоит из следующих частей:

Существительное – musculus (мышца) в именительном падеже единственного или множественного числа – musculi (мышцы).

Существительное, обозначающее функцию мышцы в именительном падеже единственного или множественного числа: abductor – отводящая, abductōres – отводящие. NB! Следует обратить внимание на то, что в русском языке двум латинским существительным иногда соответствует одно существительное. Слово мышца опускается. Musculus flexor – сгибатель, musculi extensōres – разгибатели.

Существительное, обозначающее название органа или части тела, в родительном падеже единственного или множественного числа. Musculus levator scapulae. Мышца, поднимающая лопатку. Musculus extensor pollicis. Разгибатель большого пальца кисти.

NB! В латинском термине название органа или части тела стоит всегда в родительном падеже, тогда как в русском термине употребительны два варианта.)

ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

Фармакология (греч. pharmakon – лекарство + logia – наука) – наука, изучающая действие лекарственных и других биологически активных веществ на организм человека и животных. Фармация (греч. pharmakeia – применение, употребление лекарств, лекарственных средств) – лекарствоведение, отрасль научных знаний и практической деятельности, занимающаяся изысканием, изготовлением, стандартизацией, оценкой качества, хранением и отпуском лекарственных средств, а также организацией лекарственного обеспечения.

Фармакогнозия (греч. gnosis – знание) – раздел фармации, изучающий лекарственное сырьё растительного и животного происхождения и разрабатывающий методы его заготовки, хранения и обогащения.

Токсикология [(греч. pharmakon) toxikon – яд, которым смазывали стрелы, от toxicos – относящийся к луку и стреле] – раздел медицины, изучающий физические и химические свойства ядов, механизм их действия на организм человека и разрабатывающий методы диагностики, лечения и профилактики отравлений.

Фармакопея (греч. poieo – делаю) – сборник стандартов и положений, нормирующих качество лекарственных средств. Государственная фармакопея – официальный документ, имеющий законодательный характер.

Основное место в этом комплексе занимает номенклатура лекарственных средств – обширная совокупность наименований лекарственных веществ и препаратов, официально разрешенных для применения.

Порядок слов в фармацевтическом наименовании.

В фармацевтическом наименовании, как и в анатомическом, на первом месте стоит существительное, на втором – прилагательное: Mentha piperita – мята перечная. Названия растений и животных, входящие в состав фармацевтических наимеинований, пишутся с прописной буквы.

Особенности

Если определение обозначает вещество или растение, оно обычно выражается по латыни существительным в родительном падеже: unguentum zinci – цинковая мазь, oleum Anisi – анисовое масло.

Названия плодов-костянок в функции несогласованного определения употребляются в родительном падеже множественного числа: oleum Olivarum (от Oliva, ae f) – оливковое масло, oleum Persicorum (от Persicum, i n) – персиковое масло

В ФТ входят:

латинские названия отдельных лекарственных средств, отражающие фармакотерапевтическую эффективность (напр., Corazolum: cor сердце – сердечное средство);

латинские наименования лекарственных средств, включенных в действующую Государственную фармакопею(свод государственных законов, регулирующих качество лекарственных препаратов и форм):

Vaselinum, Novocainum, Glucosum, Morphinum, Mentholum

латинские наименования групп лекарственных средств (напр., antipyretica жаропонижающие);

латинские названия лекарственных форм (напр., tabulettae таблетки) и галеновых препаратов:

decocta-отвар

emulsa-эмульсии

extracta-экстракт

pasta-паста

aerosola-аэрозоль

обозначения технологических операций при изготовлении лекарств.

Генеральные фармацевтические термины:

medicamentum-лекарство

materia medica-лекарственное вещество

forma medicamentorum-лек. форма

Греческие словообразовательные элементы,

наиболее употребляемые в рецептах

hydr- (вода): hydrogenium, I n – водород; hydrargyrum, I n – ртуть; hydrochloricus, s, хлористоводородный,

oxy- (кислый): oxygenium – кислород; oxydum, I л – окись; peroxydum, I n – перекись; hydroxydum, I л – гидроокись;

pyr- (жар): amidopyrinum, I л – амидопирин; antipyrinum –антипирин;

cycl- (круг, кольцо): tetracyclinum, I n – тетрациклин; cyclobarbitalum, I n – циклобарбитал;

myc- (гриб): erythromycinum, I n – эритромицин; neomycinum, I n – неомйцин;

glyc- (сладкий): glycerinum, I n – глицерин; corglyconum, I n – коргликон;

aeth- (этил, этилен): aethazolum, I n – этазол; linaetholum, I n – линетол;

phen- (фенол, фенил): phenacetinum, I n – фенацетин; phenobarbitalum, I n – фенобарбитал.

Суффиксы: -zid-, -zol-, -zin- (азогруппы): phthivazidum, I n – фтивазид; norsulfazolum, I – норсульфазол;

sulfadlmezinum, I n – сульфадимезин.

Суффиксоид: -cillinum (антибиотики группы пенициллина): penicillinum, I n – пенициллин; oxacillinum, I n – оксациллин.

-yl- (от греч. Hyle – вещество): amylum, I n – крахмал; aethylicus, а, um – этиловый; acetylsalicylicus, а, um – ацетилсалициловый.