Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Экзамен зачет учебный год 2023 / Афанасьев ПОДАЧА ЖАЛОБЫ В ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
20.12.2022
Размер:
677.14 Кб
Скачать

Раздел VI. Другие международные инстанции, где рассматривалось или рассматривается дело

Autres instances internationales traitant ou ayant traite l'affaire

Statement concerning other international proceedings

(Voir § 19 (f) de la notice)

(See § 19 (f) of the Notes)

(См. § 19 (е) Пояснительной записки)

20. Avez-vous soumis a une autre instance international d'enquete ou de reglement les griefs enonces dans la presente requete? Si oui, fournir des indications detaillees a ce sujet.

Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details.

Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу.

(пример заполнения п. 20) <1>

--------------------------------

<1> Фраза "(пример заполнения п. 20)" включена в текст автором и, безусловно, не должна указываться заявителем.

Нет, в другие международные инстанции аналогичная по сути жалоба не подавалась.

Требования к изложению раздела VI формуляра жалобы

Не исключены ситуации, когда заявители жалуются не только в Европейский суд, но и параллельно в другие международные инстанции. В разд. VI (п. 20) формуляра жалобы в таком случае следует указать на то, что от имени заявителя подавались жалобы в другую международную инстанцию в отношении фактов, изложенных в разд. II формуляра жалобы.

На основании информации, изложенной в данном разделе, Суд изучает, не нарушен ли заявителем запрет, закрепленный в подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции, на одновременное обращение с аналогичной по сути жалобой в несколько международных инстанций. В силу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции Суд не рассматривает жалобу, если она является "аналогичной по существу" той жалобе, что уже была рассмотрена Судом, или уже стала предметом рассмотрения "другого международного органа разбирательства или урегулирования". Исключение из этого правила допустимо лишь в отношении жалоб, в которых содержатся новые факты, относящиеся к делу. Данное правило направлено на то, чтобы избежать одновременного или повторного рассмотрения аналогичных по сути жалоб.

Если от имени заявителя подавались какие-либо обращения в иные международные органы, в данном разделе необходимо изложить полную информацию по этому поводу, включая название международной инстанции, в которую подано обращение, точные даты, сведения о разбирательствах, которые имели место, а также о соответствующих решениях, которые были приняты. При наличии подобных обращений необходимо также представить копии всех решений и других документов, связанных с этим вопросом. Также важно описать с указанием точных дат события, которые послужили поводом для обращения в иной международный орган (см. далее дело "Смирновы против России" (Smirnova and Smirnova v. Russia) <1>).

--------------------------------

<1> Decision of the European Court of 3 October 2002 as to the admissibility of applications N 46133/99 and 48183/99 Smirnova and Smirnova v. Russia.

Европейский суд нередко получает от заявителей повторные жалобы, которые уже были им отклонены как неприемлемые. Это объясняется тем, что решение Суда о признании жалобы неприемлемой, как правило, является окончательным и не подлежит обжалованию. Заявители зачастую подают ему повторные жалобы с новым обоснованием в надежде на то, что эти жалобы будут рассмотрены по существу. Однако Европейский суд не может пересмотреть жалобы, которые ранее уже были признаны неприемлемыми.

В формуляре жалобы заявителю предписывается указать лишь на обращение в иные "международные органы разбирательства или урегулирования". Однако заявитель, который ожидает рассмотрения Европейским судом другой его жалобы, обязан известить Суд об этой жалобе и указать ее номер (п. 13 практической инструкции "Подача жалобы"). Подобное уведомление может содержаться в данном разделе жалобы или в отдельном письме, направленном Секретариату Суда.

Если первая жалоба заявителя еще не была рассмотрена Европейским судом на предмет ее приемлемости, это не является основанием для признания неприемлемой второй жалобы.

Например, в деле "Сюрмели против Германии" (Surmeli v. Germany) <1> власти государства-ответчика настаивали на том, что жалоба заявителя должна быть отклонена как неприемлемая на основании подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции, поскольку тот уже подал в Европейский суд аналогичную жалобу. Между тем Суд отметил, что предыдущая жалоба заявителя не рассматривалась на предмет приемлемости, поэтому вторая его жалоба не может быть признана неприемлемой на основании подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции.

--------------------------------

<1> Decision of the European Court of 29 April 2004 as to the admissibility of application N 75529/01 Surmeli v. Germany.

Если заявитель обратился с жалобой не только в Европейский суд, но и в другую международную инстанцию, Суд решает ряд вопросов. Во-первых, он определяет, является ли эта инстанция "международным органом разбирательства или урегулирования" по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции, обращение в который препятствует рассмотрению аналогичной жалобы в Европейском суде. Во-вторых, Суд устанавливает, является ли жалоба по существу аналогичной той, что уже подана в другую международную инстанцию, причем Суд решает этот вопрос в каждом конкретном деле в зависимости от его обстоятельств.

Далее указывается, обращение в какие международные инстанции может стать препятствием для рассмотрения жалобы Европейским судом, а какие международные инстанции не имеют альтернативной Суду компетенции. Также рассматриваются вопросы о том, какие жалобы в значении подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции признаются аналогичными по существу, а какие содержат новые факты по сравнению с первоначальными жалобами.

Обращение в иные международные инстанции наряду

с Европейским судом

Проблема признания той или иной международной инстанции "иным международным органом разбирательства или урегулирования" (another procedure of international investigation or settlement) <1> по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции, как правило, уже разрешена в прецедентной практике Европейского суда.

--------------------------------

<1> В подп. (b) п. 2 ст. 35 официального текста Конвенции на русском языке упоминается о рассмотрении жалобы помимо Европейского суда "другой процедурой международного разбирательства или урегулирования". Словосочетание "другая процедура" является буквальным переводом официального текста Конвенции на английском языке (another procedure of international investigation or settlement), однако не является точным. Более правильным является употребление словосочетания "другой международный орган" или "другая международная инстанция", используемого в официальном тексте Конвенции на французском языке (une autre instance internationale d'enquete ou de reglement). В связи с этим по тексту в отношении подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции используется термин "международный орган разбирательства или урегулирования".

Европейский суд сформулировал в своей практике требования, которым должны соответствовать международная инстанция и процедура ее разбирательства, чтобы она была признана полноценным "международным органом разбирательства или урегулирования" в соответствии с подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции:

- такая инстанция должна иметь публичный и международный характер, т.е. создаваться государствами и действовать на основании международного договора;

- такая инстанция должна быть независимой от государств, т.е. направленные в нее обращения должны рассматриваться лицами, независимыми от государств;

- разбирательство должно иметь судебный или квазисудебный характер: стороны должны иметь возможность защищать свою позицию путем участия в разбирательстве, решения этой инстанции должны быть мотивированы и доводиться до сведения сторон;

- процедура разбирательства должна быть эффективной: результатом ее деятельности должно стать устранение установленных нарушений прав и свобод и установление ответственности для государств, а не превентивные меры или анализ ситуации в целом.

Руководствуясь данными требованиями, Европейский суд признает статус "международного органа разбирательства или урегулирования" далеко не за всеми международными органами, рассматривающими обращения частных лиц.

Например, проанализировав полномочия Комитета ООН по без вести пропавшим лицам на Кипре (United Nations Committee on Missing Persons in Cyprus), Европейский суд счел, что этот Комитет не является "международным органом разбирательства или урегулирования" в значении подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции, поскольку его полномочия по проведению разбирательства носят ограниченный характер и у него отсутствуют возможности устанавливать ответственность (см. дело "Варнава и другие против Турции" (Varnava and others v. Turkey) <1>).

--------------------------------

<1> Decision of the European Commission of 14 April 1998 as to the admissibility of applications N 16064/90-16066/90 and 16068/90-16073/90 Varnava and others v. Turkey.

В деле "Мальсагова и другие против России" (Malsagova and others v. Russia) <1> Европейский суд не признал статус "международного органа разбирательства" за Рабочей группой ООН по насильственным или недобровольным исчезновениям (Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances) <2>, рассматривающей сообщения об исчезновении людей от родственников пропавших лиц и правозащитных организаций. При этом Суд руководствовался тем, что этот орган не может устанавливать ответственность и присуждать компенсацию в случае смерти исчезнувшего лица.

--------------------------------

<1> Decision of the European Commission of 6 March 2008 as to the admissibility of applications N 27244/03 Malsagova and others v. Russia.

<2> Заседания Рабочей группы ООН по насильственным или недобровольным исчезновениям являются закрытыми. О своих решениях, принятых по поводу исчезновения людей, она информирует только государства (см. подробнее о ее деятельности: http://www.un.org/ru/rights/ disappearances/wgeid.shtml).

Содержание понятия "международный орган разбирательства или урегулирования", используемого в подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции, Европейский суд подробно раскрыл в деле "Луканов против Болгарии" (Lukanov v. Bulgaria) <1>. При рассмотрении вопроса, является ли Комитет по правам человека при Межпарламентском союзе (Human Rights Committee of the Inter-Parliamentary Union) "международным органом разбирательства или урегулирования", было решено, что термин "орган разбирательства или урегулирования" подразумевает "судебное или квазисудебное разбирательство, аналогичное предусмотренному в Конвенции" (judicial or quasijudicial proceedings similar to those set up by the Convention). При этом термин "международный орган" означает инстанции, созданные государствами, а не неправительственными организациями. Здесь же Европейский суд специально подчеркнул, что он не может рассматривать не только жалобы, по которым уже принято решение иным международным органом, но и жалобы, по которым лишь началась процедура рассмотрения.

--------------------------------

<1> Decision of the European Commission of 12 January 1995 as to the admissibility of application N 21915/93 Lukanov v. Bulgaria.

В данном деле Суд решил, что Комитет по правам человека Межпарламентского союза не является "международным органом разбирательства или урегулирования", рассмотрение жалобы в котором не допускает ее рассмотрение в Европейском суде. Этот вывод основывался на том, что этот Комитет был создан Межпарламентским союзом, являющимся неправительственной организацией, процедура в нем не имеет судебного или квазисудебного характера.

Иногда государства-участники на основании международных договоров создают инстанции, которые рассматривают жалобы на нарушения, подобные тем, что призван устанавливать Европейский суд. Однако создание подобных органов даже и на основании международного договора еще не наделяет их статусом "международного органа" по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции.

Так, в Боснии и Герцеговине в 1995 г. на основании международного договора была создана Палата по правам человека, призванная обеспечить защиту прав в соответствии с общепризнанными нормами права <1>. В деле "Джелишич против Боснии и Герцеговины" (Jelicic v. Bosnia and Herzegovina) <2> власти этого государства-ответчика заявили об отсутствии у Суда права рассматривать жалобу, ссылаясь на подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции. Они сослались на то, что аналогичная по существу жалоба уже рассмотрена в Палате по правам человека, которая признала нарушения ст. 6 Конвенции и ст. 1 Протокола N 1 к Конвенции.

--------------------------------

<1> Палата по правам человека для Боснии и Герцеговины создавалась на переходный период и призвана была облегчить вступление Боснии и Герцеговины в Совет Европы. Ее состав определял Комитет министров. В настоящее время Палата по правам человека преобразована в Комиссию по правам человека при Конституционном суде Боснии и Герцеговины. Данная Комиссия является высшим судебным органом по делам, затрагивающим права и свободы, гарантированные Конвенцией и Протоколами к ней.

<2> Decision of the European Court of 12 November 2005 as to the admissibility of application N 41183/02 Jelicic v. Bosnia and Herzegovina.

Европейский суд рассмотрел вопрос о наличии статуса "международного органа" у Палаты по правам человека. Он проанализировал юридическую природу международного договора, на основании которого она была создана, изучил ее состав, полномочия и роль в правовой системе государства, а также вопросы ее финансирования. В результате Суд пришел к выводу, что данная Палата по правам человека представляет собой "внутригосударственное" средство правовой защиты по смыслу п. 1 ст. 35 Конвенции и является составной частью внутренней правовой системы. И хотя данный орган был создан на основании международного договора, Суд решил, что разбирательство в нем не носит международного характера, поэтому обращение в него не препятствует рассмотрению жалобы в Европейском суде.

В Европейском суде на основании запроса от Комитета министров <1> возник вопрос о наличии у Комиссии по правам человека СНГ, созданной в рамках Конвенции СНГ о правах и основных свободах человека <2>, статуса "международного органа разбирательства или урегулирования" по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции. Однако Большая палата в своем решении о компетенции выносить консультативное заключение сочла себя некомпетентной рассматривать данный запрос в порядке вынесения консультативного заключения, поскольку в силу п. 2 ст. 47 Конвенции запросы Комитета министров не могут затрагивать вопросы, относящиеся к содержанию закрепленных в Конвенции и Протоколах к ней прав, а также иные вопросы, возникающие при рассмотрении жалоб <3>. В результате вопрос о возможности обращения с аналогичной жалобой одновременно в Европейский суд и Комиссию по правам человека СНГ остается открытым до настоящего времени <4>.

--------------------------------

<1> Основой для данного запроса послужила рекомендация Парламентской ассамблеи Совета Европы N 1519 (2001), в которой высказывалось мнение, что Комиссия по правам человека СНГ не может рассматриваться в качестве "другого международного органа" по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции.

<2> Конвенция СНГ о правах и основных свободах человека вступила для России в силу 11 августа 1998 г. Данная Конвенция гарантирует более широкий объем прав, чем Конвенция и Протоколы к ней; например, она гарантирует политические, трудовые, а также экономические и социальные права. Созданная на основании этой конвенции Комиссия по правам человека СНГ вправе рассматривать индивидуальные и коллективные обращения любых лиц и "неправительственных организаций" по вопросам, связанным с нарушениями прав человека.

<3> Decision of the Grand Chamber of the European Court of 2 June 2004 on the competence of the Court to give an advisory opinion.

<4> В п. 2 заключительной части Положения о Комиссии по правам человека СНГ в качестве места ее пребывания указан следующий адрес: 220000, г. Минск, ул. Кирова, 17.

Европейский суд в своей практике неоднократно подчеркивал, что он не вправе рассматривать жалобу, если аналогичная ей по существу жалоба подана в Комитет ООН по правам человека. Суд рассматривает данный Комитет в качестве "другого международного органа разбирательства или урегулирования" в значении подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции <1>, разбирательство в котором носит квазисудебный характер <2> (см., например, дела "Калсеррада Форниелес и Кабеза Мато против Испании" (Calcerrada Fornieles and Cabeza Mato v. Spain) <3>, "Паугер против Австрии" (Pauger v. Austria) <4> и "C.W. против Финляндии" (C.W. v. Finland) <5>).

--------------------------------

<1> Комитет ООН по правам человека (The Human Rights Committee of the United Nations) создан в соответствии с частью IV (ст. ст. 28 - 45) Международного пакта о гражданских и политических правах от 16 декабря 1966 г. Его деятельность регулируется Факультативным протоколом к данному пакту от 19 декабря 1966 г. Комитет ООН по правам человека рассматривает жалобы от частных лиц только о нарушении прав, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах. Для России Факультативный протокол к данному Пакту вступил в силу 1 января 1992 г.

<2> Комитет ООН по правам человека состоит не из судей, а из независимых экспертов, выбранных государствами - участниками Международного пакта о гражданских и политических правах (см. ст. 28).

<3> Decision of the European Commission of 6 July 1992 as to the admissibility of application N 17512/90 Calcerrada Fornieles and Cabeza Mato v. Spain.

<4> Decision of the European Commission of 9 January 1995 as to the admissibility of application N 24872/94 Pauger v. Austria.

<5> Decision of the European Commission of 9 October 1991 as to the admissibility of application N 17230/90 C.W. v. Finland.

В качестве "международного органа разбирательства или урегулирования", о котором идет речь в подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции, Европейский суд рассматривает Комитет ООН против пыток, созданный на основании Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания от 10 декабря 1984 г. <1>.

--------------------------------

<1> СССР длительное время не признавал юрисдикцию Комитета ООН против пыток (The Committee against Torture of the United Nations) на рассмотрение подаваемых против него жалоб (см. Указ Президиума Верховного Совета СССР от 21 января 1987 г. N 6416-XI). Компетенция Комитета ООН против пыток рассматривать жалобы против СССР была признана лишь в 1991 г. Постановлением Верховного Совета СССР от 5 июля 1991 г. N 2307-1.

Требования, которые предъявляются к приемлемости жалоб в Комитете ООН по правам человека и Комитете ООН против пыток, в целом схожи с требованиями, предъявляемыми к жалобам Европейским судом. Однако при обращении в эти международные органы не требуется соблюдение шестимесячного срока, как это имеет место при обращении в Европейский суд <1>.

--------------------------------

<1> Условия приемлемости жалоб в Комитет ООН по правам человека закреплены в ст. ст. 1 - 5 Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах. Требования к жалобам в Комитет против пыток ООН закреплены в ст. 22 Конвенции ООН против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. В данных актах закреплены следующие требования к приемлемости: (1) заявитель должен представлять собой "жертву нарушений" его прав; (2) жалоба не должна быть анонимной; (3) жалоба не должна представлять собой злоупотребление правом на подачу; (4) заявителем должны быть исчерпаны все эффективные средства правовой защиты на национальном уровне; (5) аналогичная по существу жалоба не может рассматриваться одновременно другим международным органом разбирательства или урегулирования. См. об обращении в Комитет ООН по правам человека сайт ООН на русском языке: http://www.un.org/russian/hr/ complaints/proceduresLhtm#1.

Вместе с тем надо подчеркнуть, что решения Комитета ООН по правам человека и Комитета ООН против пыток не являются обязательными для государств-ответчиков и носят лишь рекомендательный характер. Кроме того, эти международные органы не наделены правом присуждать какую-либо денежную компенсацию заявителю в связи с нарушением его прав.

Комитет по свободе объединений Международной организации труда <1> также признается Европейским судом международным органом, параллельное обращение в который препятствует рассмотрению аналогичной жалобы в Суде (см. дело "Кереседа Мартин и 22 других против Испании" (Cereceda Martin and 22 others v. Spain) <2>).

--------------------------------

<1> Комитет по свободе объединений Международной организации труда (МОТ) (The Committee on Freedom of Association of the International Labour Organisation) является трехсторонним органом, куда входят представители государств - членов МОТ, представители профсоюзов и организаций предпринимателей этих государств. Данный орган рассматривает жалобы на нарушение принципа свободы объединений.

<2> Decision of the European Commission of 12 October 1992 as to the admissibility of application N 16358/90 Cereceda Martin and 22 others v. Spain.

В частности, Комиссия по правам человека ООН, рассматривавшая ранее обращения о нарушениях прав человека и основных свобод на основании Резолюции 1503 (XLVIII) <1>, не является полноценным "международным органом разбирательства или урегулирования" по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции. В связи с этим рассмотрение обращения в рамках данной процедуры не препятствует рассмотрению аналогичных жалоб Европейским судом (дело "Миколенко против Эстонии" (Mikolenko v. Estonia) <2>).

--------------------------------

<1> В соответствии с "Процедурой 1503" Комиссии по правам человека ООН, именуемой по номеру Резолюции Экономического и социального совета ООН (ЭКОСОС) от 27 мая 1970 г. N 1503 (XLVIII), рассматриваются не отдельные случаи нарушений прав, а в целом ситуация в отдельных государствах в области прав человека, затрагивающая большое количество людей в течение продолжительного периода. Данная процедура представляет собой самый старый механизм рассмотрения жалоб в ООН о грубых нарушениях прав человека, совершаемых в любом государстве мира (см. об этом: http://www.ohchr.org/Documents/ Publications/FactSheet7Rev.1ru.pdf).

<2> Decision of the European Court of 5 January 2006 as to the admissibility of application N 16944/03 Mikolenko v. Estonia.

Рабочая группа ООН по произвольным задержаниям <1> признается Европейским судом полноценным "международным органом разбирательства или урегулирования" по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции. Европейский суд проанализировал разбирательство в этом органе в деле "Перальди против Франции" (Peraldi v. France) <2>. Он отметил, что Рабочая группа ООН представляет собой орган с участием независимых экспертов и видных специалистов по правам человека. Процедура рассмотрения в ней жалоб является состязательной, ее решения мотивированы, доводятся до сведения сторон и публикуются. Суд счел, что разбирательство в этом международном органе в процессуальном плане и с точки зрения его последствий аналогично его собственной процедуре. В связи с этим параллельное обращение от имени заявителя в Рабочую группу ООН не позволяет Суду рассматривать аналогичную по существу жалобу.

--------------------------------

<1> Рабочая группа ООН по произвольным задержаниям (The Working Group on Arbitrary Detention) была создана в 1991 г. на базе бывшей Комиссии по правам человека ООН в качестве органа, расследующего случаи произвольных арестов и задержаний, противоречащие международным нормам, изложенным во Всеобщей декларации прав человека и иных международно-правовых документах.

<2> Decision of the European Court of 7 April 2009 as to the admissibility of application N 2096/05 Peraldi v. France.

При Совете Европы действует Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment) (далее - ЕКПП), созданный на основании Европейской конвенции по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания от 26 ноября 1987 г. Данный орган наделен правом посещать места содержания лиц, лишенных свободы; он вырабатывает рекомендации по поводу защиты лишенных свободы лиц от пыток и унижающего достоинство обращения. Деятельность ЕКПП направлена на предупреждение нарушений ст. 3 Конвенции (запрет пыток и жестокого обращения) <1>. Деятельность ЕКПП тесно связана с рассмотрением Европейским судом жалоб о нарушениях ст. 3 Конвенции; Суд обычно учитывает его выводы и рекомендации (см., например, дела "Пахомов против России" (Pakhomov v. Russia) <2>, "Кривоносов против России" (Krivonosov v. Russia) <3>). Однако ЕКПП не приравнивается Европейским судом к международной инстанции, взаимодействие с которой препятствует обращению в Суд.

--------------------------------

<1> См. ст. 17 Европейской конвенции по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, а также п. 92 Пояснительного доклада к ней.

<2> Judgment of the European Court of 30 September 2010 on the merits of the application N 44917/08 Pakhomov v. Russia, § 43.

<3> Judgment of the European Court of 15 July 2010 on the merits of the application N 7772/04 Krivonosov v. Russia, § 73.

Европейский суд при рассмотрении дел "Загариа против Италии" (Zagaria v. Italy) <1>, "Де Паче против Италии" (De Pace v. Italy) <2> и "Галло против Италии" (Gallo v. Italy) <3> указал, что ЕКПП не является судебным или квазисудебным органом, поскольку его деятельность носит лишь превентивный характер. Физические лица не вправе участвовать в его разбирательствах и не извещаются о принятых им решениях, если только те специально не публикуются, поэтому разбирательство в ЕКПП носит конфиденциальный характер. В связи с этим обращение в ЕКПП никоим образом не препятствует подаче жалобы в Европейский суд.

--------------------------------

<1> Decision of the European Court of 3 June 2008 as to the admissibility of application N 24408/03 Zagaria v. Italy.

<2> Judgment of the European Court of 17 July 2008 on the merits of the application N 22728/03 De Pace v. Italy.

<3> Decision of the European Court of 7 July 2009 as to the admissibility of application N 24406/03 Gallo v. Italy.

Обращение к Верховному комиссару ООН по делам беженцев (United Nations High Commissioner for Refugees) также никак не препятствует одновременной подаче жалобы в Европейский суд, поскольку данный орган не имеет ни судебных, ни квазисудебных полномочий. Верховный комиссар ООН по делам беженцев призван координировать международные действия по обеспечению защиты беженцев и решению проблем беженцев. Он вправе обращаться к государствам с просьбами в целях защиты прав беженцев, однако его обращения не являются обязательными для исполнения.

В 1999 г. при Совете Европы была создана должность Комиссара Совета Европы по правам человека (The Council of Europe Commissioner for Human Rights). Сам он не рассматривает жалоб, однако согласно п. 3 ст. 36 Конвенции (в ред. Протокола N 14 к Конвенции) может принять участие и представлять свои замечания в качестве третьей стороны по любому делу, рассматриваемому в Европейском суде. Эти полномочия Комиссара Совета Европы по правам человека призваны содействовать Суду в получении им дополнительных сведений о проблемах, связанных с соблюдением прав и свобод на территории государств-ответчиков <1>.

--------------------------------

<1> Должность Комиссара по правам человека была создана на основании Резолюции Комитета министров от 7 мая 1999 г. N R (99) 50 "О Комиссаре по правам человека Совета Европы". Основанием для наделения его правом участвовать в деле в качестве третьей стороны послужила его собственная просьба, которая была поддержана Парламентской ассамблеей Совета Европы в Рекомендации N 1640 (2004).

Подача в Европейский суд аналогичных по существу жалоб

и жалоб, содержащих новые факты

В силу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции Европейский суд не рассматривает повторно жалобу, если она является "аналогичной по существу" (англ. - substantially the same; фр. - essentiellement la meme) той, что уже была отклонена как неприемлемая, если только в повторной жалобе не содержится новых относящихся к делу обстоятельств (contain no relevant new information) <1>.

--------------------------------

<1> В официальном тексте Конвенции на английском языке говорится о "новой информации" (new information), однако в ее официальном тексте на французском языке речь идет о "новых фактах" (faits nouveaux), что и воспроизведено в официальном тексте Конвенции на русском языке.

Если заявителем заново обжалуются факты, которые уже были рассмотрены Судом в предыдущей его жалобе, то повторная жалоба признается неприемлемой в этой части (дело "X против Германии" (Х v. Germany) <1>, дело "Дюкло против Франции" (Duclos v. France) <2>).

--------------------------------

<1> Decision of the European Commission of 15 December 1965 as to the admissibility of application N 1860/63 X v. Germany.

<2> Decision of the European Commission of 6 April 1995 as to the admissibility of application N 23661/94 Duclos v. France.

Например, в деле "Посохов против России" (Posokhov v. Russia) <1> Европейский суд на основании подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции признал часть жалобы заявителя неприемлемой, поскольку он ранее уже рассмотрел другую его жалобу. Суд счел, что вторая жалоба является в этой части аналогичной по существу ранее им рассмотренной жалобе <2>.

--------------------------------

<1> Decision of the European Court of 9 January 2003 as to the admissibility of application N 74156/01 Posokhov v. Russia.

<2> Decision of the European Court of 9 July 2002 as to the admissibility of application N 63486/00 Posokhov v. Russia.

Как аналогичные по существу Европейский суд рассматривает жалобы, в которых помимо заявителей совпадает предмет <1> - обжалуются одинаковые обстоятельства (дело "Паугер против Австрии" (Pauger v. Austria) <2>).

--------------------------------

<1> Формулировка подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции, используемая в официальном тексте на французском языке, является более строгой, чем ее официальный текст на английском языке: на французском языке речь идет об аналогичной по существу "жалобе" ("la requete... est essentiellement la meme qu'une requete..."), в то время как в английском - об аналогичном по существу "вопросе" ("application that... is substantially the same as a matter...").

<2> Decision of the European Commission of 9 January 1995 as to the admissibility of application N 24872/94 Pauger v. Austria.

Если обжалуются одни и те же обстоятельства, но заявителями выступают разные лица, жалобы не являются аналогичными по существу (см., например, дело "Пелтонен против Финляндии" (Peltonen v. Finland) <1>, дело "Ассоциация против промышленного разведения животных в Швейцарии против Швейцарии" (N 2) (Vereingegen Tierfabriken Schweiz (VgT) v. Switzerland) (N 2) <2>).

--------------------------------

<1> См., например: Decision of the European Commission of 20 February 1995 as to the admissibility of application N 19583/92 Peltonen v. Finland. См. также: Decision of the European Commission of 12 October 1992 as to the admissibility of application N 16358/90 Cereceda Martin and 22 others v. Spain; Decision of the European Commission of 6 July 1992 as to the admissibility of application N 17512/90 Calcerrada Fornieles and Cabeza Mato v. Spain; Decision of the European Commission of 20 January 1987 as to the admissibility of application N 11603/85 Council of Civil Service Unions v. the United Kingdom; Decision of the European Court of 28 March 2006 as to the admissibility of application N 75252/01 Evaldsson and others v. Sweden.

<2> Judgment of the Grand Chamber of the European Court of 30 June 2009 on the merits of the applications N 3272/02 Verein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) v. Switzerland N 2.

Так, в деле "Фолгеро и другие против Норвегии" (Folgero and others v. Norway) <1> одна группа лиц обратилась с жалобой в Комитет ООН по правам человека, а другая группа по тому же поводу - в Европейский суд. Суд учел, что в Комитет ООН по правам человека обратились иные лица, чем те, что подали жалобу ему. На этом основании Суд решил, что поданная ему жалоба не является аналогичной по существу жалобе, поданной в Комитет ООН по правам человека.

--------------------------------

<1> Decision of the European Court of 14 February 2006 as to the admissibility of application N 15472/02 Folgero and others v. Norway.

При решении вопроса, являются ли жалобы аналогичными по существу, основная проблема состоит в том, чтобы определить, совпадает ли предмет этих жалоб. Причем в качестве предмета жалобы следует понимать не обжалуемые нормы Конвенции или Протоколов к ней и тем более не истребуемые суммы справедливой компенсации (ст. 41 Конвенции), а обжалуемые фактические обстоятельства <1>.

--------------------------------

<1> В российском праве тождественность исков означает, что у них одинаковый предмет, основания и субъектный состав (см., например, ч. 5 ст. 135 ГПК РФ).

Так, в деле "Смирновы против России" (Smirnova and Smirnova v. Russia) <1> Суд рассмотрел вопрос о том, насколько является тождественным предмет направленной ему жалобы и жалобы в Комитет ООН по правам человека. Власти государства-ответчика настаивали на том, что жалоба должна быть отклонена как неприемлемая на основании подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции, поскольку она уже стала предметом рассмотрения в Комитете ООН по правам человека. Заявительница утверждала, что ее жалоба в Комитет ООН по правам человека касалась иных обстоятельств, чем те, которые она обжаловала в Европейский суд. Она указала, что жалоба в Комитет ООН по правам человека была подана в 1995 г. и касалась лишь фактов, произошедших до этого момента. Между тем поводом для обращения в Европейский суд послужили события, произошедшие уже после 1995 г. Суд пришел к выводу, что объем фактических обстоятельств, являющихся предметом жалобы в Суд, хотя и касается фактов 1995 г., но является существенно шире, поскольку в жалобе в Суд обжаловались события, произошедшие после 1995 г. На этом основании Европейский суд решил, что поданная ему жалоба не является по существу аналогичной жалобе, находящейся на рассмотрении Комитета ООН по правам человека, а потому не может быть отклонена на основании подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции.

--------------------------------

<1> Decision of the European Court of 3 October 2002 as to the admissibility of applications N 46133/99 and 48183/99 Smirnova and Smirnova v. Russia.

В случае когда заявитель излагает в новой своей жалобе обстоятельства, которые произошли после предыдущей его жалобы, эта новая жалоба не признается аналогичной по существу предшествующей жалобе (дела "Чаппекс против Швейцарии" (Chappex v. Switzerland) <1>, "Патера против Чешской Республики" (Patera v. the Czech Republic) <2>).

--------------------------------

<1> Decision of the European Court of 12 October 1994 as to the admissibility of application N 20338/92 Chappex v. Switzerland.

<2> Decision of the European Court of 10 January 2006 as to the admissibility of application N 25326/03 Patera v. the Czech Republic.

В частности, если первоначальная жалоба была признана неприемлемой по причине неиспользования всех средств правовой защиты на национальном уровне (п. 1 ст. 35 Конвенции), обращение в вышестоящую судебную инстанцию в государстве-ответчике представляет собой новый факт по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции.

Например, в деле "Бускарини против Сан-Марино" (Buscarini v. Saint-Marin) <1> Европейский суд указал, что, если жалоба является аналогичной по существу предыдущей жалобе, признанной неприемлемой из-за неисчерпания внутренних средств правовой защиты, последующее использование (исчерпание) заявителем этих средств правовой защиты представляет собой "новый факт" и новая жалоба не должна быть отклонена на основании подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции.

--------------------------------

<1> Decision of the European Court of 4 May 2000 as to the admissibility of application N 31657/96 Buscarini v. Saint-Marin.

Схожая позиция была высказана Европейским судом в деле "Жусси против Франции" (Jussy v. France) <1>, в котором первоначальная жалоба была отклонена в 1999 г. как преждевременная на том основании, что заявитель на тот момент не исчерпал всех внутренних средств правовой защиты по смыслу п. 1 ст. 35 Конвенции. В 2002 г. Суд повторно рассмотрел ту же жалобу и признал ее приемлемой <2>. Он учел, что после вынесения первого решения по вопросу приемлемости жалобы французский суд кассационной инстанцией вынес постановление по делу заявителя. Это постановление Европейский суд счел новым фактом по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции.

--------------------------------

<1> Decision of the European Court of 6 July 1999 as to the admissibility of application N 42277/98 Jussy v. France.

<2> Decision of the European Court of 9 July 2002 as to the admissibility of application N 42277/98 Jussy v. France.

Вместе с тем не всякий судебный акт, который вынесен национальным судом по делу заявителя после объявления неприемлемой первоначальной жалобы, представляет собой новый факт по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции.

Так, в деле "Лютз против Франции" (Lutz v. France) <1> жалоба заявителя в 1996 г. была признана Европейским судом неприемлемой как "явно необоснованная" (п. 3 ст. 35 Конвенции). В 1999 г. заявитель повторно обратился в Суд, обжалуя те же факты. Он утверждал, что судебные акты, которые были вынесены французскими судами после признания первоначальной жалобы неприемлемой, представляют собой новые факты по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции. Европейский суд не согласился с заявителем. Он указал, что все судебные акты, которые были вынесены французскими судами после признания первоначальной жалобы неприемлемой, не повлияли на его вывод о признании этой жалобы неприемлемой ввиду ее "явной необоснованности". Таким образом, несмотря на наличие по делу заявителя нескольких судебных актов, вынесенных национальными судами после признания первоначальной жалобы неприемлемой, Европейский суд не усмотрел новых фактов по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции.

--------------------------------

<1> Decision of the European Court of 30 April 2002 as to the admissibility of application N 49531/99 Lutz v. France. См. также Decision of the European Court of 23 February 1999 as to the admissibility of application N 39586/98 A.B. v. France.

Используемое в подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции выражение "новые факты" охватывает не только факты, которые существовали и не были известны заявителю на момент подачи предыдущей жалобы, но и факты, которые возникли после первоначального рассмотрения дела Судом. При этом возникшие обстоятельства могут быть признаны в качестве "новых фактов", если они возникли после вынесения Европейским судом решения и имеют существенное значение для его сути. То есть если бы эти обстоятельства имели место изначально и были известны Европейскому суду при вынесении решения, то его решение было бы иным.

Указание дополнительных правовых доводов или представление новых доказательств в обоснование ранее рассмотренной жалобы не признается в качестве новых фактов по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции.

Если в новой жалобе заявителя в иных выражениях повторяются факты, которые им уже обжаловались в предыдущей жалобе, и не приводится новых обстоятельств и доказательств, свидетельствующих об изменении его ситуации, новая жалоба признается неприемлемой (дело "Х против Федеративной Республики Германия" (X. v. the Federal Republic of Germany) <1>).

--------------------------------

<1> Decision of the European Commission of 1 April 1968 as to the admissibility of application N 2606/65 X. v. the Federal Republic of Germany.

Таким образом, при повторном обращении в Европейский суд новыми фактами по делу в значении подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции являются события, которые произошли после рассмотрения первоначальной жалобы на предмет приемлемости, либо события, которые не были известны заявителю на тот момент, однако имеют значение для решения вопроса о приемлемости повторной жалобы.

С учетом вышеизложенного Европейский суд может рассмотреть жалобу заявителя, обратившегося параллельно в "другой международный орган разбирательства или урегулирования" по смыслу подп. (b) п. 2 ст. 35 Конвенции, только если в ней обжалуются иные обстоятельства. При повторном обращении в Европейский суд он рассматривает жалобу при условии, что в ней содержатся факты, которые произошли после подачи первоначальной жалобы или которые не были известны заявителю во время ее подачи.