Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Интеллектуальное право 2023 год / Герберт Штумпф - Договор о передаче ноу-хау - 1976-1.doc
Скачиваний:
64
Добавлен:
19.12.2022
Размер:
1.63 Mб
Скачать

3. Обменные сделки

Обмен ноу-хау между несколькими предприя-§ 249 тиями не подпадает под действие данных пред­писаний, если обязательства по такому обмену про­тивостоят друг другу как самостоятельные обязательства двух равноправных партнеров. В этом случае имеет зна­чение только § 1 GWB. Параграф 20, п. 3, этого Закона имеет применение, следовательно, лишь тогда, когда со­глашение об обмене представляет собой несамостоятель­ное обязательство, относящееся к законченному, незави­симому договору о передаче ноу-хау.

' Kellermann (WuW, 1960, S. 603, 615); Langen, §20 Anm. 56; Lieberknecht, S. 227.

Исключения, предусмотренные условиями §20, абз. 2, GWB, 213 и их применение в соответствии с § 21 GWB.

Для допускаемых Законом обменных соглашений не­обходимо, чтобы предмет обмена находился в определен­ной взаимосвязи с предметом основного соглашения. Эта взаимосвязь должна быть настолько тесной, чтобы пере­даваемое новое ноу-хау представляло собой только даль­нейшее усовершенствование первоначального предмета договора. В связи с этим настоящие положения не будут касаться самостоятельных изобретений и усовершенство­ваний, сделанных независимо друг от друга.

В соответствии с § 20, абз. 2, п. 3, GWB на покупателя ноу-хау может быть прежде всего наложено ограничение, по которому он должен предоставлять своему партнеру лицензию на улучшающее изобретение. Улучшающее изо­бретение имеется налицо в тех случаях, когда первона­чальное достижение перекрывается другим, более про­грессивным, причем последнее достижение основано на изобретении, положенном в основу договора. Под это по­нятие подпадают более рациональные, технически улуч­шенные, а также удешевляющие усовершенствования.

Допускается также возложение на покупателя ноу-хау обязанности предоставлять своему партнёру право использовать сделанные им изобретения по применению первоначального изобретения. В этом случае понимается изобретение, которое первоначально предназначалось для какой-либо одной определенной технической области, од­нако в дальнейшем была найдена возможность его ис­пользования в других областях (например, изобретение, применяемое первоначально для производства стали, как выясняется позже, можно использовать для изготовления искусственных материалов).

Сложно найти разграничение между дальнейшим изо­бретением и таким изобретением, которое появилось в той области, к которой относится договор о передаче ноу-хау, однако в действительности не представляет собой дальней­шего изобретения. Необходимая взаимосвязь будет в данном случае только тогда, когда дальнейшее изобретение факти­чески сделано в области, которой касается договор, при­чем в основе обоих изобретений лежат одни и те же идеи*.

1 Frankfurter Kommentar, § 20 Anm. 101.

214 Я. Договор о передаче ноу-хау и западногерманское картельное право

Изобретение по основному договору и изобретение по улучшению или по применению должны пониматься как единое целое. В отношении этой отличительной черты можно также привести точку зрения Людеке 1. Он счита­ет, что вновь сделанное изобретение должно прежде всего находиться в экономико-технической сфере договора. Кроме того, необходимо, чтобы дополнительное изобрете­ние не было результатом своей собственной изобретатель­ской деятельности; при всех обстоятельствах дополни­тельное изобретение должно быть результатом дальней­ших разработок и должно давать ожидаемый эффект.

Что касается последнего ограничения, то не следует принимать во внимание точку зрения Людеке. Скорее всего, изобретения, касающиеся улучшений, как правило, основываются на собственной изобретательской деятель­ности покупателя ноу-хау. В приобретении таких улуч­шений покупатель ноу-хау весьма заинтересован, и это вполне оправданно во всех тех случаях, когда улучшение могло появиться на свет только после передачи ноу-хау.

Обязательство покупателя ноу-хау передавать § 250 продавцу улучшения, так же как и самостоятель­ное изобретение —что было указано,— не подпа­дает под действие § 20, абз. 2, п. 3, GWB.

Оно может быть одобрено только на оснований § 20, абз. 3, этого Закона. Картельное ведомство воздерживает­ся от утверждения таких обязательств. Так, например, в решении от декабря 1960 года было отмечено, что подоб­ное обязательство затрудняет прогресс и в связи с тем, что оно в известной степени подрывает конкуренцию, представляет собой препятствие для конкуренции; такое обязательство может быть разрешено только при условии, если будет установлено ограниченное время его дейст­вия2.

В решении от 14.12.1960 года3 разъясняется, что раз­решение не распространяется автоматически на самостоя-

• GBUR, 1958, S. 415.

2 Решение Федерального картельного .ведомства от декабря 1960 г. (WuW/E BKartA, 331).

3 Bekanntmachung № 4/61 des BKartA, 9.1.1961 (WuW, 1961, S.94).

Исключения, предусмотренвые условиями §20, абз. 2, GWB, 215 и их применение в соответствии с § 21 GWB.

тельные изобретения покупателя ноу-хау. Обязательства о бесплатной передаче лицензий на улучшения, сделанные третьими лицами при участий лицензиата, картельное ве­домство утверждает в том случае, если это касается фирм, в которых лицензиат занимает ведущее положение и ко­торые от него находятся в зависимости.

Постановления § 20, абз; 2, п. 3, GWB не распростра­няются на обязанность покупателя ноу-хау в течение все­го срока действия договора передавать продавцу ноу-хау коммерческие знания (например, калькуляции на изго­товление и сбыт продукции, рекламные мероприятия, све­дения о сбыте). Также не подпадает под действие § 20, абз. 2, п. 3, этого Закона' одностороннее обязательство по­купателя ноу-хау регулярно информировать своего парт­нера в течение срока действия соглашения о научно-ис­следовательских работах и производственных возможно­стях, а также о технических сведениях о свойствах и возможностях применения производимых им изделий2.

Наряду с ограничениями в отношении дальней-§ 251 ших усовершенствований необходимо, чтобы име­лись и им противостояли «равнозначные обязан­ности»; партнера по договору. Только в этом случае до­пускается ограничение согласно предписанию GWB. В связи с этим нарушается систематика § 20 этого Зако­на, поскольку на деле следует рассматривать не только одни обязательства покупателя ноу-хау, но распростра­нять положения Закона и на подобные обязательства про­давца ноу-хау..

При рассмотрении вопроса о равнозначности обяза­тельств федеральное картельное ведомство исходит из следующего: равнозначность уже подобное™. В связи с этим лежащие в основе договора обязательства не долж­ны быть по своему содержанию идентичными. Различие в позициях покупателя и продавца ноу-хау и различие их интересов при рассмотрении равнозначности имеют с точки зрения экономического эквивалента особое значе-

* Решение Федерального картельного ведомства от февраля

1962г. (ВВ, 4962, с. 576).

2 Tatigkeitsbericht des BKartA fur 1965, S. 64, Я? 6,

216 Л. Договор о передаче ноу-хау и западногерманское-картельное право

ние. Для окончательной оценки решающими явятся об­стоятельства каждого отдельного случая. Права, которые стороны предоставляют друг другу, могут быть различ­ными по времени, объему и содержанию.

В связи с этим вполне допустимо, что покупа-§ 252 тель ноу-хау передает продавцу больше прав, чем получил их сам. Это оправдывается определенны­ми обстоятельствами. В то время как покупатель ноу-хау делает улучшения'не своего изобретения, продавец рабо­тает над собственным детищем. Чаще всего покупатель ноу-хау не может заниматься улучшениями, не получив ноу-хау, поскольку наиболее важные идеи появляются у него только с началом производства.

Так, например, покупатель ноу-хау обязуется предо­ставлять своему партнеру — который, возможно, передал ему ноу-хау на какой-то определенный тип машины — право использовать улучшения, сделанные в отношении других типов, в то время как ему, покупателю, предостав­лено право использовать улучшения только по тому типу, в котором он может применить полученное ноу-хау. Воз­можно также, что условия использования улучшений ока­жутся для сторон различными.

Параграфом 20, абз. 2, п. 3, GWB не регулиру-253 ется обязательство полной передачи прав на ис­пользование улучшений или хотя бы приобрете­ния их за плату покупателем ноу-хау. Положения этого параграфа позволяют лишь передавать право использова­ния '. Подобное обязательство может быть утверждено на основании § 20, абз. 3, этого Закона. Именно на такую оговорку сослалось Федеральное картельное ведомство в своем решении от 14.12.1960 года. При этом речь шла о передаче охранных прав на изготовление и продажу пру­жинящих шпилек для медицинских шин. Федеральное картельное ведомство утвердило оговорку о дополнениях и изменениях только при условии, что покупатель лицен­зии будет иметь право подавать от своего имени заявки на получение охранных прав с обязательством бесплат-

§

' Решение Федерального картельного ведомства от 19. 2.1959 г. • (WuW/E BKartA, 25).

Исключения, предусмотренные условиями § 20, абз. 2, GWB, 217 и их применение в соответствии с § 21 GWB.

ного предоставления на эти права лицензии покупателю ноу-хау на период, выходящие за срок действия договора о передаче ноу-хау.