Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебный год 22-23 / Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА 2004.rtf
Скачиваний:
8
Добавлен:
14.12.2022
Размер:
1.38 Mб
Скачать

1. Неожиданное условие, включенное в число стандартных, недействительно.

Сторона, акцептующая стандартные условия другой стороны, в принципе связана ими независимо от того, знает ли она в действительности подробно их содержание или понимает ли она полностью их значение. Однако данная статья устанавливает важное исключение из этого правила, которое состоит в том, что несмотря на акцепт стандартных условий в целом, присоединяющаяся сторона не связана теми условиями, которые по своему содержанию, формулированию или способу выражения имеют такой характер, что другая сторона не могла бы разумно их ожидать. Причина этого исключения состоит в желании не дать возможность стороне, использующей стандартные условия, воспользоваться неоправданными преимуществами своего положения и попытаться незаметно навязать другой стороне условия, которые она вряд ли акцептовала бы, если бы знала о них. Среди статей, также имеющих своей целью защитить экономически более слабую или менее опытную сторону, - ст. ст. 3.10 и 4.6.X

2. Условия, неожиданные по своему содержанию.

Отдельное условие, включенное в число стандартных, может оказаться неожиданным для присоединяющейся стороны прежде всего по своему содержанию. Это имеет место во всех случаях, когда содержание данного условия таково, что аналогичное присоединяющейся стороне разумное лицо не ожидало бы подобного условия в стандартных условиях такого типа. При определении, является ли условие необычным, необходимо учесть, с одной стороны, какие условия, как правило, включаются в стандартные условия, обычно используемые в соответствующей области предпринимательской деятельности, а с другой - конкретные переговоры между сторонами. Таким образом, например, условие, исключающее или ограничивающее договорную ответственность того, кто его предложил, может считаться неожиданным или нет и как результат в соответствующем случае не иметь силы, а также его действительность может зависеть от того, насколько обычны условия такого типа в данной области предпринимательской деятельности и совместимы ли они с тем, как стороны вели свои переговоры.

Иллюстрация.

1. Бюро путешествий A предлагает пакет бизнес-туров. Условия рекламы создают впечатление, что A выступает как оператор туров, принимающий на себя полную ответственность за различные виды обслуживания, входящие в пакет. B заказывает тур на основе стандартных условий A. Несмотря на акцепт стандартных условий в целом, A не может основываться на условии, указывающем, что в отношении заказа гостиницы он действует как агент владельца гостиницы, и поэтому он не несет ответственности в данной ситуации.

3. Условия, неожиданные в силу своей формулировки или способа выражения.

Иными причинами признания конкретного условия, находящегося среди стандартных, неожиданным для принявшей стороны могут быть следующие: оно неясно сформулировано или способ, которым оно графически представлено, например мелкий шрифт. Для того чтобы установить, имеет ли место такой случай, необходимо принять во внимание не столько формулировку или способ выражения, обычно используемые в стандартных условиях такого типа, сколько профессиональные навыки и опыт аналогичных присоединяющейся стороне лиц. Таким образом, конкретная формулировка может быть одновременно и туманной, и ясной, в зависимости от того, принадлежит ли присоединяющаяся сторона к тому же профессиональному кругу, что и сторона, использующая стандартные условия.

Лингвистический фактор может сыграть важную роль при международных сделках. Если стандартные условия сформулированы на иностранном языке, нельзя исключить, что некоторые из этих условий, хотя и вполне ясных, окажутся неожиданными для присоединяющейся стороны, от которой нельзя было разумно ожидать оценки их значения в полной мере.

Иллюстрации.

2. A, страховая компания, действующая в стране X, является филиалом B, компании, созданной в стране Y. Стандартные условия A включают в себя около 50 пунктов, напечатанных мелким шрифтом. Один из пунктов предусматривает, что право страны Y является применимым правом. Если только это условие не напечатано крупным шрифтом или иным образом к нему не привлечено внимание принявшей стороны, оно не будет имеет силы, поскольку клиенты в стране X не будут разумно ожидать обнаружить оговорку о выборе применимого права, указывающую иностранное право в качестве права, регулирующего их договоры, в стандартных условиях компании, действующей в их стране.

3. A, действующий в Гамбурге торговец, использует в своих договорах с клиентами стандартные условия, содержащие помимо прочего оговорку о "Гамбургском дружеском арбитраже". В местных деловых кругах такая оговорка обычно означает, что возможные споры должны разрешаться специальным арбитражем, руководствующимся местными правилами. В договорах с иностранными клиентами эта оговорка может быть признана недействительной, несмотря на акцепт стандартных условий в целом, поскольку от иностранного клиента нельзя разумно ожидать понимания ее точного значения, что также не зависит от того, была ли переведена оговорка на его язык.