Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Arkhipova_A_G_Novy_etap_unifikatsii_evropeyskogo_strakhovogo_prava_2016

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
14.12.2022
Размер:
495.59 Кб
Скачать

НОВЫЙ ЭТАП УНИФИКАЦИИ ЕВРОПЕЙСКОГО СТРАХОВОГО ДОГОВОРНОГО ПРАВА

А.Г. АРХИПОВА

Архипова А.Г., кандидат юридических наук, консультант Исследовательского центра частного права им. С.С. Алексеева при Президенте РФ, доцент кафедры международного частного и гражданского права МГИМО(У) МИД России.

В статье рассматриваются последние события в сфере унификации европейского страхового договорного права. Анализируются изданная в 2016 г. вторая часть Принципов европейского страхового договорного права, посвященная личному страхованию и страхованию ответственности, а также опубликованный в 2014 г. Финальный отчет Рабочей группы Европейской комиссии по европейскому страховому договорному праву. Оцениваются дальнейшие перспективы унификации страхового права ЕС. Ставится вопрос о возможности использования отдельных решений, выработанных в ходе унификации европейского страхового права, для развития российского страхового права.

Ключевые слова: страховое право; право ЕС; унификация; "мягкое право"; страхование ответственности; личное страхование; Принципы европейского страхового договорного права.

Harmonization of european in surance contract law: recent developments A.G. Arkhipova

Arkhipova A.G. (Moscow), Candidate of Legal Sciences, Consultant of the Alexeev Private Law Research Centre under the President of the Russian Federation, Assistant Professor of the Department of International Private and Civil Law of the Moscow State University of International Relations (MGIMO).

The article deals with recent developments in the field of harmonization of European insurance contract law. The author analyzes the second part of the Principles of European Insurance Contract Law, published in 2016 and dealing primarily with life insurance and liability insurance, and the Final Report of the Commission Expert Group on European Insurance Contract Law, released in 2014. The article evaluates further perspectives of the unification of insurance law in the EU. The author considers possibilities to implement some of solutions elaborated within the frame of the European insurance law unification to develop Russian insurance law.

Key words: insurance law; European law; unification; soft law; liability insurance; life insurance; Principles of European Insurance Contract Law.

1. Введение

Работа по унификации европейского страхового права идет уже несколько десятилетий. Важным этапом стало издание в 2009 г. первой части Принципов европейского страхового договорного права <1> (Principles of European Insurance Contract Law) (далее - Принципы). За семь лет, прошедшие с тех пор, Рабочая группа, занятая разработкой Принципов <2>, подготовила вторую часть этого документа, посвященную вопросам личного страхования, страхования ответственности и так называемого группового (коллективного) страхования <3>. На данный момент работа над Принципами считается в целом завершенной.

--------------------------------

<1> О статусе и об основных положениях этого документа см.: Архипова А.Г. Принципы европейского договорного страхового права // Вестник гражданского права. 2014. N 4. С. 221.

<2> Подробная информация о составе и статусе Рабочей группы доступна по адресу: www.restatement.info.

<3> Текст первой и второй частей Принципов доступен по адресу: https://www.uibk.ac.at/zivilrecht/forschung/evip/restatement/draft.html.

Некоторые участники Рабочей группы были назначены членами официальной Рабочей группы Европейской комиссии по европейскому страховому договорному праву <1> (далее - Рабочая группа ЕК). В 2014 г. был опубликован Финальный отчет Рабочей группы ЕК <2> (далее - Финальный отчет). В этом документе вычленяются конкретные аспекты страхового права, в которых разрозненное регулирование, принятое в национальных правовых системах, препятствует развитию европейского страхового рынка. Именно эти проблемы требуют унификации.

--------------------------------

<1> Текст решения Европейской комиссии об учреждении Рабочей группы N 2013/C 16/03 от 17 января 2013 г. доступен по адресу: http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2013:016:0006:0008:EN:PDF.

<2> Текст Отчета доступен по адресу: http://ec.europa.eu/justice/contract/files/expert_groups/insurance/final_report_en.pdf.

Таким образом, за последние годы унификационные процессы в сфере страхования развивались достаточно активно. В то же время имеется немало факторов, затрудняющих дальнейшую унификацию европейского страхового права. Часть из них относится к тем или иным аспектам страхования, другая часть - к общим политическим проблемам ЕС, таким как принятое на референдуме 23

июня 2016 г. решение Великобритании о выходе из ЕС. Ознакомившись с составом рабочих групп, ходом дискуссий, имевших место в процессе работы над Принципами и Финальным отчетом, а также с содержанием этих документов, нетрудно сделать вывод о значительной роли английского права в создании общего результата. Существенная часть Финального отчета посвящена серьезным разночтениям между континентальным и английским правом. Многие решения, найденные разработчиками Принципов, были выработаны в попытке "примирить", сблизить позиции континентального и английского права. Без сомнения, возможный выход Великобритании из ЕС способен существенно сместить акценты в дальнейшей работе по унификации европейского права.

Вопрос о последствиях возможного выхода Великобритании из ЕС актуален не только для страхового, но и для иных отраслей европейского права, где велись и ведутся активные работы по унификации. Отметим также, что в сфере страхового права проблема Brexit представляет интерес не только в частноправовом аспекте, но и в отношении публично-правовых вопросов, связанных с доступом участников на рынки ЕС и Великобритании (лицензирование, требования к финансовой устойчивости и т.п.). Однако эти вопросы не являются темой настоящей статьи.

Как видно из сказанного, обзор последних событий в сфере унификации европейского частного права логически распадается на несколько взаимосвязанных вопросов: о работах по выявлению наиболее проблемных аспектов, препятствующих развитию европейского страхового рынка и по этой причине требующих первоочередной унификации; о результатах второго этапа работ по созданию Принципов; о дальнейшем развитии унификации страхового договорного права, в частности о перспективах применения Принципов как инструмента "мягкого права" или в виде регламента ЕС. Наконец, уместным является также вопрос о том, в какой степени результаты проведенных в ЕС исследований, в том числе решения Рабочей группы, выраженные во второй части Принципов, могут быть полезными для российского страхового права. Отметим, что изучение европейского страхового права как источника возможных заимствований, используемых для развития российского страхового права, не является чисто академическим процессом. Примером прямого заимствования института, возникшего в странах ЕС и не так давно внедренного в российское законодательство, является введение так называемого периода охлаждения <1> - срока, в течение которого страхователь может без объяснения причин отказаться от заключенного им договора страхования и получить обратно уплаченную им премию.

--------------------------------

<1> Указание Центрального банка РФ от 20 ноября 2015 г. N 3854-У "О минимальных (стандартных) требованиях к условиям и порядку осуществления отдельных видов добровольного страхования".

2. Определение круга вопросов страхового договорного права ЕС, требующих гармонизации

Решением Европейской комиссии от 17 января 2013 г. была учреждена Рабочая группа ЕК. Ее задача сформулирована следующим образом: определить, действительно ли существующие в правовых системах стран - участниц ЕС различия в страховом договорном праве создают препятствия для развития общего страхового рынка, и если да, то в каких областях страхования.

Большинство членов Рабочей группы ЕК, назначенных "в личном качестве" <1>, одновременно являлись участниками Рабочей группы по разработке Принципов. Таким образом, работы под эгидой Европейской комиссии ведутся в значительной степени теми же экспертами и в том же русле, что и работа по подготовке Принципов.

--------------------------------

<1> В Рабочую группу ЕК входят также ассоциации в сфере страхового права. Подробнее о составе Рабочей группы ЕК см.: http://ec.europa.eu/transparency/regexpert/index.cfm?do=groupDetail.groupDetail&g roupID=2903.

В январе 2014 г. Рабочая группа ЕК утвердила Финальный отчет по поставленным перед ней вопросам. Эксперты Рабочей группы ЕК констатировали, что при страховании крупных рисков трансграничное предоставление страхового покрытия достаточно распространено уже сейчас. Эта задача является решаемой, поскольку стороны договора страхования могут свободно выбрать применимое право. Однако в сегменте так называемого массового (розничного) страхования складывается более сложная ситуация. Регламент N 1215/2012 <1> позволяет страхователю предъявлять иск к страховщику по месту проживания (нахождения) истца. Иски, вытекающие из договоров страхования ответственности, могут также быть предъявлены в суд по месту причинения вреда (ст. 11.1 (b), 12 названного Регламента). В силу положений Регламента "Рим-I" <2> право, применимое к "трансграничному" договору страхования, может быть определено соглашением сторон, в частности, по "месту нахождения риска", а также по месту проживания или гражданства страхователя. Если стороны не избрали применимое право, применяется право страны нахождения риска (ст. 7.3 указанного Регламента). Таким образом, договоры, заключаемые страховщиком со страхователями, находящимися в разных странах - участницах ЕС, могут подчиняться праву различных стран. Следовательно, страховщик, желающий работать не только в стране своего местонахождения, но и в других странах - участницах ЕС, должен учитывать действующие в соответствующей стране положения о защите прав потребителей, об информационных обязанностях сторон договора страхования, о судебном контроле несправедливых договорных условий и т.п. Ему также необходимо

обеспечить соответствие предлагаемого договора страхования императивным нормам национального права, применяемым к тем или иным видам страхования <3>. Страховщик должен адаптировать страховые продукты, предлагаемые им в разных странах, под нужды этих стран, создать локальные системы расследования страховых случаев, иметь штат юристов, готовых предоставить консультации по законодательству и судебной практике каждой затрагиваемой страны. Конечно, это удорожает и затрудняет трансграничное предоставление страховых услуг.

--------------------------------

<1> Текст Регламента Европейского Парламента и Совета ЕС N 1215/2012 от 12 декабря 2012 г. о юрисдикции, признании и исполнении судебных актов по гражданским и коммерческим делам доступен по адресу: http://eur- lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:32012R1215&from=EN.

Ранее действовал Регламент Совета ЕС N 44/2001 от 22 декабря 2000 г., содержавший аналогичные положения (ст. 9, 10). Текст Регламента N 44/2001 доступен по адресу: http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001R0044:en:HTML.

<2> Текст Регламента Европейского Парламента и Совета ЕС N 593/2008 от 17 июня 2008 г. о праве, применимом к договорным обязательствам, доступен по адресу: http://eur-lex.europa.eu/legal- content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:32008R0593&from=EN.

<3> Например, ст. L125-1 Страхового кодекса Франции предусмотрено, что договор страхования от огня подразумевает также страховую защиту от природных катастроф (текст Кодекса доступен по адресу: https://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do?cidTexte=LEGITEXT000006073984).

В других странах такое требование отсутствует. Подробнее об этом см.: Final Report of the Commission Expert Group on European Insurance Contract Law. P. 20 // http://ec.europa.eu/justice/contract/files/expert_groups/insurance/final_report_en.pdf.

Помимо общих соображений, актуальных для всех видов договоров страхования, имеются и более конкретные сложности, затрудняющие трансграничное предоставление страхового покрытия применительно к отдельным разновидностям страхования. Прежде всего речь идет о страховании жизни и страховании ответственности, в частности ответственности автовладельцев.

Понятие "страхование жизни" объединяет различные подвиды договоров страхования, среди которых страхование на случай смерти, утраты трудоспособности, накопительное страхование. Характерной особенностью страхования жизни является возможность заключения договора на длительный срок (10, 20 лет и более). Для таких договоров страхования актуален не только вопрос о том, право какой из стран-участниц применяется к договору, но и вопрос об изменении применимого права в случае, если за время действия договора

страхования страхователь (застрахованное лицо) меняет свое место жительства. Даже если договор был первоначально заключен между сторонами, находящимися в одной стране - участнице ЕС, в случае переезда страхователя в другую страну в договор необходимо будет внести изменения. По праву ряда стран (например, Германии) такое изменение может быть квалифицировано как заключение нового договора, который может быть подчинен уже другому праву. Еще одной особенностью является тесная связь страхования жизни с отдельными аспектами семейного и наследственного права, что дополнительно усложняет правовую картину, которая влияет на заключение и исполнение договора с иностранным элементом.

Применительно к накопительному страхованию различия в правовых системах разных стран - участниц ЕС наиболее ярко проявляются в том, какой договор считается договором страхования, а какой - нет. Рабочая группа ЕК выявила несколько случаев, в которых договор накопительного страхования, заключенный по праву одной страны, вообще не признается договором страхования по праву другой страны. Например, договор накопительного страхования, не предусматривающий выплаты на случай смерти, считается договором страхования по праву Франции, но не по праву Германии, где он будет считаться договором оказания инвестиционных услуг <1>.

--------------------------------

<1> Final Report of the Commission Expert Group on European Insurance Contract Law. P. 33.

Сложности, возникающие при трансграничном страховании деликтной ответственности, связаны с тем, что помимо правил договорного права к ним могут применяться и правила, применимые к причинению вреда. Коллизионные вопросы внедоговорной ответственности урегулированы на европейском уровне в Регламенте "Рим-II" <1>. Этот документ содержит несколько коллизионных привязок, к которым помимо основной (lex loci delicti commissi) относятся также отсылка к праву страны преимущественного проживания причинителя вреда и потерпевшего, принцип наиболее тесной связи, а также право страны, где проживает потерпевший. Статья 18 названного Регламента предусматривает, что потерпевший вправе предъявить требование непосредственно к страховщику, если это позволяет право, применимое к деликтной ответственности, либо право, применимое к договору страхования. Коллизионная проблематика трансграничного страхования ответственности усложняется еще больше, когда страхование является обязательным: в силу положений ст. 7.4 (a) Регламента "Рим-I" обязательное страхование должно соответствовать праву страны, в которой оно осуществляется. Более того, ст. 7.4 (b) данного Регламента позволяет отдельным странам в принципе исключать применение какого-либо иного права, нежели их собственное, к обязательному страхованию. Этой возможностью воспользовались, например, Франция и Германия. Таким образом,

применительно к обязательному страхованию деликтной ответственности возникает своего рода коллизия коллизионных привязок.

--------------------------------

<1> Текст Регламента Европейского Парламента и Совета ЕС N 864/2007 от 11 июля 2007 г. о праве, применимом к внедоговорным обязательствам, доступен по адресу: http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2007:199:0040:0049:EN:PDF.

Трансграничное страхование ответственности является сложной задачей еще и потому, что в разных странах установлены различные правила об ответственности разных категорий лиц (например, строителей, архитекторов, врачей, юристов, директоров и т.д.). Следовательно, различаются и подходы к страхованию такой ответственности. По-разному решается вопрос и о том, какие виды страхования ответственности являются обязательными.

Несмотря на то что положения об ответственности владельцев автотранспортных средств в рамках ЕС в значительной степени гармонизированы <1>, различия, существующие в правовых системах стран - участниц ЕС, затрудняют развитие "трансграничного ОСАГО". К этим различиям относятся размеры неустойки за неисполнение страховщиком своих обязанностей, порядок возмещения расходов страхователей на ведение дела, функционирование системы "бонус-малус" и др.

--------------------------------

<1> Текст Директивы Европейского Парламента и Совета ЕС 2009/103/ЕС от 16 сентября 2009 г., относящейся к страхованию гражданской ответственности в связи с использованием автомобилей и обеспечению исполнения обязанности осуществлять такое страхование, доступен по адресу: http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2009:263:0011:0031:EN:PDF.

Применительно к автогражданской ответственности сложности возникают уже на этапе определения договоров страхования, которые следует отнести к трансграничным. Договор может быть заключен между страховщиком и страхователем, находящимися в одной и той же стране - участнице ЕС, в отношении автомобиля, стоящего на учете в этой же стране. Но как только владелец автомобиля выезжает на нем в другую страну - участницу ЕС, возникает риск применения права этой второй страны как lex loci delicti commissi. Эксперты Рабочей группы ЕК полагают, что такая "случайная" возможность постановки коллизионной проблемы еще не делает договор страхования трансграничным <1>. Для того чтобы договор был отнесен к этой категории, необходимо, чтобы страхователь и страховщик находились в разных странах.

--------------------------------

<1> Final Report of the Commission Expert Group on European Insurance Contract Law. P. 11.

Этот критерий можно считать удовлетворительным для целей конкретного документа - Финального отчета. Однако на практике все может быть сложнее. Очевидно, что следует признать трансграничным договор страхования профессиональной ответственности, заключенный между французским страховщиком и итальянским конструкторским бюро. Но возможны и менее очевидные ситуации. Предположим, немецкий производитель бытовой техники заключает договор страхования ответственности с немецким страховщиком. Стороны договора находятся в одной и той же стране. Но в рамках гипотетического страхового случая по такому договору страхования могут пострадать граждане самых разных стран. Статья 5.1 (a) Регламента "Рим-II" предусматривает, что к возмещению вреда, причиненного недостатками товаров, по общему правилу применяется право страны преимущественного проживания потерпевшего. В той степени, в которой потерпевший получит возможность обратиться с прямым требованием к страховщику ответственности, исполнение договора страхования страховщиком может быть подчинено правовому режиму разных стран. Следовательно, де-факто и такой договор выходит за рамки одной правовой системы.

Каковы конкретные примеры различающихся подходов правовых систем разных стран к тем или иным аспектам договора страхования? Один из важнейших аспектов - это применение к договорам страхования положений о несправедливых условиях договоров. Несмотря на существование в этой сфере Директивы о несправедливых условиях договоров с участием потребителей <1>, ее применение национальными судами различается. Прежде всего сама Директива применяется к условиям договоров, которые не были индивидуально согласованы. Именно в таком виде названная Директива имплементирована большинством стран - участниц ЕС. Однако некоторые страны (среди них Франция, Бельгия, Дания и др.) в ходе имплементации упомянутой Директивы расширили сферу действия положений о несправедливых условиях, распространив их и на индивидуально согласованные условия договора. Большинство стран - участниц ЕС воспринимают список условий, содержащихся в приложении к указанной Директиве, как повод для более внимательного их изучения судом, при этом базовая презумпция состоит в их действительности. В то же время некоторые страны (например, Австрия, Бельгия, Испания и др.) включили эти условия в "черный" список: если не доказано иное, условия из списка считаются несправедливыми <2>.

--------------------------------

<1> Текст Директивы Совета ЕС 93/13/EEC от 5 апреля 1993 г. о несправедливых условиях договоров с участием потребителей доступен по адресу: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUri- Serv.do?uri=CELEX:31993L0013:en:HTML.

<2> Подробнее об этом см.: Final Report of the Commission Expert Group on European Insurance Contract Law. P. 41.

Английские суды полагают, что условия о страховом случае и об исключениях из страхового покрытия не подпадают под правила о последующем судебном контроле, так как относятся к "основному предмету договора" (ст. 4 (2) Директивы о несправедливых условиях договоров с участием потребителей) <1>. Однако немецкие суды признают условия, содержащие изъятия из страхового покрытия, подлежащими судебному контролю: такие условия могут быть признаны судом несправедливыми. Аналогичный подход принят также в Бельгии, Дании, Финляндии, Португалии, Испании и других странах <2>.

--------------------------------

<1> Bankers Insurance Company Limited v. South [2004] Lloyds Rep. IR.l // https://cases.legal/en/act-uk2-19256.html.

<2> Подробнее об этом см.: Final Report of the Commission Expert Group on European Insurance Contract Law. P. 30.

В договорах страхования ответственности, заключенных по английскому праву, возможны два варианта условия о страховом случае: liability policy (страховым случаем является обстоятельство, повлекшее ответственность) либо claims made policy (страховым случаем является сочетание двух обстоятельств: причинения вреда и предъявления потерпевшим требования о возмещении вреда). В немецкой судебной практике прослеживается осторожное отношение ко второму из обозначенных вариантов: суды полагают, что такое условие может быть несправедливым, если оно не уравновешено иными условиями договора, например ретроактивным покрытием <1>. Статья L124-5 Страхового кодекса Франции прямо разрешает заключение договоров страхования ответственности как на условиях "события, порождающего ответственность", так и на условиях предъявления требований. Однако для второго вида договоров предусмотрено обязательное расширение страхового покрытия на пять лет. Таким образом, в праве Германии и Франции договоры страхования, заключаемые на условии заявленных требований потерпевшего (claims made), подчинены различным дополнительным требованиям, в то время как английские страховщики могут заключать такие договоры без существенных ограничений.

--------------------------------

<1> OLG Munchen 8 Mai 2009, No. 25 U 5136/08. Текст судебного акта доступен по адресу: https://openjur.de/u/476875.html. См. об этом также: Expert Group on European Insurance Contract Law. Comments on Discussion Paper 5: Liability Insurance / Max-Planck-Institut fur auslandisches und internationales Privatrecht. P. 2. Текст документа доступен по адресу: http://ec.europa.eu/justice/contract/files/expert_groups/comments5/expgroup_dp5_26 0813Jbasedow_en.pdf.

Еще одним примером разночтений в регулировании являются различающиеся ограничения по субъектному составу договора страхования жизни. По английскому праву супруги имеют страховой интерес в страховании жизни друг друга в силу нахождения в браке <1>. Для действительности договора страхования жизни, заключенного одним супругом в отношении другого супруга, по праву Германии и Австрии необходимо письменное согласие второго супруга (застрахованного лица) <2>. Если страхователь и застрахованное лицо не состоят в браке, то, несмотря на наличие письменного согласия, достаточного по немецкому и австрийскому праву, договор может быть признан недействительным по английскому праву в силу отсутствия страхового интереса.

--------------------------------

<1> Clarke M.A. The Law of Insurance Contracts. 4th ed. L., 2002. P. 118 - 119.

<2> Статья 150 (2) немецкого Закона о договоре страхования (текст Закона доступен по адресу: https://www.gesetze-im-internet.de/vvg_2008/); ст. 159 (2)

австрийского Закона о договоре страхования (текст Закона доступен по адресу: https://www.jusline.at/Versicherungsvertragsgesetz_(VersVG).html).

Расхождения могут иметь и формальный характер, что, впрочем, не делает их несущественными. Статья L112-4 Страхового кодекса Франции предусматривает, что исключения из страхового покрытия должны быть напечатаны "очень заметными буквами", в противном случае они считаются недействительными. В ст. 5 немецкого Закона о договоре страхования закреплено похожее правило, однако оно применяется к иному аспекту договора, а именно к этапу его заключения: в случае, если страховщик вносит в полис изменения, отличающиеся от положений, содержавшихся в заявлении страхователя, эти измененные условия входят в договор страхования, только если страховщик при направлении полиса страхователю выделил их и предоставил страхователю возможность отказаться от полиса. В праве других стран - участниц ЕС такое правило отсутствует.

Статья L132-5-2 Страхового кодекса Франции дает страхователю право фактически в любой момент отказаться от договора страхования жизни или накопительного страхования, если страховщик не сгруппировал определенным образом указанную в этой статье информацию и не разместил ее в рамочке в начале договора или его проекта. Статья A132-8 Страхового кодекса Франции уточняет это требование, указывая, что рамочка должна умещаться на первой странице договора, и подробно перечисляя ее содержание. В 2010 г. был рассмотрен иск страхователя о расторжении договора страхования и возврате внесенной премии. Страхователь ссылался на то, что информация была размещена не в том порядке, который предусмотрен законом, напечатана не тем шрифтом и не взята в нужную рамочку. Несмотря на возражения страховщика о том, что доводы истца носят сугубо формальный характер, суд удовлетворил