Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

592

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
06.12.2022
Размер:
2.34 Mб
Скачать

А.В. Сокольская, Т.А. Аюпова (СГУПС, Новосибирск)

САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ (ТРАДИЦИОННЫЙ МЕТОД)

В связи с тем, что в настоящее время в высшей школе наблюдается тенденция к значительному уменьшению часов аудиторных занятий по иностранным языкам, серьезная ответственность ложится на самих студентов. Предполагается, что студенты должны много работать самостоятельно, приобретать знания, овладевать способами познавательной деятельности, которые обеспечат их общекультурную и профессиональную компетентность.

С переходом на образовательные стандарты третьего поколения особую значимость приобрел компетентностный подход, который предполагает наличие ряда компетенций у студентов, непосредственно связанных с умениями и навыками мыслить и действовать в учебном процессе самостоятельно. Самостоятельную работу можно рассматривать как вид деятельности, стимулирующий познавательный интерес студентов, их самообразование, мотивацию к дальнейшему повышению квалификации, а также как систему мероприятий или педагогических условий, обеспечивающих руководство самостоятельной деятельностью студентов. Нужны такие методы обучения, которые бы могли помочь студентам изучать иностранный язык самостоятельно.

За всю историю человечества было разработано множество различных образовательных методик. Поначалу все способы обучения иностранным языкам заимствовались из программ, разработанных для обучения так называемым «мертвым языкам» – латыни и греческому. Одним из таких заимствованных методов обучения, основы которого были заложены просветителями еще в конце XVIII в., стал традиционный (грамматико-переводной) метод. Грамматико-переводной метод был охарактеризован лингвистом В. Гумбольдом как метод, позволяющий сделать изучение иностранных языков полезным не только для развития памяти, но и для развития ума, критической проверки суждений и приобретения общего кругозора. Теоретические и практические основы традиционного метода преподавания иностранных языков были заложены и обоснованы известными методистами Франции и Германии И. Зейденштикером, Э. Гаушильдом, Г. Оллендорфом, Д. Гамильтоном, Ж. Жакото, К. Магером, А. Лувье. Грамматико-переводной метод был популярен в царской России вплоть до Великой Октябрьской революции как основной, официально принятый метод в учебных заведениях. В то время целью изучения иностранного языка считалось общее образование учащихся, развитие логического мышления в результате перевода текстов и выполнения упражнений грамматической направленности.

191

Традиционный метод неизменно упоминается в работах современных лингвистов, таких как А. Н. Баранова, Ю.Н. Роста, Е.Г. Кашина, М.Ю. Бухаркина, А.А. Миролюбовой которые предлагают не отказываться от богатейшего опыта, накопленного в методике преподавания иностранных языков, а использовать все лучшее, что было создано.

Традиционный метод обучения иностранным языкам обычно ассоциируется с большим количеством трудных грамматических правил, которые следует знать наизусть, длинными списками слов, которые необходимо заучивать, текстами, которые требуется читать и переводить, а иногда пересказывать. Несомненно, существуют объективные недостатки грамматико-переводного метода, а именно: его ненатуральность (родной язык мы начинаем учить, сначала слушая его, потом пытаемся говорить, читать, а потом писать); овладение языком только за счет навыков перевода и отсутствие формирования устных навыков; преобладание пассивной и порой однообразной формы работы; недостаточное внимание произношению. Главный же недостаток, конечно, в том, что традиционный метод создает предпосылки для возникновения языкового барьера, человек в процессе обучения перестает выражать самого себя и начинает не говорить, а просто-напросто комбинировать слова посредством некоторых правил.

Однако, несмотря на заслуженную критику, грамматико-переводной метод достоин особого внимания. Он позволяет усваивать грамматику на очень высоком уровне и считается наиболее надежным в смысле абсолютной чистоты, безошибочности, академической строгости. Исходя из традиционного метода, владение языком есть владение грамматикой и словарем. За счет тщательного объяснения основных грамматических правил, структур дается хорошее знание системы языка. Конечно, такая работа может быть не так интересна для студентов, но преподаватель должен попытаться сгладить недостатки традиционного метода за счет подбора языкового материала, который бы мотивировал студентов.

Традиционная методика, претерпевая ряд преобразований, не сдает своих позиций и продолжает успешно существовать, несмотря на критическую реакцию сторонников более «демократических» методов обучения. Каждый метод при определенных условиях обладает объективной ценностью. Популярный и бесспорно эффективный коммуникативный метод, о котором сейчас много говорят, не может обойтись без «скучного», но просто необходимого грамматико-переводного метод, который помогает стать эрудированным и образованным. Профессионализм преподавателя иностранного языка высшей школы выражается в умении правильно распределить время на занятии и кроме живого общения на иностранном языке, следуя коммуникативному методу, практиковать выполнение заданий по чтению и переводу текстов професси-

192

ональной направленности с последующими упражнениями. Студенты должны усвоить структуру и логику иностранного языка, уметь соотносить его с родным, понимать, в чем их сходство и различия. Владея системой языка, понимая, как он устроен, студенту будет намного легче изучать иностранный язык самостоятельно.

Ю.П. Смолин (СГУПС, Новосибирск)

УЧЕБНАЯ И ВОСПИТАТЕЛЬНАЯ РАБОТА ПРЕПОДАВАТЕЛЯ СО СТУДЕНТАМИ НА ИНЖЕНЕРНО-ГЕОЛОГИЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ

Инженерно-геологическая практика студентов проходит в полевых условиях, где студенты на местности закрепляют теоретические знания, полученные при прохождении курса геологии и гидрогеологии в аудиториях университета. В процессе полевой практики приобретаются навыки инженерно-геологических изысканий для строительства железных дорог, выбора мест мостовых переходов и отдельных сооружений промышленного и гражданского строительства. В результате проведенной практики выполняется камеральная обработка лабораторных и полевых работ, написание и защита составленного отчета.

Выезжая на практику на полигон большой группой, студенты оказываются в другой обстановке, отличной от аудиторных занятий. В большом коллективе студентов находятся отдельные ребята способные создавать веселую, а порой напряженную обстановку в коллективе, что может отвлекать всех от основной поставленной перед практикой задачи. В этой ситуации искусство преподавателей организовать учебный процесс по выполнению программы практики, предусмотренной учебным планом, и одновременно проводить воспитательную работу студентов, оказавшихся в не привыкшей к учебным занятиям обстановке.

Для того, чтобы работа при изысканиях проводилась так как этого требуется согласно учебного плана, из студентов составляются инже- нерно-геологические партии (бригады), в состав которых входят от 10 до 12 студентов. Во главе этой партии студенты сами выбирают авторитетных бригадира и его заместителя. Перед бригадиром ставится ряд задач: следить за дисциплиной студентов и выполнять в полном объеме работ, поставленных преподавателем. На начальника бригады ложится ответственная задача руководить коллективом и находить в бригаде согласованные решения в выполнении работ. Преподаватель согласовывает с начальником и его заместителем программу рабочего дня.

Как видно из состава работ, указанных выше, уходя на изыскания на несколько километров от базового лагеря, преподавателем ставится задача, чтобы студенты самостоятельно под руководством бригадира

193

работали грамотно и слажено. Те студенты, которые замечены преподавателем и начальником бригады в нарушении дисциплины на полигоне отправляются в деканат для дальнейшего их пребывания в бригаде.

Особое внимание на практике уделяется технике безопасности. Так как инженерно-геологическая маршрутная съемка проводится на местности связанной с эрозией грунта, оползнями, обвалами горных пород, то перед маршрутом преподаватель выдает бригаде полевое оборудование и проводит инструктаж по технике безопасности. К занятиям допускаются только студенты прошедшие такой инструктаж. За соблюдением правил по технике безопасности на маршруте отвечает начальник партии. Его распоряжение подлежит немедленному исполнению.

Самого начальника партии в работе дисциплинирует, то обстоятельство, что ему самому необходимо будет представлять комиссии, составленной из преподавателей кафедры, написанный инженерногеологический отчет и построенную карту местности составленные бригадой за период проведенной практики.

Многолетний положительный опыт работы по проведению учебного процесса и одновременного при этом воспитания студентов в экстремальных полевых условиях передается молодым преподавателям кафедры, участвующих в проведении инженерно-геологической и гидрогеологической практики студентов.

А.С. Щербакова (СГУПС, Новосибирск)

НАГЛЯДНОСТЬ НА ОСНОВЕ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Последнее десятилетие повсюду звучат новые популярные термины «новация», «инновация» и пр., в том числе и по отношению к реформам и модернизациям высшей школы. Часто одним из способов «внедрения инноваций в обучение» или «модернизации высшей школы» называют использование в процессе образования компьютерных технологий, которые стремительно развиваются и открывают все новые неисчерпаемые возможности для своего применения. Мы хотели бы затронуть тему применения наглядности на основе компьютерных технологий, в частности, в процессе обучения иностранному языку.

Обучение – это прямая и обратная связь между преподавателем и обучающимся. Одним из основных элементов прямой связи является наглядность идей и учебных материалов. Важность учебной наглядности – традиционная, общепризнанная и банальная истина для педагогов с древности. Значение наглядного образа обусловлено свойствами самого процесса познания. Процесс познания сводится к формированию об-

194

разов на тех или иных ступенях познания, будь то наглядный образ на чувственной ступени познания или понятийный образ на рациональной ступени познания. Таким образом, если суть процесса познания – это формирование образов, то тогда суть процесса обучения – это представление нужной информации, учебных материалов в таких наглядных образах, с такой степенью наглядности, чтобы, во-первых, процесс познания был максимально оптимизирован и рационален, во-вторых, связи между наглядными и понятийными образами были прочными и крепкими, в-третьих, они входили в систему связей с другими представлениями об окружающей действительности, в-четвертых, чтобы сформированная таким образом, картина мира была максимально целостной и объективной. И как бы ни была банальна истина о важности наглядности, мы считаем данную область педагогики недостаточно разработанной, особенно на фоне быстрого развития современных компьютерных технологий, которые предоставляют нам огромные возможности для реализации идей в этой сфере, особенно в области обучения иностранным языкам.

Эволюция средств обеспечения учебной наглядности шла довольно быстро, начиналось все с классной доски и учебных плакатов, затем последовали эпи- и диапроекции, кодоскопы, кино- и видеоаппаратура, ну а последнее десятилетие лидирующие позиции занимают компьютерная проекция и интерактивные доски. На это выделяются большие средства и понемногу школы и вузы обеспечиваются необходимым оборудованием. Но в самом процессе обучения, по крайней мере, что касается иностранного языка, за последние десятилетия мало что изменилось. Компьютерная наглядность либо не используется вовсе, либо используется недостаточно. Например, что касается зрительной наглядности на занятии по иностранному языку, преподаватель может показать картинки тех предметов, о которых идет речь или фотографии некоторых деятелей и географических объектов, гораздо реже встречается визуализация грамматических правил или явлений. Что касается слуховой наглядности, то это, как правило, запись того или иного учебного текста, что тоже является совершенно недостаточным. В результате то, что могло бы обеспечить рост качества обучения, не приводит к желаемой цели, используется эпизодически и в полном отрыве от целей и задач обучения.

Проблемы компьютерной наглядности многообразны, без учета вопросов технической оснащенности, пользовательской грамотности и мотивации, хотелось бы выделить следующие:

эпизодическое использование в процессе обучения;

отсутствие целостности и комплексности в разработке и использовании;

195

– отсутствие связи с целями и задачами обучения; В то время как существующие на данный момент технологии позво-

ляют обеспечить наглядность на совершенно ином уровне. Нами предлагается следующий вариант решения данного вопроса. Разработка и включение в УМК полноценного электронного пособия по темам обучения. Это не будет электронным вариантом учебника, это будет пособие, дополняющее учебник и обеспечивающее наглядность в чистом виде.

Что касается технической стороны данного вопроса, то подобное пособие может быть разработано в тех программах, которые используются для презентационной графики, например популярный Power Point.

Основными преимуществами использования подобных пособий являются:

комплексный и целостный подход к обучению – сначала обучающийся, получает знания о грамматике, лексике и фонетике иностранного языка (формируется языковая компетенция), затем с помощью специальных наглядных и интересных упражнений мы формируем и тренируем навыки использования данных знаний, и в конце изучения темы получаем умения применять полученные навыки в ситуациях, максимально приближенных к реальным, что достаточно легко сделать с помощью наглядности (формируется коммуникативная компетенция), сюда так же могут быть включены тесты, что позволит еще и оценить степень овладения материалом;

в данные пособия легко можно включить любой страноведческий материал, в виде текста, фотографий, фильмов, клипов или даже ссылок на интересные сайты (формируется общекультурная и информационная компетенции);

формирование, так называемой, «базы данных» – при разработке подобных пособий формируется база, в которой отражаются грамматические, фонетические, лексические особенности иностранного языка. В последующих разработках при помощи ссылок, можно легко использовать уже имеющиеся материалы при объяснении новой темы или повторении изученного;

психологическая ценность – повышается мотивация к обучению, стимулируется творческое мышление, поощряется самостоятельная работа и исследования (не стоит забывать и о том, что для создания подобных разработок также могут быть привлечены обучающиеся);

универсальность использования – подобное пособие, может быть использовано как во время объяснения нового материала, так и во время самостоятельной работы обучающихся.

196

Основными недостатками использования подобных пособий являются в основном проблемы не педагогического характера, а связанные с его разработкой, такие как:

необходимость большого количества времени и сил преподавателя для разработки учебного материала;

отсутствие необходимой технической оснащенности;

отсутствие необходимых технических знаний;

отсутствие необходимой для подобной творческой работы моти-

вации.

Несмотря на бурное развитие компьютерных мультимедиа, аспект педагогики, касающийся применения наглядности недостаточно разработан. На наш взгляд, грамотная и плодотворная работа в этом направлении могла бы стать одним из действенных способов осуществления модернизации обучения иностранному языку в высшей школе.

197

О.В. Семенюк, Н.С. Сафина (СГУПС, Новосибирск)

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВИЗУАЛЬНЫХ СРЕДСТВ ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ БАКАЛАВРОВ НАПРАВЛЕНИЯ ПОДГОТОВКИ «ЭКОНОМИКА»

Образовательный процесс в конце XX в. претерпел фундаментальные медиальные преобразования. Студенты изучают иностранный язык во многих случаях с помощью интернета, аудио и видеоматериалов. Ключевым является вопрос не как воздействуют средства массовой информации на реципиентов, а как могут реципиенты использовать средства массовой информации.

В условиях современного образовательного пространства концепция использования технических средств обучения требует новых подходов. Интернет и, в частности, использование его возможностей по визуализации учебного материала является неотъемлемым условием повышения эффективности изучения иностранного языка.

Практика обучения немецкому языку бакалавров направления подготовки «Экономика» показала, что визуализация учебного материала способствует решению ряда организационно-педагогических задач, поскольку видеоматериалы являются:

средством активной коммуникации;

техническим средством обучения. В условиях современного образовательного пространства концепция использования технических средств обучения требует новых подходов;

средством формирования коммуникативной культуры, так как видеоролики представляют не только живую речь носителя языка, но и погружают студентов в ситуации, в которых они знакомятся с языком мимики и жестов, стилем взаимоотношений и реалиями страны изучаемого языка, таким образом, представляя язык в живом контексте;

средством формирования социолингвистической компетенции и средством усиления субъектной роли обучаемых, которые являются активными субъектами познания, ориентированными на самообразование

исаморазвитие.

Для достижения целей, обозначенных рабочей программой дисциплин «Иностранный язык в финансах (немецкий)», «Иностранный язык в экономике (немецкий)», а также с целью повышения мотивации сту- дентов-экономистов были разработаны следующие критерии отбора видеоматериалов:

содержание видеоматериала должно быть актуальным, понятным, интересным и привлекательным для обучаемых;

содержание видеоматериала должно соответствовать уровню владения языком обучаемого, например, в пятом семестре, это знание про-

198

фессиональной терминологии в рамках таких тем, как «Международные финансовые рынки», «Акции. Ценные бумаги», «Биржа», «Биржа ценных бумаг», «Биржа Германии», «Диверсификация и инвестиционные фонды». В противном случае трудности в понимании должны быть исключены предварительными или последующими разъяснениями;

язык должен быть современным, соответствовать нормам литературного языка;

видеоматериал должен предназначаться для определенной целевой группы (следует учитывать организационную подготовку студентов

кпредстоящей работе, которая заключается в постановке конкретной и обязательно мотивированной задачи; готовность и способность к восприятию, зависящих от субъективного опыта обучаемых, а также индивидуальные психические и психофизиологические особенности и т.д.);

видеоматериал должен быть посвящен непосредственно изучаемой теме либо иметь опосредованное отношение к ней;

текст не должен быть перегружен новыми словами, выражениями и жестами.

Следует учитывать также и технические критерии отбора видеоматериалов:

изображение и звук должны быть четкими;

видеоматериал не должен занимать более 5–10 мин или делиться на смысловые отрезки, которые можно повторять несколько раз.

Цель демонстрации видеоматериала должна быть четко сформулирована: получение информации, введение в тему, работа над темой, обобщение темы, закрепление лексики, закрепление грамматики, побуждение к дальнейшей деятельности и т.д.

Отобранный видеоматериал является основой для разработки системы заданий, которые отвечают поставленным целями обучения. Данные задания выполняются до просмотра видеоролика, во время и после его демонстрации.

Перед демонстрацией видеоролика выполняются следующие

упражнения, целью которых является снятие трудностей понимания, а также пробуждение интереса к содержанию видео:

предварительное обсуждение, в ходе которого повторяется лексика, встречающаяся в фильме и незнакомая обучаемым;

творческая работа, в ходе которой, например, студентам дается возможность предложить название фильма, сделать прогнозы, каков будет видеосюжет.

Во время демонстрации с целью оптимизации процесса понимания

во избежание пассивного восприятия можно:проверить прогнозы;

199

убрать или звук, или изображение и ответить на вопросы: кто говорит, где и когда происходит действие, что происходит и т.д. Затем фильм просматривается еще раз уже с изображением и звуком и проверяется правильность прогнозов;

продемонстрировать видеосюжет с изображением и звуком, но сделать паузы. В паузах следует предугадать, что будет происходить далее;

предложить упражнения на промежуточный контроль понимания

ипросмотреть сюжет снова;

предложить печатный вариант видеосюжета между первым и вторым просмотром и выполнить следующие задания: привести части текста в логическую последовательность, заполнить пробелы в тексте, выбрать из предложенных вариантов видеотекста правильный вариант и т.д.

После демонстрации с целью закрепления материала выполняются

следующие задания:

повторение и отработка лексико-грамматических структур в упражнениях;

отработка лексического, страноведческого материала видеоролика

вролевых играх, диалогах, презентациях;

выполнение проектных заданий, например, кейс-стади.

Анализ теории и практики по проблеме использования визуальных средств иностранным языкам авторов Е. М. Медведевой, Г.М. Коджаспировой, К. В. Петровой, а также собственный опыт обучения немецкому языку будущих экономистов показывает, что развитие новых технологий требует использование новых методов преподавания.

В действующих программах в сфере высшего профессионального образования требованиями ФГОС ВПО не регламентируется использование видеоматериалов на занятиях. Но мы считаем, что использование современных технических средств способствует совершенствованию процесса обучения и мотивации не только обучающихся, но и преподавателей в стремлении овладевать такими средствами обучения.

А.В. Шуваев (СГУПС, Новосибирск)

МЕЖПРЕДМЕТНЫЕ И КУРСОВЫЕ ВЗАИМОСВЯЗИ КАК ДИДАКТИЧЕСКОЕ УСЛОВИЕ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ

УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА ПРИ ИЗУЧЕНИИ ХИМИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН

В ходе учебного процесса часто приходится сталкиваться с различного рода задачами дидактики и психологии, успешное решение которых невозможно без постоянного и системного развития и обобщения знаний обучающихся. При этом большое значение имеет умелое и про-

200

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]