Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2885

.pdf
Скачиваний:
14
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.52 Mб
Скачать

Выпуск № 2(34), 2017

ISSN 2587-8085

13.Фомина З. Е. Паремический концепт “Leben”/«Жизнь» как семиотически и куль- турно-стратифицированная категория = Das paromiologische Konzept “Leben” als eine semiotisch und kulturell stratifizierte Kategorie / З. Е. Фомина // Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. – 2010б. – № 1. – С. 11–19.

14.Фомина З.Е. Метеорологические пословичные приметы с именем святого в немецком лингвокультурном сообществе / З.Е. Фомина // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2015. – вып. 2 (26). – С. 129-146.

15.Стернин И. А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях / И. А. Стернин // Вопросы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2004а. – Вып. 1. – С. 65–69.

16.Попова З. Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – 3-е изд., стереотип. – Воронеж : Истоки, 2003а. – 191 с.

17.Кубрякова Е. С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е. С. Кубрякова // Филология и культура. – Тамбов, 1999. – Ч. I. – С. 6–13.

18.Арутюнова Н. Д. Метафора / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. – Москва, 1990. – С. 29.

19.Лакофф Д. Метафоры, которыми мы живем / Д. Лакофф, М. Джонсон. – Москва : Едиториал УССР, 2004. – 256 с.

20.Книга Символов, URL: http://www.symbolsbook.ru/Article.aspx?id=428 (время обращения– 12.02.2017).

Список анализируемых источников

1*. Bacon F. The Essays and Counsels Civil and Moral of Francis Bacon Lord Verulam, London, 1916. – 199 с.

2*. Sir Francis Bacon: Essays or Counsels, Civil and Moral

The Literature Page, URL: http://www.literaturepage.com/read/francis-bacon-essays-

74.html’(время обращения – 10.06.2017).

Список словарей

1**. Merriam Webster Dictionary, URL: https://www.merriamwebster.com/dictionary/truth (время обращения - 02.04.2017).

Bibliograficheskij spisok

1.Fond znanij «Lomonosov», URL: http://lomonosovfund.ru/enc/ru/encyclopedia:01419:article (vremja obrashhenija– 10.06.2017).

2.Lavrinenko, I. Ju. Specifika verbalizacii konceptov razuma i chuvstva v filosofskom diskurse F. Bjekona [tekst]: dissertacija na soiskanie uchenoj stepeni kandidata filologicheskih nauk: 10.02.04 : zashhishhena 25.06.14: utv. 01.02.15 / Lavrinenko Irina Jur'evna. – Voronezh, 2014. – 311s.

3.Subbotin A.L. Frjensis Bjekon. M.: Mysl', 1974. — 175 s.

4.Karev V.M. Frjensis Bjekon: politicheskaja biografija // Novaja i novejshaja istorija : zhurnal. — M.: «Nauka», Institut Vseobshhej istorii RAN, 1980. — № 3, 4.

5.Libih Ju.F. Bjekon Verulamskij i metod estestvoznanija / Ju. F. Libih. – Peterburg : Tip. Kukol-Jasnopol'skogo, 1866. – VI -72 s.

6.Putilov S. Tajny «Novoj Atlantidy» F. Bjekona // Nash sovremennik.1993. № 2. S.

171—176.

7.Popova Z.D. Kognitivnaja lingvistika : ucheb. izd. / Z. D. Popova, I. A. Sternin. – Moskva : AST; Vostok-Zapad, 2007. – 314 s.

67

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

8.Arutjunova N.D. Jazyk i mir cheloveka / N. D. Arutjunova. – 2-e izd., ispr. – Moskva : Jazyki russkoj kul'tury, 1999. – I–XV, 895 s. – (Jazyk. Semiotika. Kul'tura).

9.Kubrjakova E.S. Nachal'nye jetapy stanovlenija kognitivizma : Lingvistika. Psihologija. Kognitivnaja nauka / E.S. Kubrjakova // Voprosy jazykoznanija. – 1994. – № 4. – S. 26–34.

10.Fomina Z.E. Jemocional'nye koncepty i ih verbal'naja reprezentacija v hudozhestvennoj kartine mira: (na materiale russkih, nemeckih, avstrijskih i shvejcarskih literaturnyh proizvedenij) / Z.E. Fomina // Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo arhitekturno-stroitel'nogo universiteta. – 2004. – № 1. – S. 46–64.

11.Fomina Z.E. Nemeckaja jemocional'naja kartina mira i leksicheskie sredstva ee verbalizacii / Z. E. Fomina. – Voronezh : Voronezh. gos. un-t, 2006. – 336 s.

12.Fomina Z.E. Kul'turno-gastronomicheskie smysly v evropejskom i russkom jazykovom soznanii (na materiale nemeckih chislovyh frazeologizmov) / Z.E. Fomina // Na-uchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodikodidakticheskie issledovanija. – 2013. – vyp. 2(20). – S. 43-56.

13.Fomina Z.E. Paremicheskij koncept “Leben”/«Zhizn'» kak semioticheski i kul'-turno- stratificirovannaja kategorija = Das paromiologische Konzept “Leben” als eine semiotisch und kulturell stratifizierte Kategorie / Z. E. Fomina // Vestnik Voronezhskogo gosu-darstvennogo arhitekturno-stroitel'nogo universiteta. – 2010b. – № 1. – S. 11–19.

14.Fomina Z.E. Meteorologicheskie poslovichnye primety s imenem svjatogo v nemeckom lingvokul'turnom soobshhestve / Z.E. Fomina // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.- stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledova-nija. – 2015. – vyp. 2 (26). – S. 129-146.

15.Sternin I.A. Kognitivnaja interpretacija v lingvokognitivnyh issledovanijah / I. A. Sternin // Voprosy kognitivnoj lingvistiki. – Voronezh, 2004a. – Vyp. 1. – S. 65–69.

16.Popova Z.D. Ocherki po kognitivnoj lingvistike / Z. D. Popova, I. A. Sternin. – 3-e izd., stereotip. – Voronezh : Istoki, 2003a. – 191 s.

17.Kubrjakova E.S. Jazykovoe soznanie i jazykovaja kartina mira / E. S. Kubrjakova // Filologija i kul'tura. – Tambov, 1999. – Ch. I. – S. 6–13.

18.Arutjunova N.D. Metafora / N. D. Arutjunova // Lingvisticheskij jenciklopedi-cheskij slovar'. – Moskva, 1990. – S. 29.

19.Lakoff D. Metafory, kotorymi my zhivem / D. Lakoff, M. Dzhonson. – Moskva : Editorial USSR, 2004. – 256 s.

20.Kniga Simvolov, URL: http://www.symbolsbook.ru/Article.aspx?id=428 (vremja obrashhenija– 12.02.2017).

Spisok analiziruemyh istochnikov

1*. Bacon F. The Essays and Counsels Civil and Moral of Francis Bacon Lord Verulam, London, 1916. – 199 s.

2*. Sir Francis Bacon: Essays or Counsels, Civil and Moral

The Literature Page, URL: http://www.literaturepage.com/read/francis-bacon-essays-

74.html’(vremja obrashhenija – 10.06.2017).

Spisok slovarej

1**. Merriam Webster Dictionary, URL: https://www.merriamwebster.com/dictionary/truth (vremja obrashhenija - 02.04.2017).

68

Выпуск № 2(34), 2017

ISSN 2587-8085

CONCEPT TRUTH IN THE PHILOSOPHICAL DISCOURSE OF F. BACON

I.Yu. Lavrinenko

_________________________________________________________________

Voronezh State Technical University

PhD in Philology, Associate Professor of the Chair of the Foreign Languages Irina Yuryevna Lavrinenko

e-mail: Lavrinirina1@yandex.ru

__________________________________________________________________

Statement of the problem. The article concerns the semantic-and-cognitive analysis of the concept Truth in the philosophical discourse of F. Bacon. The means of the verbal explication of the concept Truth are analyzed. Its central and peripheral features are determined. The cognitive basis of the concept Truth are revealed. The types and features of this concept are described, the cognitive model of the concept is represented. The features of F. Bacon`s linguistic personality are determined on the basis of the semantic-and-cognitive analysis.

Results. In F. Bacon`s philosophical discourse the concept Truth has the discrete cognitive structure explicated by the 10 types of truth, that comprise the two cognitive clusters depending on the specificity character of the cognitive basis. Most of the presented types of the concept Truth show the assosiative parallel between truth and other objects (hill, light, pearl, etc.). Mechanical, physical, chemical properties and constructive members of the object of reality are determined as the bases of the metaphorical projection.

The revealed features of the linguistic personality of F. Bacon characterize him as a naturalist striving to explain the nature of ephemeral, intangible phenomena on the basis of the well proved experimental data have been determined. Sociocentricity and humanizm of Bacon`s linguistic personality are proved. A large scale of truth description, its correlation with the phenomena of the Universe penetrating into the all spheres of human life characterize F. Bacon as religious, philosophical and politically-oriented linguistic personality.

Keywords. the concept Truth, philosophical discourse, lexical-and-semantic analysis, metaphorical projection, cognitive features, linguistic personality, F. Bacon, linguistic representatives.

УДК 81-139

НОМИНАЦИИ МУЗЫКАЛЬНЫХ ИНСТРУМЕНТОВ В АСПЕКТЕ ЭКСПЛИКАЦИИ МУЗЫКИ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА О. УАЙЛЬДА

Л.В. Коробко

_____________________________________________________________________________

Воронежский государственный технический университет, аспирант кафедры иностранных языков ГОУ ВПО ВГТУ, Военный учебно-научный центр ВВС «Военно-воздушная академия им. профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» (г. Воронеж), преподаватель кафедры иностранных языков Людмила Владимировна Коробко

e-mail: l.v.ledeneva@mail.ru

_____________________________________________________________________________

Постановка задачи. Статья посвящена изучению особенностей вербальной репрезентации концепта «Музыка», выявляемых на основе лексико-семантического анализа лексем, номинирующих музыкальные инструменты в романе О. Уайльда «The Picture of Dorian Gray».

Результаты. Определены наиболее частотные наименования музыкальных инструментов, объективирующих концепт «Музыка» в романе О. Уайльда «The Picture of Dorian Gray». Доминантной среди лексемрепрезентантов музыкальных инструментов выступает лексема piano (8 ед.). Отмечаются как наименования классических (piano, violin, flute и др.), так и редких (furuparis, ture, teponazili и др.) музыкальных инстру ментов. Характеристика музыкальных инструментов включает указание на их размер, материал, звучание,

__________________

© Коробко Л.В., 2017

69

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

громкость, культурную принадлежность, стиль игры. С позиции оценочности лексемы, номинирующие музыкальные инструменты, различны по аксиологической направленности, что выражается посредством экс- прессивно-описательной, оценочной и характерологической лексики, формирующей их контекстуальное окружение.

Выводы. К положительным качествам музыкальных инструментов, представленных в романе О. Уайльда «The Picture of Dorian Gray», относятся красота и гибкость звучания, создание приятной атмосферы и уникальность. Негативными чертами выступают специфичность внешнего вида и звучания инструментов, ритуалы, связанные с ними, и самобытный стиль игры. В фокусе внимания находится этническая принадлежность музыкальных инструментов: Мексика, Индия, африканские страны, Аргентина, племена Амазонки, арабские народы и другие.

Ключевые слова: музыка, О. Уайльд, картина мира, концепт, художественный дискурс, музыкальные инструменты, вербальная репрезентация, семантика, этнос, эмоции.

Введение. Понятие картины мира является базовым понятием, которое отражает специфику человека и его бытия. Картина мира выступает результатом духовной активности человека и возникает у него в процессе контактов с миром [1, с. 110]. Картина мира в художественном тексте создается языковыми средствами, при этом она отражает индивидуальную картину мира в сознании писателя и воплощается в отборе элементов содержания художественного произведения, языковых средств, а также в индивидуальном использовании образных средств. Индивидуально-авторская картина мира значительно отличается от объективного описания событий, предметов, окружающей действительности, от научных представлений о них, поскольку она представляет собой «субъективный образ объективного мира». Это образ мира, сконструированный сквозь призму сознания и языка писателя, результат его духовной активности [2, с. 42–43].

Творчество Оскара Уайльда вызывало ряд горячих дискуссий, его произведения подвергались суровой критике в литературных кругах. Однако по прошествии времени большинством критиков была признана ценность и значимость его творений. К. Чуковский пишет: «Тот, в чьих произведениях современники видели всего лишь эхо чужих вдохновений и стилей, был вскоре после своей смерти воспринят всемирным читателем как один из самых оригинальных умов, пришедший в литературу со своим собственным словом, сохранивший под всеми личинами, под шелухой легковесных софизмов свою резко выраженную, неповторимую личность. Личины давно уже спали с него, и оказалось, что под ними скрывался не только мастер острого и хлесткого слова, не только человек разнообразных талантов, но и создатель больших поэтических ценностей, остающийся вполне самобытным даже в самых явных своих подражаниях, накладывающий даже на них печать своей выразительной личности» [3, с. 632]. К особенностям индивиду- ально-авторского стиля О. Уайльда можно отнести высокочастотное применение средств образной экспрессии. Автор активно привлекает образные и выразительные средства. В его арсенале присутствуют поэтические метафоры, эпитеты, сравнения, дополненные лексикой, служащей для обозначения металлов, минералов и материй (золото, серебро, шелк, драгоценные камне и др.). Под влиянием декадентской манерности писатель насыщает свои произведения разнообразной экзотикой. Речевую манеру О. Уайльда отличает пафосность и «декоративность» повествования [4, с. 127]. Оскар Уайльд является ярким представителем эстетизма. Ключевыми феноменами, репрезентированными в художественном дискурсе О. Уайльда, выступают красота и искусство, в частности музыка.

Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что при наличии большого количества научных исследований, посвященных исследованию произведений Оскара Уайльда, музыкальная составляющая его романа «The Picture of Dorian Gray», рассматриваемая в аспекте ее языковой категоризации, до сих пор остается малоизученной. Вербальная экспликация концептов предполагает выражение намерений, целей, желаний писателя в отношении феноменов, составляющих предмет его мыслительной деятельности, что отражено соответствующими номинативными средствами [5, с. 23–24]. Музыка исследуется нами в русле когнитивной лингвистики, которая предполагает рассмотрение нескольких уровней подхода к изучению того или иного концепта. Когнитивный подход к

70

Выпуск № 2(34), 2017

ISSN 2587-8085

изучению художественного текста включает в себя, в частности, вопрос о расшифровке национальной картины мира, национального менталитета и мировосприятия, отраженных в литературном произведении. Национальная картина мира, как заявляет С.Г. ТерМинасова, «объединяет представление человека о различных сторонах окружающей его действительности» [6, с. 47]. Языковые единицы закрепляют в языковом сознании той или иной лингвокультурной общности как универсальные смыслы о реалиях окружающего мира, так и культурно-специфические [7, с. 47]. По утверждению В.А. Масловой «концептуальные картины мира у разных людей одинаковы, ибо человеческое мышление едино. Национальные языковые картины мира – это просто иное их “расцвечивание”. Языковая картина мира отражает национальную картину мира и может быть выявлена в языковых единицах разных уровней» [8, с. 51].

Методология исследования. В настоящей статье объектом исследования являются лексические единицы, номинирующие музыкальные инструменты в художественном дискурсе О. Уайльда. Предметом исследования служат особенности вербальной экспликации концепта «Музыка» в языковой индивидуально-авторской картине мира О. Уайльда. Изучение особенностей языковой категоризации концепта «Музыка» в художественном дискурсе О. Уайльда проводится на материале романа «The Picture of Dorian Gray». При анализе использовались методы интерпретационного, семантико-когнитивного, контекстуального анализа, классификационный метод, количественный метод. Целью настоящей статьи является выявление и изучение языковых средств экспликации концепта «Музыка» на основе лексико-семантического анализа слов, номинирующих музыкальные инстру-

менты в романе О. Уайльда «The Picture of Dorian Gray».

Специфика определенной лингвокультуры зависит от особенностей оперирования ее культурными кодами, именно поэтому репрезентация лексических единиц с семой «музыка», как элементов культурного кода, имеет в английской лингвокультуре свои особенности, обусловленные эмоциональным восприятием мира и суггестивным отношением к музыке [9, с. 69]. В нашем исследовании мы исходим из методики анализа эмотивнооценочной лексики, разработанной профессором З.Е. Фоминой [10; 11; 12; 13;14;15 и др.].

Результаты исследования. В данной статье нами были рассмотрены языковые средства репрезентации музыкальных инструментов в языковой индивидуально-авторской картине мира О. Уайльда (на материале романа «The Picture of Dorian Gray»), объективирующие «Музыку» как важнейшую составляющую английской языковой картины мира. Количественное соотношение лексических единиц, обозначающих музыкальные инструменты, представлено в таблице 1.

Таблица 1 Квантитативное соотношение лексических единиц, номинирующих музыкальные инструменты в художественном дискурсе О. Уайльда

Примеры

piano

violin

flute

pipes

lute

reed

drum

 

instruments

zither

hautbois

viol

organ

furuparis

clarin

ture

teponazili

yotl

bells

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Количество контекстов

 

 

 

 

 

 

8

5

3

3

2

2

2

 

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Как видно из таблицы, доминантой является наименование PIANO (РОЯЛЬ), которое используется в тексте романа «The Picture of Dorian Gray» в 8 контекстах. Например:

Dorian said nothing, but rose from the table, and passing into the next room, sat down to the p i a n o and let his fingers stray across the white and black ivory of the keys [1*] (Дориан,

ничего не отвечая, встал из-за стола и, пройдя в соседнюю комнату, сел за рояль. Пальцы

71

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

его забегали по черным и белым клавишам [2*]); When Aunt Agatha sits down to the p i a n o … [1*] (Когда тетя Агата садилась за рояль… [2*]); Dorian rose up from the p i - a n o … [1*] (Дориан встал из-за рояля... [2*]).

Лексема piano употребляется при акциональных глаголах sit down (садиться) и rise up (вставать), однако не получает эмоционально экспрессивной окраски, что говорит о ее нейтральной коннотации.

В следующих контекстах лексема piano употребляется совместно со словом violin

(скрипка):…and played both the v i o l i n and the p i a n o better than most amateurs [1*] (Он играл на скрипке и на рояле лучше, чем большинство дилетантов [2*]);Quite forget what he does – afraid he – doesn’t do anything – oh, yes, plays the p i a n o – or is it the v i o l i n , dear Mr. Gray? [1*] (Забыла, чем он занимается… Боюсь, что ничем… Ах да, играет на рояле… Или на скрипке, дорогой мистер Грей? [2*]).

В представленных примерах подчеркивается владение литературным персонажем игрой на двух музыкальных инструментах – рояле и скрипке. Рассматриваемые номинации являются стилистически нейтральными и служат для создания образа героя произведения.

Приведенные ниже контексты характеризуют СКРИПКУ (VIOLIN) как инструмент, способный передать малейшее изменение эмоционального состояния:

Talking to him was like playing upon an exquisite v i o l i n . He answered to every touch and thrill of the bow [1*] (Говорить с этим мальчиком было все равно что играть на редкостной скрипке. Он отзывался на каждое прикосновение, на малейшую дрожь смычка… [2*]).

Номинация violin употребляется при эпитете exquisite в значении «extremely beautiful and very delicately made» [1**, http://www.ldoceonline.com/dictionary/exquisite] (невероятно красивый и искусно сделанный), репрезентирующим восторг перед необычайной красотой музыкального инструмента.

Посредством сравнения молодого человека со скрипкой репрезентируется основная отличительная черта инструмента – чувствительность, вербализированная посредством фразы answered to every touch and thrill of the bow (Он отзывался на каждое прикоснове-

ние, на малейшую дрожь смычка). Таким образом, скрипка отвечает даже самому легкому и трепетному прикосновению смычка, отражая как радость, так и тревогу и страх. Ср. также:

She makes them as responsive as a v i o l i n [1*] (Она делает их чуткими, как скрипка [2*]).

В данном примере наблюдается использование сравнительной конструкции – as responsive as a violin (чуткий, как скрипка).

Скрипка описывается посредством прилагательного responsive, означающего

«reacting quickly, in a positive way» [1**, http://www.ldoceonline.com/dictionary/responsive]

(быстро реагирующий в положительном смысле). Лексема violin получает положительную маркированность. Актуализируется признак тонкости восприятия и остроты отображения чувств и эмоций.

Реализация наименования FLUTE (ФЛЕЙТА) встречается в тексте романа в 3 контекстах:

Then it became a little louder, and sounded like a f l u t e or a distant h a u t b o i s [1*]

(Потом он стал громче и звучал, как флейта или далекий гобой [2*]); It seemed to him that in exquisite raiment, and to the delicate sound of f l u t e s , the sins of the world were passing in dumb show before him [1*] (Казалось, под нежные звуки флейты грехи всего мира в дивных одеяниях проходят перед ним безгласной чередой [2*]); …and f l u t e s of human bones such as Alfonso de Ovalle heard in Chili… [1*] (…и те флейты из человеческих костей, которым некогда внимал в Чили Альфонсо де Овалле… [2*]).

Номинация flute вызывает неоднозначные впечатления. С одной стороны, звуки флейты создают приятные ощущения и описываются как «нежные» (delicate sound of flutes), с другой стороны, материал, из которого изготовлен данный инструмент, каузирует чувство страха и антипатию.

В представленных примерах также отмечается использование лексемы HAUTBOIS, которая является архаизмом слова OBOE (ГОБОЙ). Звучание гобоя характеризуется как

72

Выпуск № 2(34), 2017 ISSN 2587-8085

«далекое», что вербализируется посредством прилагательного distant. Данная лексема является стилистически нейтральной и не несет смысловой нагрузки.

В следующем примере содержится ряд наименований музыкальных инструментов:

PIPES, ZITHERS, LUTES, DRUMS:

…mad gypsies tore wild music from little z i t h e r s , or grave, yellow-shawled Tunisians plucked at the strained strings of monstrous l u t e s , while grinning negroes beat monotonously upon copper d r u m s and, crouching upon scarlet mats, slim turbaned Indians blew through long p i p e s of reed or brass and charmed – or feigned to charm – great hooded snakes and horrible horned adders [1*] (…лихие цыгане исторгали дикие мелодии из своих маленьких цитр, величавые тунисцы в желтых шалях перебирали туго натянутые струны огромных лютней, негры, скаля зубы, монотонно ударяли в медные барабаны, а стройные, худощавые индийцы в чалмах сидели, поджав под себя ноги, на красных циновках и, наигрывая на длинных дудках, камышовых и медных, зачаровывали (или делали вид, что зачаровывают) больших ядовитых кобр и отвратительных рогатых ехидн [2*]).

Обратимся к дефинициям рассматриваемых номинаций:

z i t h e r – «a musical instrument from Eastern Europe that consists of a flat box with strings stretched across it. You play it by pulling the strings with your fingers or a plectrum» [1**, http://www.ldoceonline.com/dictionary/zither] (музыкальный инструмент из Восточной Европы, состоящий из плоской коробки с натянутыми струнами. Игра на нем осуществляется пальцами или плектром);

l u t e – «a musical instrument like a guitar with a round body, played with the fingers or a plectrum, especially in the past» [1**, http://www.ldoceonline.com/dictionary/lute] (музы-

кальный инструмент, похожий на гитару, с круглым корпусом, игра на котором осуществляется пальцами или плектром, особенно в прошлом);

d r u m – «a musical instrument made of skin stretched over a circular frame, played by hitting it with your hand or a stick» [1**, http://www.ldoceonline.com/dictionary/drum] (музы-

кальный инструмент из кожи, плотно обтянутой вокруг круглого каркаса. Игра осуществляется посредством ударов рук или палочек);

p i p e – «a simple musical instrument like a tube, that you play by blowing» [1**, http://www.ldoceonline.com/dictionary/pipe] (простой музыкальный инструмент, похожий на трубу, игра на котором осуществляется вдуванием воздуха).

В анализируемом контексте наблюдается характеристика инструментов, указание на музыкантов, играющих на них и стиль игры. Данная информация проиллюстрирована в таблице 2.

Таблица 2. Этнокультурные особенности экспликации музыки

Наименование

Характеристика инст-

 

 

музыкального

Музыканты

Стиль игры

румента

инструмента

 

 

 

 

 

zither (цитра)

little (маленький)

mad gypsies (лихие

tore wild music (исторгали

цыгане)

дикие мелодии)

 

 

 

 

grave, yellow-

 

 

 

shawled Tunisians

plucked at the strained

lute (лютня)

monstrous (огромный)

(величавые тунис-

strings (перебирали туго

 

 

цы в желтых ша-

натянутые струны)

 

 

лях)

 

drum (барабан)

copper (медный)

grinning negroes

beat monotonously (моно-

(негры, скаля зубы)

тонно ударяли)

 

 

 

long, of reed or brass

slim turbaned Indi-

 

 

ans (стройные, ху-

blew through, charmed (наи-

pipe (дудка)

(длинных, камышовых

дощавые индийцы

грывая, зачаровывали)

 

и медных)

 

в чалмах)

 

 

 

 

 

 

73

 

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Так, при характеристике инструмента акцент делается на его размере (little, monstrous, long) и материале, из которого он изготовлен (copper, reed or brass).

Особого внимания заслуживают исполнители, являющиеся представителями различных этносов и культур: цыгане (gypsies), тунисцы (Tunisians), афроамериканцы (negroes), индийцы (Indians). Манера исполнения музыки отвечает нравам и обычаям этих народов. Буйный характер цыган (mad gypsies) отражается в «диких мелодиях» (wild music), что вербализируется посредством глагола в переносном смысле tore от tear, означающего

«to cause (material, paper, etc) to come apart or (of material, etc) to come apart; rip» [2**, https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/tear] (заставить (материал, бумагу и т.д.)

сломать или разрушить; разорвать).

Величие тунисцев репрезентируется посредством указания на огромный размер лютни (monstrous). Игра негров описывается как монотонные удары, что вербализируется сочетанием [глагол +наречие] beat monotonously. Индийцы ассоциируются с заклинателями змей, неотъемлемым атрибутом которых являются дудки. Магическая сила музыки вербализируется с помощью глаголов blew through и charmed. Таким образом, перечисленные номинации являются стилистически нейтральными; музыкальные инструменты служат прямым отражением этнических особенностей того или иного народа.

Далее рассмотрим контекст, в котором реализуются лексемы LUTE (ЛЮТНЯ) и

VIOL (ВИОЛА):

They seemed to be able to give a plastic form to formless things, and to have a music of their own as as that of v i o l or of l u t e [1*] (Они, казалось, придавали зримую и осязаемую форму неопределенным мечтам, и в них была своя музыка, сладостнее звуков лютни и виолы [2*]).

Слово viol трактуется как «any of a family of stringed musical instruments that preceded the violin family, consisting of a fretted fingerboard, a body rather like that of a violin but having a flat back and six strings, played with a curved bow. They are held between the knees when played and have a quiet yet penetrating tone; they were much played, especially in consorts, in the 16th and 17th centuries» [2**, https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/viol] (любой из семейства струнных музыкальных инструментов-предшественников скрипки с ладами на грифе, корпус подобен корпусу скрипки, однако с плоской задней поверхностью и шестью струнами, игра на котором осуществляется с помощью смычка. При игре помещается исполнителем между коленями и имеет пронизывающее звучание; они были распространены в 16 и 17 веках).

Лексемы l u t e и v i o l являются мелиоративно маркированными. В данном примере используется сравнительная конструкция as sweet as (сладостнее). Прилагательное sweet в

значении «pleasant to listen to» [1**, http://www.ldoceonline.com/dictionary/sweet] (приятный для слуха) репрезентируется благозвучие лютни и виолы. Актуализируется признак желания насладиться звучанием музыкальных инструментов.

Слово REED (СВИРЕЛЬ) используется в значении «a wind instrument or organ pipe that sounds by means of a reed» [2**,https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/reed]

(духовой инструмент или органная труба, звучащая при помощи трубочки): To you at least she was <…> a r e e d through which Shakespeare’s music sounded richer and more full of joy

[1*] (Для вас, во всяком случае, она была <…> свирелью, придававшей музыке Шекспира еще больше очарования и жизнерадостности [2*]).

Лексема reed получает мелиоративную коннотацию, о чем свидетельствует ее лексическое окружение: а) прилагательное rich в сравнительной степени (richer) означает «low and pleasant» [1**, http://www.ldoceonline.com/dictionary/rich] (низкий и приятный); б) со-

четание [наречие + прилагательное + предлог + существительное] more full of joy (больше очарования и жизнерадостности).

Актуализируется признак приятного звучания, создающего атмосферу комфорта, радости и очарования. Лексема organ (орган) употребляется в тексте романа единожды:

74

Выпуск № 2(34), 2017

ISSN 2587-8085

The dim roar of London was like the bourdon note of a distant o r g a n [1*] (Глухой шум Лондона доносился сюда, как гудение далекого органа [2*]).

Вданном примере используется стилистический прием сравнения: басовый регистр органа (bourdon note), напоминающий гудение, отождествляется с шумом мегаполиса (dim roar of London). Звучание органа описывается как далекое (distant). Актуализируется признак суеты, спешки, беспокойства, что говорит о пейоративной маркированности анализируемой лексической единицы.

Вследующем контексте представляется коллекция музыкальных инструментов главного героя романа. Среди них furuparis («джурупарис»), drum (барабан), clarin (клар-

нет), ture («туре»), teponazili («тепонацли»), yotl («иотли»):

He had the mysterious f u r u p a r i s of the Rio Negro Indians, that women are not allowed to look at and that even youths may not see till they have been subjected to fasting and scourging <…> the long c l a r i n of the Mexicans, into which the performer does not blow, but through which he inhales the air; the harsh t u r e of the Amazon tribes, that is sounded by the sentinels who sit all day long in high trees, and can be heard, it is said, at a distance of three leagues; the t e p o n a z i l i , that has two vibrating tongues of wood and is beaten with sticks that are smeared with an elastic gum obtained from the milky juice of plants; the y o t l – b e l l s of the Aztecs, that are hung in clusters like grapes; and a huge cylindrical d r u m , covered with the skins of great serpents <…> В его коллекции был таинственный «джурупарис» индейцев Рио-Не гро, на который женщинам смотреть запрещено, и даже юношам это дозволяется лишь после поста и бичевания плоти <…> и длинный мексиканский кларнет, – в него музыкант не дует, а во время игры втягивает в себя воздух; и резко звучащий «туре» амазонских племен, – им подают сигналы часовые, сидящие весь день на высоких деревьях, и звук этого инструмента слышен за три лье; и «тепонацли» с двумя вибрирующими деревянными языками, по которому ударяют палочками, смазанными камедью из млечного сока растений; и колокольчики ацтеков, «иотли», подвешенные гроздьями наподобие винограда; и громадный барабан цилиндрической формы, обтянутый змеиной кожей <…> [2*]).

На редкость и необычность музыкальных инструментов указывают места их проис-

хождения: from all parts of the world (всех стран света), in the tombs of dead nations (в гробницах вымерших народов), among the few savage tribes that have survived contact with Western civilisations (у немногих еще существующих диких племен, уцелевших при столкновении с западной цивилизацией).

Отношение к инструментам демонстрируется посредством глаголов loved to touch and try them (любил пробовать) и fascinated (интересовали), репрезентирующих жгучий интерес. Нестандартность формы и звучания музыкальных инструментов описывается словосочетанием fantastic character (фантастические черты, оригинальность).

Обратимся к детальному рассмотрению отдельных инструментов. Наименование редкого музыкального инструмента индейцев РИО-НЕГРО (the Rio Negro Indians) – furuparis описывается посредством эпитета mysterious (таинственный), что подчеркивает его необычность и создает мистическую ауру. Еще более усиливают эффект мистицизма ритуалы, сопряженные с данным инструментом: women are not allowed to look at (женщи-

нам смотреть запрещено) и youths may not see till they have been subjected to fasting and scourging (юношам это дозволяется лишь после поста и бичевания плоти).

При описании КЛАРНЕТА (clarin) внимание уделяется его размеру – long (длинный), месту происхождения – of the Mexicans (мексиканский), а также особенности игры на нем

the performer does not blow, but through which he inhales the air (в него музыкант не дует,

а во время игры втягивает в себя воздух).

Музыкальный инструмент амазонских племен (of the Amazon tribes) «ТУРЕ» (ture) отличается неприятным громким звучанием, что вербализируется посредством прилага-

тельного harsh (резко звучащий) и сочетанием at a distance of three leagues (за три лье).

Подобное неблагозвучие объясняется его функцией подачи сигналов – sounded by the sen-

75

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

tinels who sit all day long in high trees (подают сигналы часовые, сидящие весь день на высоких деревьях).

Наблюдается подробное описание устройства инструмента TEPONAZILI

(«ТЕПОНАЦЛИ») – two vibrating tongues of wood and is beaten with sticks that are smeared with an elastic gum obtained from the milky juice of plants (с двумя вибрирующими деревян-

ными языками, по которому ударяют палочками, смазанными камедью из млечного сока растений).

Лексема the yotl получает определение – bells of the Aztecs, that are hung in clusters like grapes (колокольчики ацтеков, подвешенные гроздьями наподобие винограда). «Иот-

ли» относится к древним музыкальным инструментам ацтеков.

При характеристике БАРАБАНА (DRUM) указывается его размер – huge (громад-

ный), форма – cylindrical (цилиндрической формы), материал – the skins of great serpents

(змеиная кожа).

Пейоративная маркированность данных номинаций обуславливается генерализирующей дефиницией, которую получают музыкальные инструменты – monsters, things of bestial shape and with hideous voices (уроды, оскорбляющие глаз и слух человеческий своими формами и голосами).

Актуализируется признак идолопоклонства, сакральности; акцент делается на этнокультурных особенностях музыкальных инструментов.

При характеристике музыкальных инструментов наблюдается указание на их размер, материал, звучание, громкость, культурную принадлежность, стиль игры на них. Подробная классификация музыкальных инструментов и их особенностей отражена в таблице 3.

Таблица 3 Классификация музыкальных инструментов

Наименование

Характеристика ин-

 

Этническая

 

музыкального

Материал

Стиль игры

струмента / Звучание

группа

инструмента

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

let his fingers

 

 

 

 

stray across the

piano (рояль)

keys (Пальцы

его забегали по

 

 

 

 

 

 

 

 

клавишам);

 

 

 

 

plays (играет)

 

exquisite (редкост-

 

 

 

violin (скрипка)

ный); responsive

played (играл)

 

(чуткий)

 

 

 

 

 

of human

 

 

flute (флейта)

delicate sound (неж-

bones (из че-

ные звуки)

ловеческих

 

 

 

 

 

костей)

 

 

hautbois (гобой)

distant (далекий)

lute (лютня)

sweet (сладостный)

viol (виола)

sweet (сладостный)

 

music sounded richer

 

 

 

 

and more full of joy

 

 

 

reed (свирель)

(придававшей музыке

еще больше очарова-

 

 

 

 

 

ния и жизнерадост-

 

 

 

 

ности)

 

 

 

 

 

76

 

 

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]